Английский - русский
Перевод слова Difficulty

Перевод difficulty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 779)
Despite these normative developments, the main difficulty in the application of the law is in the private sector. Несмотря на эти достижения в нормативной области, основная трудность заключается в обеспечении применения Закона в частном секторе.
Another potential difficulty may arise from the way in which some document symbols have been inputted on ODS. Еще одна потенциальная трудность возникает в связи со способом ввода в СОД условных обозначений некоторых документов.
The difficulty of differentiation of psychological abuse was noted, because it appears to be supplement to all types of violence. Была отмечена трудность дифференциации психологического насилия, поскольку, как представляется, оно дополняет все другие типы насилия.
Malaysia recognized the difficulty and complexity of the task of determining the general rules and principles that might apply to the operation of unilateral acts of States. Малайзия признает трудность и сложность задачи определения общих норм и принципов, которые могли бы применяться к односторонним актам государств.
The difficulty in the case of the scheme for self-employed workers consists in promoting wide membership among the persons concerned, who number between 10 and 12 million, so that the scheme has the base it requires to ensure its stability. Что касается схемы, распространяющейся на самозанятых, то трудность состоит в том, чтобы добиться присоединения к ней широких слоев заинтересованного населения, примерно 10-12 млн. человек, что позволило бы обеспечить поступление средств, необходимых для ее стабильности.
Больше примеров...
Сложность (примеров 516)
The difficulty with this alternative is that it would apply only to the parties to the convention. Сложность применения этого варианта заключается в том, что он будет распространяться только на участников конвенции.
The expenditure budgeting methodology had several limitations, including the difficulty of specifying the cost of programmes and the difficulty for Member States of knowing what the programmes comprised. Методология составления бюджета по расходным статьям имела ряд недостатков, включая сложность определения стоимости программ и тот факт, что государствам-членам вообще трудно было понять, в чем заключаются эти программы.
The report clearly showed the difficulty of effective building of the economy under foreign occupation and war conditions. В докладе четко показана сложность задачи эффективного строительства экономики в условиях иностранной оккупации и войны.
A pilot advisory mission I dispatched to Mali in August 1994 at the request of that country's Government has confirmed the exceptional difficulty of controlling the illicit flow of small arms, a problem that can be effectively tackled only on a regional basis. Экспериментальная консультативная миссия, которую я направил в Мали в августе 1994 года по просьбе правительства этой страны, подтвердила исключительную сложность установления контроля над незаконным оборотом стрелкового оружия, что представляет собой такую проблему, эффективно решать которую можно только на региональной основе.
Another issue is the complexity of surveying and the difficulty of properly assessing the level of familiarity of respondents with ICT and consequently their capacity to understand and provide the information sought from them. Другой вопрос - сложность проведения обследований и правильной оценки степени знакомства респондентов с ИКТ и, соответственно, их способности понимать и предоставлять требующуюся от них информацию.
Больше примеров...
Трудно (примеров 362)
Geographic over-extension combined with technical over-diversification leads to decreasing returns as programme managers find difficulty in coping with a geometrically growing degree of complexity. Чрезмерный географический охват в сочетании с излишней технической диверсификацией оборачивается снижением отдачи, поскольку руководителям программ становится трудно справляться с геометрически возрастающей сложностью.
This illustrates the difficulty of making the market mechanism that governs the assignment of frequencies compatible with effective protection and promotion of indigenous cultures. Это свидетельствует о том, что трудно совместить логику рынка, определяющую распределение частот, с эффективной защитой и поощрением культуры.
The season of peak agricultural activity should be avoided because of the difficulty of contacting persons who work late every day and who may even stay on their land at night if the land is far from home. Следует избегать периодов интенсивных сельскохозяйственной работ, поскольку трудно связаться с людьми, которые работают допоздна и, возможно, даже остаются на ночь в поле, если оно находится далеко от дома.
Ms. KOVALSKA (Ukraine) said that her delegation had difficulty accepting the draft resolution because of the wording of the final phrase of paragraph 23, which read: "notably in the Commonwealth of Independent States". Г-жа КОВАЛЬСЬКА (Украина) говорит, что ее стране будет трудно принять этот проект резолюции из-за формулировки последней части фразы пункта 23, которая гласит: "особенно в Содружестве Независимых Государств".
