The European Consensus on Development Policy emphasized the will of the European Union to contribute to strengthening the social dimension of globalization, promoting employment and decent work for all, and making migration a positive factor for development. |
В Европейском консенсусе в отношении политики в области развития подчеркивается стремление Европейского союза к содействию укреплению социального аспекта глобализации, обеспечению занятости и предоставлению всем достойной работы и превращению миграции в положительный фактор развития. |
South-South cooperation is becoming an important dimension for greater cooperation among developing countries and the mid-term review has recognized such a dimension of development cooperation. |
Сотрудничество Юг-Юг становится важным фактором расширения сотрудничества между развивающимися странами, и при долговременном обзоре такой фактор развития сотрудничества был признан. |
To obtain the importance weights the subjects were asked to indicate the relative importance of each dimension on an adjacent importance scale (0-100 ratio scale) by placing the dimension considered most important at the top (at 100). |
Для определения весов значимости опрашиваемым лицам было предложено указать относительное значение каждого фактора по шкале значимости (в масштабе 0-100), поставив фактор, считающийся наиболее важным, в верхнюю часть шкалы (со значением 100). |
Another important factor and dimension to be borne in mind, is that, of course, of rapid population growth, particularly in relation to the persistently high net migration currently being experienced by the Gambia in our subregion. |
Еще один важный фактор, который следует, несомненно, учитывать, заключается в том, что стремительный рост населения, в частности, связан с сохраняющимся в настоящее время высоким уровнем общей миграции в нашем регионе, которая характерна и для Гамбии. |
But I want to introduce a second important dimension into this picture. |
Но я хочу добавить ещё один важный фактор в эту картину. |
The climate change dimension should be mainstreamed in official statistics and the capability of countries to produce high quality basic statistics for climate change analysis following standard concepts and classifications should be strengthened. |
Фактор изменения климата следует включать в официальную статистику, и следует укреплять потенциал стран по обеспечению высококачественных базовых статистических данных для целей анализа процесса изменения климата при соблюдении стандартных концепций и классификаций. |
Regional Exchange Program on "Promoting Economic Empowerment of Women as Important Dimension to Building Gender Equality in South-east Asia", 16-27 September 2003, Manila, Philippines and 27 January-7 February 2004, Bangkok, Thailand. |
Региональная программа обмена "Содействие расширению прав и возможностей женщин как важный фактор обеспечения равенства мужчин и женщин в Юго-Восточной Азии", 16 - 27 сентября 2003 года, Манила, Филиппины, и 27 января - 7 февраля 2004 года, Бангкок, Таиланд. |
Indeed, the fourth dimension of risk is that an invasion could weaken the support of key governments for action against terrorists, and provoke further outrages. |
Действительно, четвертый фактор риска заключается в том, что вторжение в Ирак может ослабить поддержку со стороны правительств стран, необходимых Западу для борьбы с терроризмом, и спровоцировать дальнейшие акты насилия. |
The text of the draft articles on the topic maintained the basic balance between the various issues at stake, without overlooking the important dimension of the responsibility of States in connection with the conduct of an international organization. |
В тексте проекта статей по этой теме сохраняется фундаментальное равновесие между различными существующими проблемами и учитывается важный фактор ответственности государств в связи с поведением международных организаций. |
Another geographical dimension of the conflict that should be taken into account was the fact that southern Senegal was a thickly forested region well suited to guerrilla activity. |
Следует также принимать во внимание еще один географический фактор, а именно то, что территория юга Сенегала покрыта лесами, что благоприятствует повстанческому движению. |
The perceptiveness of the mediator will ensure a precise reading of the existing perceptions/misperceptions of the conflicting parties - a critical dimension to be considered in conflict mediation, given their potential impact upon the options available for crisis resolution. |
Восприимчивость посредника обеспечит точную интерпретацию верных и неверных представлений сторон в конфликте - чрезвычайно важный фактор, который должен приниматься во внимание при осуществлении посредничества в конфликтах с учетом их потенциального воздействия на возможные варианты урегулирования кризиса. |
