Английский - русский
Перевод слова Difficulty

Перевод difficulty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 779)
In this connection, I recognize the difficulty of conducting investigations such as those with which the Board was tasked, in particular the difficulty in obtaining balanced and reliable evidence from which to draw conclusions. В этой связи я признаю трудность проведения расследований, подобных тем, которые были поручены Комиссии, в частности трудность получения сбалансированных и надежных фактических данных, на основании которых можно было бы делать выводы.
More significant seems to be the difficulty in establishing the functional equivalence between the transfer or creation method in a paper-based environment and its electronic analogous. Более серьезной представляется трудность установления функциональной эквивалентности между методом передачи или создания прав на бумажном носителе и его электронным аналогом.
Another current difficulty for Ukraine was the return of the Crimean Tatars from central Asia, where they had been deported during the Second World War. Другая существующая в настоящее время трудность для Украины связана с возвращением крымских татар из Центральной Азии, куда они были депортированы в период второй мировой войны.
The Caribbean and West Asia subregions reported that the major difficulty with using the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal was that the authority issued by the secretariat to access the portal was difficult to use. Субрегионы Карибского бассейна и Западной Азии сообщили о том, что основная трудность, встречающаяся в ходе использования портала системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО), заключается в сложности реализации правомочий, предоставленных секретариатом для доступа к этому порталу.
The difficulty of including these questions in pre-1991 censuses largely stemmed from the concern, at the time, among particular minority groups, about the use to which the information would be put. Трудность с включением этих вопросов в программу переписей, проводившихся до 1991 года, была в значительной степени обусловлена обеспокоенностью, которая наблюдалась в то время среди отдельных групп меньшинств относительно дальнейшего использования такой информации.
Больше примеров...
Сложность (примеров 516)
Each successful date will also raise the game's difficulty, making subsequent dates require more points to complete. Каждое успешное свидание увеличивает сложность игры, поэтому последующие свидания требуют больше очков для завершения.
The difficulty is that there needs to be a real marketplace to drive the investment. Сложность в том, что нужен реальный рынок, чтобы стимулировать инвестиции.
A technical difficulty is that even when there is a good fit with ISCED, sometimes neither survey nor administrative sources provide the detail needed for classification. Техническая сложность состоит в том, что иногда, даже в случаях значительного сходства с МСКО, ни обследования, ни административные источники не обеспечивают подробной информации, необходимой для классификации.
This difficulty follows the pattern of witness-related issues from the first Haradinaj et al. trial, and must be overcome if the retrial is to be an effective process. Такая сложность является продолжением проблем, связанных со свидетелями, в первом судебном процессе по делу Харадиная и др. и должна быть преодолена для обеспечения эффективного проведения повторного судебного слушания.
It confirmed the existence of unilateral acts which produced legal obligations and revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and their modification or termination. Она подтвердила существование односторонних актов, которые порождают правовые обязательства, и вскрыла сложность определения каких-либо общих норм, которые могут применяться, в частности, в отношении лиц, уполномоченных формулировать их, времени, когда они вступают в силу, и их изменения или прекращения.
Больше примеров...
Трудно (примеров 362)
Individuals with disabilities frequently face difficulty in staging peaceful assemblies due to limitations related to their disabilities. Инвалидам нередко трудно организовывать мирные собрания в силу ограничений, связанных с их инвалидностью.
Well, I had a little difficulty... Мне немножко трудно поверить в это...
It further observed that it is necessary to define the relevant market, the different thresholds; establish pre and post-merger notification systems, and the difficulty to make changes in an entity and its operations once a merger had already taken place. Рабочая группа отметила также, что необходимо определить соответствующий рынок, различные пороговые уровни; создать системы уведомления перед слияниями и после них; и что, когда слияние уже произошло, довольно трудно добиться каких-либо изменений в организации предприятия и его операциях.
For example, difficulty has been reported in engaging graphic designers, desktop publishers and audio-visual production assistants. Например, было трудно найти дизайнеров-графиков, настольных издателей и помощников по подготовке аудиовизуальных материалов.
During the mid 19th century, the development of Schouwburg Weltevreden was slow, and it had difficulty making a profit, because Batavia lacked European female opera singers and did not have a complete orchestra. В середине XIX века развитие Театра Велтевреден было медленным, было трудно получать прибыль, потому что в Батавии не хватало европейских оперных певцов-женщин, а оркестр был недоукомплектован.