An evaluation of the first UNCDF sector programme in a post-conflict setting, Sierra Leone, noted "impressive" results, particularly considering the difficulty of reaching rural areas of the country. В ходе оценки первой секторальной программы ФКРООН в стране, пережившей конфликт, Сьерра-Леоне, были отмечены «впечатляющие» результаты, особенно если принять во внимание тот факт, как трудно добраться в сельские районы этой страны.
Больше примеров...
Проблема (примеров 228)
Another difficulty faced by children in San Marcos is racial prejudice. Другая проблема, с которой сталкиваются дети в Сан-Маркосе, заключается в расовых предрассудках.
Another difficulty is said to arise from unregulated carriage and refuelling at sea to support fishing activities. Утверждается, что еще одна проблема возникает в связи с нерегламентированной перевозкой топлива и дозаправкой судов в море для обеспечения рыбного промысла.
Nigeria noted that the issue of corruption added to the difficulty of developing such criteria, while the representative of France underlined the need for simple criteria such as a distinction between rights of immediate application and those related to resource availability. Нигерия отметила, что проблема коррупции усложняет разработку таких критериев, а представитель Франции подчеркнул необходимость простого критерия, такого, как различие между правами прямого применения и правами, зависящими от наличия ресурсов.
A new difficulty presented itself. Новая проблема не заставила себя ждать.
This difficulty can also be found in company-level bargaining and local agreements. In most cases, Такая проблема также прослеживается в контексте проведения коллективных переговоров на уровне компаний и в местных соглашениях.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 31)
The Committee also experienced difficulty with the format and presentation of the estimates. Затруднение у Комитета вызвали также формат и порядок представления сметы.
This difficulty makes it hard to implement the legitimate right to punish mercenaries. И это затруднение мешает осуществлению законного права на привлечение к ответственности и наказание наемников.
A further substantial difficulty concerns the provision in draft article 54 (2) which would permit any State, in the case of "serious breach", to take countermeasures "in the interests of the beneficiaries of the obligation breached". Еще одно существенное затруднение связано с тем положением проекта статьи 54(2), которое позволило бы любому государству в случае «серьезного нарушения» принимать контрмеры «в интересах бенефициаров нарушенного обязательства».
Another view was expressed to the effect that customary international law called for a link of nationality with the claimant State, a requirement which raised difficulty in the event of dual or multiple nationality if the respondent State was the State of the second nationality. Было выражено другое мнение, согласно которому международное обычное право также требует наличия у физического лица гражданства государства-истца, что вызывает затруднение в случае двойного или множественного гражданства, если государство-ответчик является государством второго гражданства.
Another difficulty with using undifferentiated precious metals for exchange was that some trust or expertise was required to assure people that the metal was pure. Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания.
Больше примеров...
С трудностями (примеров 257)
Despite their dominant numbers and importance in job creation, SMEs traditionally have faced difficulty in obtaining formal credit or equity. Несмотря на свою многочисленность и важность с точки зрения создания рабочих мест МСП традиционно сталкиваются с трудностями в получении официальных кредитов или размещением акционерного капитала.
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. Поощрение женщин к участию, в том числе активному, в образовательных программах сопряжено с трудностями.
Freedom of movement was restricted and families living on either side of the line of demarcation were separated and had difficulty communicating with each other. Действуют ограничения на свободу передвижения, что препятствует воссоединению семей, проживающих по разные стороны демаркационной линии и сталкивающихся с трудностями в плане обыкновенного общения.
There is also the difficulty that the United Nations is encountering in mobilizing human and logistical resources that are needed to deal with situations that must be dealt with rapidly and resolutely. Организация Объединенных Наций сталкивается также с трудностями с мобилизацией людских и материальных ресурсов в ситуациях, на которые необходимо реагировать быстро и решительно.
However, because a number of telemarketers were working near her workstation, she had difficulty performing her functions. Однако она столкнулась с трудностями выполнения своих обязанностей, поскольку рядом с ее рабочим местом работали несколько агентов по обзвону клиентов.
Больше примеров...
Сложно (примеров 132)
We have had difficulty reaching you by phone. Нам было сложно до вас дозвониться.
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. Женщин сложно убедить в необходимости посещать соответствующие мероприятия и активно участвовать в образовательных программах.
Ms. Corti said that she supported the comments made by Ms. Ferrer Gómez and noted the difficulty of modifying social and cultural patterns. Г-жа Корти, поддержав замечания г-жи Феррер Гомес, говорит, что добиться изменения укоренившихся социальных и культурных подходов весьма сложно.