That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. |
На такое иерархическое построение влияет еще и "фактор поколений", так как НДОА, по-видимому, состоит главным образом из молодых представителей социальных низов, которые готовы опрокинуть сложившиеся в их общине порядки и силой оружия привнести в нее социальную мобильность. |
Several major themes had been emphasized: first, it had been made clear that the debate on food security should take account of the human dimension, not just efforts to grow more food, since hunger was a cause and not only an effect of poverty. |
Был выделен целый ряд крупных тем: во-первых, уточнено, что в ходе прений по вопросам продовольственной безопасности следует принять во внимание человеческий фактор, а не только аспект производства продуктов питания, поскольку голод является причиной, а не следствием нищеты. |
That triple dimension was a constitutional principle which had been approved by 85.81 per cent of the votes cast in the referendum of November 1996. |
Этот триединый фактор был утвержден в качестве конституционного принципа 85,81% всех граждан, которые приняли участие в референдуме, состоявшемся в ноябре 1996 года. |
As slum measurement now stands, it will not be possible to appreciate the degree of deprivation of a slum household, a dimension which may be important for policymakers. |
В соответствии с существующими показателями состояния трущоб невозможно определить степень неустроенности того или иного трущобного домохозяйства, а этот фактор может иметь важное значение для тех, кто формирует политику. |
The participatory dimension is an essential component of the right to development and is a means of securing democracy at the national and international levels, improving incomes, health and social services, eliminating poverty and improving the living conditions for all people. |
Одним из важнейших компонентов права на развитие является фактор участия, который представляет собой одно из средств достижения демократии на национальном и международном уровнях, поскольку он оказывает воздействие на доходы, состояние здоровья и качество социальных услуг, способствует устранению нищеты и повышению уровня жизни всех людей. |
Our envoys should work together, as Jan Eliasson and Salim Salim are doing in Darfur. Thirdly, there is the wider dimension, as the Secretary-General has eloquently set out in his introductory remarks. |
Нашим посланникам следует работать вместе, как это делают в Дарфуре Ян Элиассон и Салим Салим. В-третьих, как красноречиво сказал Генеральный секретарь в своем уступительном заявлении, существует более крупный фактор. |
Protection of Victims and the Humane Dimension |
Защита жертв и человеческий фактор |
In addition, it played an important role in drawing up the PRSP, specifically supporting attention to the employment dimension both in reconstruction programmes and in the PRSP. |
Она также участвует в проводимой в настоящее время работе по подготовке документа о стратегии смягчения проблемы нищеты, оказывая конкретную поддержку с целью обеспечить, чтобы фактор занятости учитывался в рамках программ восстановления в той же степени, что и в этом документе. |
As mentioned earlier the limitation is partly the approach to the new age dimension lacked people perspective and partly could be lack of mainstream "buy-in" and inadequacy of requisite subject matter knowledge and experience. |
Как упоминалось выше, данные ограничения обусловлены частично тем, что в подходе к измерению информационного общества не учитывается человеческий фактор, а также, возможно, еще и недостаточной заинтересованностью соответствующих субъектов и неадекватностью искомых специальных знаний и опыта. |
The large immigration phenomenon in our country, which has attained a significant dimension, can be singled out with regard to one important factor: the progressive and evident stabilization of foreign citizens on Italian territory. |
В рамках крупномасштабного притока иммигрантов можно выделить один важный фактор: постепенную и явную стабилизацию присутствия иностранных граждан на итальянской территории, обусловливающую необходимость изыскания надлежащих жилищных альтернатив для иммигрантов за счет применения дифференцированного подхода, позволяющего учитывать как исключительные, так и рядовые ситуации. |
With independence, the political dimension became more closely linked with the ethnic dimension, so that the conflict became essentially one of opposition between Hutus/republicans and Tutsis/feudal-monarchists. |
После получения независимости политический фактор стал еще теснее переплетаться с этническим фактором, и вызревавший конфликт превратился в конфронтацию между хуту/республиканцами и тутси/феодалами-монархистами. |