Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Фактор

Примеры в контексте "Dimension - Фактор"

Примеры: Dimension - Фактор
In an interdependent world, the human dimension of the development equation, especially the growing incidence of poverty and all its manifestations, must continue to be a matter of concern to the entire global community. В нашем взаимозависимом мире человеческий фактор в формуле развития, особенно в свете распространения нищеты и всех ее проявлений, должен неизменно оставаться предметом особого внимания всего мирового сообщества.
My delegation is also pleased that this year there is an added dimension in our examination of globalization, namely, the linkage between globalization and security. Моя делегация также с удовлетворением отмечает, что в этом году появился новый фактор в ходе нашего рассмотрения вопроса о глобализации, а именно взаимосвязь глобализации и безопасности.
A few speakers said that management reform was demanding for staff and that staff insecurity was to be expected, so the human dimension should not be ignored. Несколько ораторов отметили, что реформа системы управления требует от персонала большого напряжения и что ощущения неуверенности со стороны персонала можно было предвидеть заранее, а потому нельзя игнорировать человеческий фактор.
This demonstrates how important it is to ensure that the other dimension, the elimination of poverty, will be the object of particular attention in our campaign to promote a culture of peace. Это свидетельствует о том, насколько важно обеспечить, чтобы другой фактор - искоренение нищеты - стал предметом особого внимания в рамках нашей кампании по содействию культуре мира.
This dimension will be addressed and specific actors and action will be identified during the 2010-2011 programme budget process with the goal of making the Institute a front-runner in the United Nations system concerning transparency. В ходе разработки бюджета по программам на 2010 - 2011 годы будет учитываться этот фактор и будут определены конкретные участники и меры, что позволит Институту стать в системе Организации Объединенных Наций передовым подразделением по показателю транспарентности.
It is ultimately the human dimension of climate change and the consequences for individuals all over the world that must provide the impetus to action on the scale required. В конечном счете именно человеческий фактор изменения климата и последствия для отдельных людей по всему миру должны послужить толчком к действиям в необходимом масштабе.
Apart from the legal and moral rights of Taiwan to be part of the United Nations, there is another dimension that needs to be taken into account. Помимо юридических и нравственных прав Тайваня на вступление в члены Организации Объединенных Наций существует еще один фактор, который необходимо принимать во внимание.
Developing countries must be heard so that trade talks could move away from the simplistic vision of free markets and address sensitive issues such as the development dimension, that could usher in a new international economic order. Голос развивающихся стран должен быть услышан, с тем чтобы участники переговоров по вопросам торговли отказались от упрощенного представления о свободных рынках и перешли к решению действительно важных вопросов, таких как фактор развития, который может быть заложен в основу нового международного экономического порядка.
One of the recommendations contained in the study was for UNDP to join the Inter-Agency Committee on Radiological and Nuclear Emergencies and to ensure that the human dimension of nuclear accidents is taken into consideration in early recovery efforts. Одна из рекомендаций в исследовании заключалась в том, чтобы ПРООН присоединилась к Межучрежденческому комитету по радиационным и ядерным аварийным ситуациям и обеспечила, чтобы в первых усилиях по восстановлению учитывался человеческий фактор аварий на атомных объектах.
The trade dimension is rightly included in the financing for development process, and it is deemed to be of particular importance to move forward in the context of the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, to be held at Doha. Фактор торговли по праву включен в процесс финансирования развития, и, как представляется, он имеет особую важность для достижения прогресса в контексте предстоящей встречи на уровне министров Всемирной торговой организации, которая состоится в Дохе.
The cultural dimension in the approach to development would help make it possible to view the world from other points of view, in particular to see it through the eyes of those who every day had to struggle against poverty, injustice and ignorance. Культурный фактор развития сделает важным анализ мирового положения с другой точки зрения; в частности, он позволит взглянуть на мир глазами тех, кто каждый день вынужден бороться с нищетой, несправедливостью и невежеством.
The Organization had recently strengthened the concept of the right to development by setting clear, quantified goals, at the Millennium Summit, by defining the sources of development, at Monterrey, and by specifying its purpose, particularly the human dimension, at Johannesburg. Недавно Организация укрепила концепцию права на развитие, сформулировав четкие и поддающиеся количественной оценке цели в ходе Саммита тысячелетия, определив источники развития в Монтеррее и уточнив его цель, особенно человеческий фактор, в Йоханнесбурге.