Do I have any difficulty understanding what human emotions might have driven police officers to want to augment or confirm their beliefs that he must have killed Teresa Halbach? Сложно ли мне понять какие эмоции могут заставить полицейских захотеть увеличить или подкрепить уверенность в том, что он убил Терезу Хальбах?
The film had difficulty attracting potential investors due to its risqué subject matter, and a number of local actors had also been dissuaded from participating by their agents. Фильму было сложно привлечь внимание спонсоров из-за рискованной темы, и часть актёров, которым предлагали роли, отказалась сниматься после консультаций со своими агентами.
Больше примеров...
С трудом (примеров 85)
There was a divide between emergency efforts and long-term recovery, and the international community had difficulty managing the transition between the two. Существует разрыв между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочным восстановлением, и международному сообществу с трудом удается организовывать переход от одного этапа к другому.
In practice, children from disadvantaged socio-economic and cultural environments were placed in specialized schools because they did not always have the necessary motivation to take traditional classes, where they often had difficulty fitting in. Дети из неблагополучной социально-экономической и культурной среды действительно помещаются в специализированные школы, поскольку у них не всегда имеется необходимая мотивация для прохождения традиционного обучения, в процессе которого они с трудом находят свое место.
Your father has difficulty believing that anything is accidental when it comes to him. Твой отец с трудом поверит что что-то может произойти с ним случайно.
Additionally, OIOS recognizes the difficulty of assessing the impact of learning lessons since, at the individual level, this is essentially a conceptual process and its results can be difficult to quantify. Кроме того, УСВН отдает себе отчет в том, насколько трудно оценить отдачу от учета накопленного опыта, поскольку на индивидуальном уровне речь идет, в принципе, о концептуальном процессе и его результаты с трудом поддаются количественной оценке.
Difficulty in changing the habits of livestock raisers concerning rangeland development С трудом поддающееся изменению отношение скотоводов к улучшению состояния пастбищ
Больше примеров...
Труда (примеров 149)
In this way financial institutions would not have a difficulty complying with the new KYC rules with respect to an international business company. Это позволит финансовым учреждениям без труда справиться с задачей соблюдения новых правил КУС в отношении международной торгово-промышленной компании.
It is hard to think of a human right that is not potentially affected in some way by the unequal distribution and difficulty of unpaid care work. Существование какого-либо права человека, которое бы тем или иным образом не было затронуто в результате неравномерного распределения и сложности неоплачиваемого труда по уходу, представить трудно.
The main difficulty with this theory is that Dio Cassius does not include a "VI Hispana" in his list of legions existing at his time of writing (210-235). Основная проблема этой теории состоит в том, что Дион Кассий не включает VI Испанский в свой списке легионов, существовавших во время написания его труда (210-235 годы).
My delegation has no difficulty in proceeding with a study of the whole set of mechanisms intended to prevent delays in contributions from becoming a permanent feature. Моя делегация без особого труда приступит к осуществлению исследования всего пакета механизмов, нацеленных на борьбу с тем, чтобы просроченные выплаты взносов не стали постоянным явлением.
The difficulty of proving the facts, especially as regards the equal value of the work performed, lack of adequate protection against dismissal, and the length and cost of legal proceedings are the main reasons for women's continuing reluctance to bring actions for equal pay. Сложность представления доказательств, особенно в отношении равноценности выполненной работы, недостаточная защищенность от увольнения, длительность и стоимость судебных процессов в этой области являются основными препятствиями, которые удерживали - и по-прежнему удерживают - женщин от обращения в суд с жалобой на неравноценную оплату труда.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 32)
Funds should be channelled through these systems since the use of alternative procedures increases the difficulty of monitoring aid flows. Средства должны направляться через эти системы, поскольку использование альтернативных процедур затрудняет мониторинг потоков помощи.
As it grows it presses on his trachea, and that's what's causing the difficulty in breathing. Она растет и все больше давит на трахею, что затрудняет его дыхание.
Reliance on a major component of voluntary contributions increased the difficulty of predicting the timing and extent of cash inflows and drained the efforts of key personnel to manage the Missions while keeping them afloat financially. Опора на добровольные взносы в качестве основного компонента еще более затрудняет прогнозирование сроков и размеров поступлений наличных средств и отвлекает усилия квалифицированного персонала, руководящего этими миссиями, на поддержание их на плаву в финансовом отношении.
The difficulty with this approach is that with changing social and economic concerns the structure of each classification would have to be adjusted periodically and probably frequently and expenditures and classifications of expenditures would change over time and comparable time series of data would be difficult to construct. Трудность применения такого подхода заключается в том, что изменение категорий социальной и экономической проблематики обусловливает необходимость периодической и, возможно, частой корректировки структуры каждой классификации, а изменение с течением времени расходов и их классификаций затрудняет составление сопоставимых динамических рядов данных.
It rests primarily with each State and the organizations that make up civil society in every nation, but it also rests with the international system, which must seek to eliminate every difficulty that prevents or hinders social development in every nation. Главным образом она лежит на каждом государстве и организациях, которые составляют гражданское общество каждой нации, но она лежит и на международной системе, которая обязана стремиться ликвидировать любое препятствие, которое мешает социальному развитию или затрудняет его в каждой нации.
Больше примеров...
Легко (примеров 35)
States from some regions seemed to be more cautious than others about accepting the Court's jurisdiction and yet had no difficulty in accepting bilateral investment treaties that provided for compulsory arbitration, whereby investors could bring foreign Governments before arbitration tribunals. Похоже, что государства из некоторых регионов более осторожно подходят к вопросу о признании юрисдикции Суда обязательной и при этом легко соглашаются на заключение двусторонних инвестиционных договоров, которые предусматривают обязательное арбитражное разрешение споров и позволяют инвесторам предъявлять иски к иностранным государствам в арбитражных судах.
Regarding jamming devices, signal interference is easily monitored; the only real difficulty remains in finding the appropriate diplomatic and legal channels to resolve the problem. Что касается средств радиоэлектронного "глушения", то помехи сигналу легко поддаются отслеживанию; единственно же реальной трудностью остается изыскание соответствующих дипломатических и юридических каналов с целью урегулирования проблемы.
Mr. van BOVEN said that the reference to undermining peace and security caused him no difficulty, since the Committee had often referred, in previous concluding observations, to that sort of context. Г-н ван БОВЕН говорит, что со словами о подрыве мира и безопасности он может легко согласиться, так как Комитет в принимавшихся ранее заключительных замечаниях нередко делал ссылки на такого рода контекст.
If a country prefers to choose other rights first, that can be accommodated without any difficulty into the programme. Если та или иная страна предпочтет на первом этапе реализовать иные права, то это можно будет легко сделать, включив эти права в соответствующую программу.
That is understandable, given that the tension could turn into unrest with little difficulty. Это нетрудно понять с учетом того, что напряженность может легко перерасти в беспорядки.
Больше примеров...
Нелегко (примеров 13)
The Board appreciated the difficulty involved in convincing Governments of the advantages of preventive action. Члены Совета признали, что убедить правительства в преимуществах превентивных действий нелегко.
My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue. Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры.
Many of the Member States concerned were developing countries, which had difficulty bearing the resulting financial burden. Многие из упомянутых государств-членов являются развивающимися странами и им нелегко нести образующееся в результате этого финансовое бремя.
I believe we should have similar brainstorming - and, if I may say, soul-searching - sessions on some of the other complex issues before the Council, on which the Council has difficulty taking action. Полагаю, что нам следует организовывать аналогичные «мозговые атаки» - и, если можно сказать, самый откровенный обмен мнениями по ряду других сложных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, по которым Совету нелегко принимать решения.
These experiences, together with methodological refinement and other research initiatives such as those undertaken by the Centre for International Forestry Research, highlight the difficulty of analysing the underlying causes of deforestation: the issue is complex and not readily amenable to analysis. Этот практический опыт вместе с методологической доработкой и другими инициативами в области проведения научных исследований, например под эгидой Международного научно-исследовательского центра лесоводства, свидетельствуют о трудности анализа коренных причин обезлесения: этот вопрос носит сложный характер и нелегко поддается анализу.
Больше примеров...
Затрудненный (примеров 7)
A number of problems have been experienced by representatives of the media: difficulty in gaining access to information, censorship and intimidation. Представители средств массовой информации сталкиваются с многочисленными проблемами, такими, как: затрудненный доступ к информации, цензура и запугивания.
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
The international community must increase coordination between international institutions in order to strengthen cooperation and overcome the obstacles facing developing countries, such as the difficulty of access to international markets. Международное сообщество должно укрепить координацию между международными учреждениями в целях наращивания сотрудничества и преодоления таких препятствий на пути развивающихся стран, как затрудненный доступ к международным рынкам.
The DMOs present at the Meeting deplored the high cost of Internet connections, the difficulty of access from large parts of their countries and the lack of an "Internet culture" among tourism service providers. Представители КМО, участвовавшие в Совещании, с сожалением отметили высокую стоимость подключения к Интернету, затрудненный доступ к нему во многих районах их стран и отсутствие "интернетовской культуры" у поставщиков туристических услуг.
This is evidenced in, among other things, the collapse of the financial markets, the unfair terms of trade and the developing countries' increasing difficulty in accessing the markets of the developed countries. Об этом свидетельствует, среди прочего, крах финансовых рынков, несправедливые условия торговли и все более затрудненный для развивающихся стран доступ к рынкам развитых государств.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 36)
The difficulty and complexity of addressing some of these issues need not be an obstacle. Сложность и проблематичность решения некоторых из этих вопросов не должны служить препятствием.
A key challenge remains the difficulty of reconciling paid work with unpaid family responsibilities. Ключевым препятствием остается сложность гармоничного сочетания оплачиваемого труда с неоплачиваемыми семейными обязанностями.
Apart from the difficulty of identifying perpetrators, a major obstacle to ensuring that perpetrators of human rights violations in Chechnya are prosecuted is the existence of two prosecutorial bodies, the military and the civilian procurators. Помимо трудностей с установлением личности нарушителей закона, серьезным препятствием на пути обеспечения привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека в Чечне, является существование двух органов надзора за исполнением законов - военной и гражданской прокуратуры.
Difficulty in accessing technical services and technology continues to be a major obstacle for some Parties. Продолжает оставаться серьезным препятствием для некоторых Сторон трудность получения доступа к техническим услугам и технологии.
Difficulty in achieving cost recovery remains a persistent impediment to private participation, particularly in energy (69 per cent in the electricity sector in low income countries) and water (12 per cent). Трудности с обеспечением окупаемости затрат остаются хроническим препятствием на пути участия частного сектора, особенно в сфере энергетики (69% в секторе электроснабжения в странах с низкими уровнями доходов) и в сфере водоснабжения (12%).
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 11)
It could also be explained by greater difficulty to organize and finance this kind of measure. Этот факт можно также объяснить тем, что организовать и финансировать меры такого рода более затруднительно.
States might have more difficulty in preparing responses when the requests appeared to be too broad. Государствам может быть более затруднительно готовить ответы, когда запросы сформулированы в слишком общих выражениях.
Four rounds of discussions in the framework of the latest settlement initiative have, however, confirmed the difficulty of arriving at such a solution, despite the seriousness, dedication and sincerity of the Secretary-General's Personal Envoy, Peter van Walsum. Однако четыре раунда обсуждений в рамках последней инициативы по урегулированию подтвердили, что достижение такого решения затруднительно, несмотря на серьезный подход, приверженность делу и искреннее отношение Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре Петера ван Валсума.
The guidelines point to the difficulty in resolving stowaway cases because of the different national legislation in the various countries involved. В Руководстве говорится, что решение дел, связанных с безбилетными пассажирами, затруднительно из-за различий в национальном законодательстве различных причастных стран.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have in clearly seeing someone's face across a room? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] четко различать черты лица человека, находящегося у противоположной стены помещения.
Больше примеров...
Затруднительность (примеров 3)
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза.
The secretariat concluded the session by emphasizing the difficulty in providing in-depth description of UNCTAD's activities in support of Africa, given cost and time constraints. Представитель секретариата закрыл заседание, подчеркнув затруднительность углубленного изложения деятельности ЮНКТАД в поддержку Африки с учетом фактора затрат и нехватки времени.
Other data confirm the difficulty in drawing conclusions about the increase in poverty in the transition economies and suggest that the situation did not deteriorate to the extent that some headcount estimates would suggest. Другие данные подтверждают затруднительность выводов относительно увеличения масштабов нищеты в странах с переходной экономикой и дают основания полагать, что положение ухудшилось не в такой степени, как это кажется на основании оценок некоторых переписей.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 4)
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...