Больше примеров...
Проблема (примеров 228)
Another difficulty is the lack of financial means to pay high legal costs and counsel's fees. Еще одна проблема заключается в нехватке финансовых средств для оплаты значительных судебных издержек и гонораров адвокатов.
This difficulty is compounded by the reluctance of Member States to also absorb costs related to currency and inflation fluctuations or other aforementioned budgetary adjustments. Эта проблема усугубляется нежеланием государств-членов покрывать также затраты, связанные с изменением валютных курсов и темпами инфляции или другими вышеупомянутыми бюджетными корректировками.
The more fundamental problem is the difficulty in moulding consistent political will on the part of the international community. Главная проблема заключается в отсутствии надлежащей и последовательной политической воли у международного сообщества.
Compounding the problem for the small enterprise operators, who were keen to break into the regional and global export markets, was the lack of marketing skills for exports - particularly of organic products - and the difficulty small business owners had in meeting internationally recognized exports standards. Для мелких предпринимателей, изыскивающих возможности выхода на региональный и всемирный экспортный рынок, эта проблема усугубляется еще и отсутствием навыков экспортного маркетинга - особенно в отношении органических продуктов - и сложностями, с которыми мелкие предприниматели сталкиваются в соблюдении международно признанных экспортных стандартов.
The idea that the least developed countries constituted a cross-cutting issue was not working; for example, the Office had difficulty in persuading the UNCTAD divisions to do things which were priorities for those countries. Идея о том, что проблема наименее развитых стран носит межсекторальный характер, «не работает»; так, Управлению не без труда удается убедить подразделения ЮНКТАД делать то, что является приоритетным для таких стран.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 31)
I left Paris because there was... some difficulty. Я покинула Париж, потому что там было... одно затруднение.
Another difficulty lay in the relationship between draft articles 50 to 55 and draft article 23. Еще одно затруднение заключается в наличии связи между проектами статей 50 - 55 и проектом статьи 23.
Another major difficulty is that female heads of households may, on their return, lose property rights and custody of their children. Еще одно серьезное затруднение состоит в том, что женщины, возглавляющие домашние хозяйства, могут по возвращении домой потерять права собственности и опеку над своими детьми.
The Working Group had not received the draft recommendations in all working languages or had received them late, and it would be useful for the Committee to draw the attention of the departments concerned to that difficulty. Рабочая группа получила проекты рекомендаций не на всех рабочих языках или с опозданием; было бы полезно, чтобы Комитет обратил внимание соответствующих служб на это затруднение.
This difficulty it will not exist for much time. Это затруднение будет недолгим.
Больше примеров...
С трудностями (примеров 257)
Experts and technicians in the fields of pest and insect control also found difficulty in travelling. Эксперты и технические специалисты по борьбе с вредителями и насекомыми также сталкивались с трудностями при осуществлении поездок.
The reporting State had mentioned that it had difficulty collecting statistics on women, and that even when statistics were available, it had problems interpreting them. Представляющее доклад государство упомянуло, что оно столкнулось с трудностями в деле сбора статистических данных о положении женщин и даже после того, как такие статистические данные были получены, возникли проблемы с их интерпретацией.
We would still be faced with applying the recommendations, as well as with the difficulty of recruiting troops and with their late deployment on the ground. Мы по-прежнему будем сталкиваться с проблемами, связанными с выполнением рекомендаций, с трудностями комплектации войск и их несвоевременного развертывания на месте дислокации.
However, since the delegate was hard of hearing and the standard translation equipment installed in the meeting room was largely unsuitable for him, he had difficulty in hearing some of the speakers. Поскольку наш делегат страдал расстройствами слуха и стандартное оборудование для перевода, установленное в зале заседаний, было в значительной степени непригодно для него, он столкнулся с трудностями при заслушании ряда ораторов.
Apart from the difficulty of introducing references to them in RID/ADR 2009, it will also be difficult to ask manufacturers, who will have to carry out major adaptations, to apply the standards as from 1 July 2009. Помимо того, что включение ссылок на эти стандарты в МПОГ/ДОПОГ 2009 года будет сопряжено с трудностями, сложно будет потребовать от производителей начать применять эти требования с 1 июля 2009 года, поскольку им необходимо будет проделать большой объем работы по адаптации.
Больше примеров...
Сложно (примеров 132)
Regions with less ICP experience in some cases had difficulty in following the approach recommended by the Global Office. Executive Board В некоторых случаях регионам с меньшим опытом участия в ПМС было сложно следовать подходу, рекомендованному Глобальным управлением.
Such devices are hard to use inside buildings owing of the difficulty in obtain a satellite signal. Такие устройства сложно использовать внутри зданий ввиду трудностей с получением спутникового сигнала.
Notwithstanding the difficulty in quantifying the overall benefit associated with the establishment of a global technical regulation internationally, the types of changes to door retention components needed to upgrade existing regulations and standards appear to be quite small. Общий объем выгод, связанных с установлением глобальных технических правил на международном уровне, оценить довольно сложно, однако можно предположить, что изменения в элементах крепления дверей, необходимые для усовершенствования нынешних правил и стандартов, являются весьма незначительными.
It is a very, very difficult place to work in, and it is a difficult place to assess the magnitude of the difficulty, given the conflict. Там чрезвычайно сложно работать, и очень трудно оценить степень сложности работы из-за продолжающегося там конфликта.
Only a minimum of introspection shows that our difficulty in answering the question, Who am I?, arises from the complexity we face in distinguishing between our many identities and understanding their architecture. Даже минимальный самоанализ показывает, что нам трудно ответить на вопрос "Кто я?" по той простой причине, что нам сложно провести разграничение между многими нашими идентичностями и понять их архитектуру.
Больше примеров...
С трудом (примеров 85)
The wind was against the Spanish armada so it had difficulty in approaching the enemy. Ветер был против испанской армады, поэтому она с трудом сблизилась с врагом.
The original PayPal employees had difficulty adjusting to eBay's more traditional corporate culture and within four years all but 12 of the first 50 employees had left. Сотрудники PayPal с трудом адаптировались к корпоративной культуре eBay, и в течение четырёх лет из 50 бывших сотрудников PayPal уволились 38.
The artist said that he had difficulty comprehending the concept of "doing anything for the person you love" and that he felt like the character controlled him when he drew her. Обата заявил, что с трудом понимает как можно «делать всё что угодно для того, кого ты любишь», и что он чувствовал, как персонаж контролировал его, когда он рисовал её.
According to the alternative report submitted to the Committee, local authorities had difficulty taking measures to prevent de facto housing discrimination. В соответствии с представленным Комитету альтернативным докладом местным властям с трудом удается принимать меры по предупреждению дискриминации де-факто в жилищном секторе.
This may be due partly to the difficulty of defining "witches" and "witchcraft" across cultures - terms that, quite apart from their connotations in popular culture, may include an array of traditional or faith healing practices and are not easily defined. Отчасти это может объясняться трудностью определения понятий "колдуны" и "колдовство" в различных культурах, поскольку эти понятия, помимо их коннотаций в народной культуре, могут также включать целый спектр традиционных или основанных на верованиях видов лечебной практики, которые с трудом поддаются определению.
Больше примеров...
Труда (примеров 149)
Long-term unemployment has adverse effects on the speed of labour market recovery, as the long-term unemployed face greater difficulty in finding work. Такая безработица негативно сказывается на темпах восстановления рынка труда, поскольку людям, которые долгое время не могут трудоустроиться, найти работу сложнее.
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
It should be noted that some groups have greater difficulty in entering the labour market, such as disabled persons, women and young people. Важно отметить, что имеются некоторые группы населения, которым труднее выходить на рынок труда, например инвалидам, женщинам и молодежи.
In particular, women have greater difficulty to be reintegrated into the labour market and generally earn much less than male workers, including when they perform the same work (arts. 6, 7 and 3). В частности, женщины сталкиваются с более значительными трудностями при реинтеграции на рынок труда и обычно зарабатывают меньше трудящихся-мужчин, включая те случаи, когда они выполняют одинаковую работу (статьи 6, 7 и 3).
It is this aspect of organization, which typically includes long-term planning, continuity of purpose, division of labour and particular difficulty of detection, which renders these entities and their activities so dangerous that criminalizing the financing of mere preparatory acts seems justifiable. Именно такой аспект деятельности организации, который обычно предполагает долгосрочное планирование, непрерывность целей, разделение труда и особенные трудности, связанные с обнаружением, позволяет назвать таких субъектов и их деятельность столь опасными, что объявление преступным финансирования лишь подготовительных действий представляется оправданным.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 32)
There is a difference among laboratories' testing capacities and lack of national standards for laboratories, which leads to difficulty in food safety testing. Существуют различия между лабораторными возможностями по тестированию и отсутствием национальных стандартов для лабораторий, что затрудняет проверку безопасности пищевых продуктов.
Funds should be channelled through these systems since the use of alternative procedures increases the difficulty of monitoring aid flows. Средства должны направляться через эти системы, поскольку использование альтернативных процедур затрудняет мониторинг потоков помощи.
The present complex structure of State institutions in Bosnia and Herzegovina adds to the difficulty in identifying the authorities responsible for the protection of human rights. Нынешняя сложная структура государственных институтов в Боснии и Герцеговине еще более затрудняет выявление органов, которые непосредственно несут ответственность за защиту прав человека.
Reliance on a major component of voluntary contributions increased the difficulty of predicting the timing and extent of cash inflows and drained the efforts of key personnel to manage the Missions while keeping them afloat financially. Опора на добровольные взносы в качестве основного компонента еще более затрудняет прогнозирование сроков и размеров поступлений наличных средств и отвлекает усилия квалифицированного персонала, руководящего этими миссиями, на поддержание их на плаву в финансовом отношении.
Furthermore, in many cases acceptance and implementation of recommendations require cross-departmental or top management-level consideration and action, which poses a difficulty for easy acceptance and implementation. Кроме того, во многих случаях принятие и осуществление рекомендаций требует рассмотрения и принятия мер на междепартаментском уровне или уровне старшего руководства, что затрудняет процесс принятия и осуществления.
Больше примеров...
Легко (примеров 35)
Also, I sober up in the middle with no difficulty just like real alcoholics. Кроме того, я легко трезвею в нужный момент прямо как настоящий алкоголик.
As Martini wrote: The vast majority of authors on public international law have no difficulty in recognizing the mass expulsion of aliens belonging to an enemy nation as a natural effect of the declaration of war. А. Мартини писал по этому поводу: "Подавляющее большинство авторов легко допускает, что массовая высылка иностранцев, принадлежащих неприятельской нации, является естественным следствием объявления войны".
Among other things, the enjoyment of human rights before the law is linked to the existence of documents, identity document, as well as how easy, simply and without any difficulty a person may petition a governmental body to issue such a document. Помимо прочего, реализация права человека на признание его правосубъектности связана с наличием у него документа, удостоверяющего личность, а также с тем, насколько легко, просто и без всяких затруднений человек может получить, а государственные органы, соответственно, выдать такой документ.
This is mainly due to the difficulty of proving a racist motivation in such cases, since the refusal is often made orally and it is fairly easy to justify on non-racist grounds. Это объясняется, в частности, трудностью доказательства расистской мотивации в предоставлении услуг в соответствующих случаях, так как отказ нередко производится в устной форме, и обвиняемый достаточно легко находит нерасистские причины в свое оправдание.
That is understandable, given that the tension could turn into unrest with little difficulty. Это нетрудно понять с учетом того, что напряженность может легко перерасти в беспорядки.
Больше примеров...
Нелегко (примеров 13)
The Board appreciated the difficulty involved in convincing Governments of the advantages of preventive action. Члены Совета признали, что убедить правительства в преимуществах превентивных действий нелегко.
Because of space limitations, there was some difficulty in selecting subjects when the report was drawn up. С учетом ограничений по объему было нелегко выбрать темы для включения в доклад.
My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue. Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры.
I believe we should have similar brainstorming - and, if I may say, soul-searching - sessions on some of the other complex issues before the Council, on which the Council has difficulty taking action. Полагаю, что нам следует организовывать аналогичные «мозговые атаки» - и, если можно сказать, самый откровенный обмен мнениями по ряду других сложных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, по которым Совету нелегко принимать решения.
It remains, however, a major challenge, with the level of difficulty depending on the different circumstances in which the illicit crops are grown. В то же время решать такую задачу нелегко, а степень труд-ности зависит от различных условий, в которых выращиваются незаконные культуры.
Больше примеров...
Затрудненный (примеров 7)
A number of problems have been experienced by representatives of the media: difficulty in gaining access to information, censorship and intimidation. Представители средств массовой информации сталкиваются с многочисленными проблемами, такими, как: затрудненный доступ к информации, цензура и запугивания.
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
The international community must increase coordination between international institutions in order to strengthen cooperation and overcome the obstacles facing developing countries, such as the difficulty of access to international markets. Международное сообщество должно укрепить координацию между международными учреждениями в целях наращивания сотрудничества и преодоления таких препятствий на пути развивающихся стран, как затрудненный доступ к международным рынкам.
Based on observation, it would appear that female entrepreneurship has taken off, despite difficulty accessing financial resources, training, management, technical assistance, contacts, and social support services. Результаты обследований свидетельствуют о том, что развитие женского предпринимательства получило значительное развитие, несмотря на затрудненный доступ к финансовым средствам, образованию, управлению и технической поддержке, сложности в установлении деловых контактов и получении поддержки социальных служб.
Environmental degradation, lack of equitable water resource management, natural disasters, the technology divide and the difficulty of obtaining access to international markets were among the problems that needed to be tackled. К числу таких проблем, которые необходимо разрешить, относятся ухудшение состояния окружающей среды, нерациональное использование водных ресурсов, стихийные бедствия, разрыв в технологи-ческом развитии и затрудненный доступ на международные рынки.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 36)
The complexity and slowness of Portuguese bureaucracy is the principal difficulty for the creation of new small and medium scale economic activities. Сложность и медлительность португальской бюрократической машины является главным препятствием для создания новых малых и средних предприятий.
Another difficulty has been the size and multisectoral nature of the problem. Масштабность и многосекторальный характер проблемы являются еще одним препятствием.
The variation in measurement units coupled with the complexity of wood energy flows added to the difficulty of providing a comprehensive picture of wood energy. Различия в единицах измерения и сложный характер потоков энергии на базе древесины являются еще одним препятствием на пути получения всеобъемлющего представления о положении в секторе энергоносителей на базе древесины.
The other major obstacle was the difficulty of achieving consensus among 20 different agencies on actions to be taken following the joint assessments. Другим крупным препятствием было то, что среди 20 разных учреждений было трудно добиться консенсуса в отношении принятия необходимых мер по итогам совместных оценок.
This situation was felt by many, in particular representatives of the certification industry, to be a major impediment to wider use of electronic signature and authentication methods, given the difficulty for certification services providers to assess their exposure to liability. По мнению многих, и прежде всего представителей сектора сертификационных услуг, это является серьезным препятствием для более широкого использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности, так как затрудняет поставщикам сертификационных услуг оценку потенциальных пределов своей ответственности.
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 11)
However, some noted the difficulty of drawing up an exhaustive list of the various forms that the deprivation of liberty could take. Однако другие делегации отметили, что затруднительно разработать исчерпывающий перечень различных форм, который может охватывать любое лишение свободы.
It could also be explained by greater difficulty to organize and finance this kind of measure. Этот факт можно также объяснить тем, что организовать и финансировать меры такого рода более затруднительно.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have in clearly seeing someone's face across a room? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] четко различать черты лица человека, находящегося у противоположной стены помещения.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have hearing what is said in a conversation with one other person in a noisy room where there are several other conversations going on? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] воспринимать на слух то, что говорится в беседе с другим лицом в шумном помещении, в котором одновременно беседуют несколько других лиц?
The estimated case detection rate in the African Region in 2006 may be an underestimate, given the difficulty of disentangling the effect of improved programme performance from the effect of the HIV epidemic on notifications. Оценочный показатель выявления случаев заболевания в Африканском регионе в 2006 году, возможно, занижен, учитывая, что отделить последствия улучшения реализации программ от последствий эпидемии ВИЧ для направления уведомлений затруднительно.
Больше примеров...
Затруднительность (примеров 3)
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза.
The secretariat concluded the session by emphasizing the difficulty in providing in-depth description of UNCTAD's activities in support of Africa, given cost and time constraints. Представитель секретариата закрыл заседание, подчеркнув затруднительность углубленного изложения деятельности ЮНКТАД в поддержку Африки с учетом фактора затрат и нехватки времени.
Other data confirm the difficulty in drawing conclusions about the increase in poverty in the transition economies and suggest that the situation did not deteriorate to the extent that some headcount estimates would suggest. Другие данные подтверждают затруднительность выводов относительно увеличения масштабов нищеты в странах с переходной экономикой и дают основания полагать, что положение ухудшилось не в такой степени, как это кажется на основании оценок некоторых переписей.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 4)
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...