Agrees that a symposium on the theme "The human dimension in space science and technology applications" should be organized during the forty-fourth session of the Committee; соглашается с тем, что симпозиум по теме «Человеческий фактор в области применения космической науки и техники» следует организовать в ходе сорок четвертой сессии Комитета;
According to the Working Group, they brought a practical, human dimension to the Group's work, enabled it to keep abreast of developments and were extremely useful to the Group. По мнению Рабочей группы, они внесли практический вклад в работу Группы, задействовав гуманитарный фактор, позволили ей следить за развитием событий, и их выступления оказались исключительно полезными для Группы.
At this stage, I would just say that this is a reminder that there will not be any lasting solution in the Balkans that does not address the regional dimension. На данном этапе я могу лишь сказать, что это напоминание о том, что не будет никакого прочного урегулирования на Балканах, если не будет учтен региональный фактор.
According to the Working Group, they brought a practical, human dimension to the Group's work, enabled it to keep abreast of developments and were extremely useful to the Group. По мнению Рабочей группы, они придали практическую направленность и внесли человеческий фактор в деятельность Группы, дали ей возможность следить за происходящими событиями и были крайне полезны для Группы.
It would also improve the understanding by Governments and their development partners of the importance of including the urban dimension in their respective national development plans and, where appropriate, Poverty Reduction Strategies. Это также помогло бы правительствам и их партнерам в области развития лучше понять, сколь важно учитывать фактор урбанизации в их соответствующих национальных планах развития и, где это целесообразно, в стратегиях сокращения масштабов нищеты.
Projects or processes that are "people-oriented" or emphasize a participatory approach and the human dimension are, on the other hand, more likely to be perceived as suitable for a gender approach. А вот проекты или процессы, "ориентированные на человека" или опирающиеся на подход, который предусматривает широкое участие, и человеческий фактор, воспринимаются как более подходящие для учета в их рамках гендерного аспекта.
The family dimension should be taken into account in all aspects of policy, and efforts made to ensure that sectoral policies complement those that deal directly with the family and its specific needs. Фактор семьи должен учитываться во всех аспектах политики, и необходимо принимать меры к тому, чтобы секторальные стратегии дополняли стратегии, непосредственно направленные на удовлетворение интересов семьи и ее конкретных потребностей.
The development dimension should be made central to trade negotiations, in accordance with the Doha Development Agenda, and the multilateral trading system should be made more equitable and open, bearing in mind the trade priorities of developing countries, particularly the least developed countries. В соответствии с Повесткой дня в области развития, принятой в Дохе, фактор развития должен стоять в центре торговых переговоров, а многосторонняя торговая система должна стать более равноправной и открытой и принимать во внимание торговые приоритеты развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран.
Foreign immigration in Italy represents an important dimension of the social changes of the last decade. В Италии иностранная иммиграция представляет собой фактор, в немалой степени определяющий социальные изменения, происшедшие за последнее десятилетие.
The regional dimension of the conflict is another factor complicating the response and further aggravating the threat to international peace and security. Региональный характер данного конфликта - это еще один фактор, осложняющий ответные меры и усугубляющий угрозу международному миру и безопасности.
The ethical issue, the question of values, constitutes a central dimension of the multicultural process and a particularly sensitive element in countering discrimination in a multicultural society. Этический фактор, или вопрос о ценностях, представляет собой главный аспект многокультурного процесса и является весьма ощутимым фактором борьбы против дискриминации в многокультурном обществе.
Maori experts are also involved in the development of unit standards providing a Maori dimension to general subjects such as business and management, and film and electronic media. Эксперты маори также участвуют в разработке образовательных стандартов, в которых учитывается фактор маори в таких общих предметах, как предпринимательство и управление, а также кинематография и электронные средства массовой информации.
The Experts highlighted the following points on how UNCTAD could best address the gender and development dimension in its work and activities: ЗЗ. Эксперты особо выделили следующие моменты, касающиеся того, как ЮНКТАД может оптимально обеспечить вплетение такого аспекта, как гендерный фактор и процесс развития, в основную канву своей работы и деятельности: