Английский - русский
Перевод слова Difficulty

Перевод difficulty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 779)
Our difficulty, throughout these past three months, has been that we cannot get an answer. На протяжении этих последних трех месяцев наша трудность состоит в том, что мы не можем получить ответа.
Experience had shown that each time the United Nations had proposed a technical solution to bridge the parties' differing interpretation of a given provision of the settlement plan, a new difficulty, requiring yet another round of protracted consultations, arose. Опыт показывает, что каждый раз, когда Организация Объединенных Наций предлагает техническое решение для преодоления разногласий между сторонами при толковании того или иного положения плана урегулирования, возникает новая трудность, требующая еще одного раунда длительных консультаций.
Refugee-hosting countries expressed concern about the lack of solutions for protracted situations, citing the difficulty of offering local integration or the right to work for refugees and asylum-seekers, given their own economic and developmental problems. Принимающие беженцев страны выразили озабоченность по поводу отсутствия решений затяжных ситуаций, сославшись на трудность предоставления возможностей по местной интеграции или права на труд беженцам и просителям убежища, учитывая их экономические проблемы и проблемы в области развития.
Difficulty in harmonising methodologies for information collection and processing because of proliferation of information and monitoring systems that already exist in development projects. Трудность согласования методов сбора и обработки информации из-за обилия систем информации и мониторинга, уже существующих на уровне научно-технических разработок.
(b) Difficulty in applying a single, consistent business model in different countries due to varying business practices; Ь) трудность применения единой логично выстроенной деловой модели в различных странах ввиду различий в деловой практике;
Больше примеров...
Сложность (примеров 516)
The difficulty of importing spare parts for emergency cases arising from sudden stoppages. Сложность ввоза запасных частей в чрезвычайных случаях, возникающих из-за неожиданных остановок.
The practical difficulty is in recognizing when political profes-sionals are distorting reality. Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
Panellists cited change management - adapting existing business processes and practices - as the main difficulty for destination management organizations and tourism enterprises. По мнению экспертов-докладчиков, для организаций маркетинга туристических направлений и туристических предприятий основная сложность заключается в организации работы в меняющихся условиях с адаптацией коммерческих процессов и практики.
In his comments on the recommendations of the Expert Group, the Executive Director expressed the view that the Expert Group had underestimated the complexity and difficulty of the task envisaged. В своих замечаниях в отношении рекомендаций Группы экспертов Директор-исполнитель высказал мнение, что Группа экспертов недооценила масштабы и сложность поставленной задачи.
The extreme difficulty of creating a unique electronic token which embodies the singular attributes of a paper negotiable document or instrument dictates that the rules relating to negotiable documents and instruments not be simply amended to allow the use of an electronic record for the requisite paper writing. Исключительная сложность создания уникального электронного символа, который воплощал бы уникальные атрибуты бумажного оборотного документа, требует, чтобы относящиеся к оборотным документам правила не были просто изменены с целью использования электронной записи документа вместо необходимой записи на бумаге.
Больше примеров...
Трудно (примеров 362)
She noted the difficulty of deciding when a paper was sufficiently complete to begin asking for comments and suggestions from other bodies. Она отметила, что трудно определить, когда документ является достаточно полным для того, чтобы обращаться с просьбой о замечаниях и предложениях к другим органам.
Although it understood the difficulty of accurately forecasting when significant work in respect of closed missions would cease, it did not feel that that was an excuse for failing to set a limit on the duration of mission liquidation. Хотя понятно, что трудно предсказать точную дату завершения значительного объема работы по ликвидированным миссиям, по ее мнению, это не может служить основанием для того, чтобы уклоняться от установления окончательного срока ликвидации миссий.
The Special Rapporteur has difficulty understanding why representatives of the Taliban authorities believe that the rights and dignity of women could be violated as soon as they step out of the house since they claim that they have brought about total security for women in Afghanistan. Специальному докладчику было трудно понять, почему представители движения "Талибан" считают, что права и достоинство женщин могут быть нарушены, как только они выйдут за порог своего дома, так как, по утверждениям первых, они обеспечили полную безопасность для женщин в Афганистане.
There is a difficulty of disseminating information widely, particularly on the risks faced by undocumented OFWs. Трудно обеспечить широкое распространение информации, особенно если она касается рисков, с которыми сталкиваются работающие за рубежом филиппинцы, не имеющие необходимых для этого документов.
A State that had difficulty in reconciling the notification regime set out in section IV with its national notification regime could either choose not to adopt section IV and to retain its national system, or could modify its national system in the light of that section. Государство, которому трудно согласовать режим уведомления, преду-смотренный в разделе IV, с национальным режимом уведомления, может либо не принимать раздел IV и сохранить свою национальную систему, либо изменить национальную систему с учетом положений этого раздела.
Больше примеров...
Проблема (примеров 228)
If UNICEF continued to focus on building local capacities in support of programme delivery, much of the difficulty related to sustainability would be resolved. Если ЮНИСЕФ будет и далее делать основной упор на создание местного потенциала в поддержку осуществления программ, то в значительной мере проблема, связанная с обеспечением устойчивости, будет преодолена.
Examples from recent case law show that all religious communities can encounter this difficulty, but that those which have been in Switzerland for a long time generally already have premises, whereas faiths which are new to the country do not. Как свидетельствуют недавно принятые судебные решения, эта проблема может возникнуть перед всеми религиозными общинами, но общины, уже давно обосновавшиеся в Швейцарии, располагают уже, как правило, существующими зданиями, а новые конфессии в Швейцарии зачастую не имеют мест для отправления своего культа.
A common problem is the difficulty in obtaining and correctly interpreting the right type of data to do gender budget exercises as well as proper sequencing; общая проблема заключается в сложности получения и правильной интерпретации надлежащего типа данных, предназначенных для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, а также в установлении их соответствующей последовательности;
Some say that the problem is that women have greater difficulty in advancing within a static, rigidly hierarchical organization; others hold that the culture of an organization determines what is believed regarding what men and women can achieve. Некоторые полагают, что проблема состоит в том, что женщинам сложнее продвигаться в рамках статичной организации, имеющей жесткую систему подчинения; другие считают, что именно культура организации формирует представления в отношении способности женщин и мужчин выполнять ту или иную работу.
A difficulty was that the requirement to understand the complexities of a foreign stay order might be (Mr. Westbrook, United States of America) very onerous for local courts. Проблема заключается в том, что требование принять во внимание сложности приказа иностранного суда о приостановлении может оказаться для местных судов слишком обременительным.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 31)
I left Paris because there was... some difficulty. Я покинула Париж, потому что там было... одно затруднение.
Tony exits the wreckage with minor injuries, but Chris is seriously injured and has difficulty breathing. Тони получает лёгкие травмы, но Кристофер тяжело ранен и испытывает затруднение дыхания.
In order to overcome that difficulty, the draft statute of the court sought to define, in article 20, which crimes were subject to the court's jurisdiction, providing for five categories. Для того чтобы преодолеть это затруднение, в проекте устава суда делается попытка определить в статье 20 преступления, подпадающие под его юрисдикцию, предусматривая при этом пять категорий.
Here is a difficulty illustrated by the recent surrender in Cambodia of two Khmer Rouge leaders, Khieu Samphan and Nuon Chea, who claim that their crimes should be forgotten, that "bygones should be bygones." Это затруднение иллюстрируется недавним задержанием в Камбодже двух лидеров Красных Кхмеров, Кхью Самфана и Нуона Чи, которые заявляют, что их преступления должны быть забыты, что "прошлые обиды должны быть прошлыми обидами".
Another difficulty in implementing the Convention in Pakistan seemed to stem from the fragmentation of its judiciary: in some parts of the country the justice system seemed to have been outsourced, and in other parts the formal law did not apply. Еще одно затруднение в плане осуществления Конвенции в Пакистане, судя по всему, обусловлено раздробленностью его судебной системы: в некоторых районах страны система отправления правосудия явно оставлена на усмотрение органов, не входящих в ее сферу, а в других районах официально принятые законы не применяются.
Больше примеров...
С трудностями (примеров 257)
The Advisory Committee was informed that the Court had encountered difficulty in recruiting qualified translators for the specific work of the Court and in retaining such staff once they were fully operational. Консультативному комитету было сообщено о том, что Суд столкнулся с трудностями при найме квалифицированных письменных переводчиков для выполнения специальной работы, необходимой для Суда, и удержании этих сотрудников после того, как они начинали выполнять свою работу в полном объеме.
Freedom of movement was restricted and families living on either side of the line of demarcation were separated and had difficulty communicating with each other. Действуют ограничения на свободу передвижения, что препятствует воссоединению семей, проживающих по разные стороны демаркационной линии и сталкивающихся с трудностями в плане обыкновенного общения.
The follow-up process was often hindered by the difficulty encountered by States parties in consulting with the various departments able to answer precise questions regarding specific concerns. Процесс принятия последующих мер зачастую осложняется тем, что государства-участники сталкиваются с трудностями при обращении в различные департаменты, которые могли бы дать точные ответы на конкретные вопросы.
However, since the delegate was hard of hearing and the standard translation equipment installed in the meeting room was largely unsuitable for him, he had difficulty in hearing some of the speakers. Поскольку наш делегат страдал расстройствами слуха и стандартное оборудование для перевода, установленное в зале заседаний, было в значительной степени непригодно для него, он столкнулся с трудностями при заслушании ряда ораторов.
However, to the degree that there is difficulty servicing multilateral debt, this only postpones the problem and worsens it as it increases indebtedness. Однако в тех случаях, когда обслуживание многосторонней задолженности сопряжено с трудностями, предоставление новых займов лишь откладывает решение проблемы и усугубляет ее, поскольку оно приводит к увеличению задолженности.
Больше примеров...
Сложно (примеров 132)
Not to mention the difficulty of re-entering the earth's atmosphere. Даже не буду упоминать о том, как сложно войти в атмосферу Земли.
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. Женщин сложно убедить в необходимости посещать соответствующие мероприятия и активно участвовать в образовательных программах.
One delegation noted the difficulty in linking some of the stated results to the direct impact of ESCAP activities and sought clarification on the methodology that had been adopted to identify that linkage. Одна делегация отметила, что некоторые заявленные результаты сложно увязать с непосредственным воздействием мероприятий ЭСКАТО и попросила разъяснить методологию, применявшуюся для определения этой связи.
Ballistic missiles, in particular, are characterized by short flight time, high speed and the extreme difficulty of establishing an effective defence against them. В частности, для баллистических ракет характерны непродолжительное время полета и высокая скорость, а также чрезвычайно сложно создать эффективную систему защиты от них.
He said that he had difficulty understanding paragraph 57, since the State party could have no influence over the payment of social security benefits by host countries with which it had not concluded bilateral agreements. Он говорит, что ему сложно понять смысл пункта 57, так как государство-участник может не иметь никакого влияния на выплату пособий по социальному обеспечению странами пребывания, с которыми оно не заключило двусторонних соглашений.
Больше примеров...
С трудом (примеров 85)
Technicians and instructors from companies under contract to provide technical assistance had difficulty reaching the country and were placed at risk while travelling. Техники и инструкторы компаний, которые должны оказывать техническую помощь по контрактам, с трудом добираются до страны, и их поездки сопряжены с риском.
In general, microfinance has difficulty reaching the poorest populations, which are precisely the ones at whom it is directed. В целом микрофинансирование с трудом доходит до самых бедных слоев населения, для которых оно как раз и предназначено.
The original PayPal employees had difficulty adjusting to eBay's more traditional corporate culture and within four years all but 12 of the first 50 employees had left. Сотрудники PayPal с трудом адаптировались к корпоративной культуре eBay, и в течение четырёх лет из 50 бывших сотрудников PayPal уволились 38.
His delegation was concerned, however, about the difficulty of reaching consensus on the many options that had emerged. Вместе с тем его делегация обеспокоена тем, что по многим вариантам консенсус достигается с трудом.
The Encarnación had difficulty in approaching the Rosario to lend a hand, and for four hours, the lone admiral ship battled furiously against the three, forcing the Dutch corsairs to retreat and took shelter among the shoals near Cape Calavite. Энкарнасьон с трудом приближался к Росарио, и в течение четырёх часов одинокий адмиральский корабль сражались яростно против трех противников, заставив голландских каперов отступить и укрыться среди отмелей у мыса Калавите.
Больше примеров...
Труда (примеров 149)
Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty. Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать.
I have no difficulty believing you're not butter. Зато я без труда понял, что ты не масло.
Once that administrative issue had been dealt with, there would be no difficulty in moving ahead. После того как будет решена административная проблема, решить остальные вопросы не составит труда.
In this way financial institutions would not have a difficulty complying with the new KYC rules with respect to an international business company. Это позволит финансовым учреждениям без труда справиться с задачей соблюдения новых правил КУС в отношении международной торгово-промышленной компании.
By contrast, the SEC is a rule-generating institution of the type that civil-law countries like France or Germany would have little difficulty creating if they wished to. И, наоборот, Комиссия по ценным бумагам и биржам является нормотворческим органом наподобие тех, которые без труда могли бы быть созданы в странах гражданского права, таких как Франция или Германия, если бы у них возникло такое желание.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 32)
The Meeting recognized that the wide variance in both the structures of Governments and their levels of economic development created difficulty in suggesting public finance arrangements that might be useful across a broad range of political arrangements. Участники Совещания признали, что значительные различия как в структурах органов государственного управления, так и в уровнях их экономического развития затрудняет вынесение рекомендаций в отношении механизмов государственного финансирования, которые могли бы оказаться полезными в самых разных политических условиях.
The lack of general understanding of what constitutes child slavery and the illegal and informal nature of some artisanal mining and quarrying contribute to the difficulty in collecting data and information on where and how many children are involved in this work. Общее непонимание того, что представляет собой детское рабство, равно как и неформальный и незаконный характер некоторых добывающих предприятий, затрудняет сбор данных и информации о том, где и сколько детей привлекаются к этой работе.
Here, too, limited technical capacity compounds the inherent difficulty of gathering information on issues that are often concealed. В данном случае ограниченный технический потенциал еще больше затрудняет сбор информации по вопросам, которые во многих случаях умалчиваются.
Cooperative formation in the informal economy, particularly in slums in many cities in developing countries and in pockets of illegal immigrants and refugees in developed countries, faces this difficulty. Эта проблема затрудняет создание кооперативов в неформальном секторе экономики, в частности в трущобах многих городов развивающихся стран, а также в районах компактного проживания незаконных иммигрантов и беженцев в развитых странах.
It rests primarily with each State and the organizations that make up civil society in every nation, but it also rests with the international system, which must seek to eliminate every difficulty that prevents or hinders social development in every nation. Главным образом она лежит на каждом государстве и организациях, которые составляют гражданское общество каждой нации, но она лежит и на международной системе, которая обязана стремиться ликвидировать любое препятствие, которое мешает социальному развитию или затрудняет его в каждой нации.
Больше примеров...
Легко (примеров 35)
With regard to the proposal to encourage dialogue among the disarmament mechanisms, we have no difficulty supporting it. Что касается предложения поощрять диалог между разоруженческими механизмами, то нам легко поддержать его.
They had little difficulty in repulsing General Colley's inadequate force. Им удалось легко отразить наступление превосходящих сил генерала Коли.
Yet when these wealthy, powerful countries find themselves facing economic problems that affect them directly, they have no difficulty in finding the necessary resources, financial or otherwise, to tackle them. Однако когда эти богатые и могущественные страны сталкиваются с экономическими проблемами, которые затрагивают их непосредственно, они легко находят необходимые финансовые и иные средства для решения этих проблем.
Mr. van BOVEN said that the reference to undermining peace and security caused him no difficulty, since the Committee had often referred, in previous concluding observations, to that sort of context. Г-н ван БОВЕН говорит, что со словами о подрыве мира и безопасности он может легко согласиться, так как Комитет в принимавшихся ранее заключительных замечаниях нередко делал ссылки на такого рода контекст.
In any exchange of hostilities, the United States would have been capable of bombing the Soviet Union, whereas the Soviet Union would have more difficulty carrying out the reverse mission. При любом конфликте США легко смогли бы нанести бомбовый удар по СССР, тогда как СССР с трудом смог бы ответить на это.
Больше примеров...
Нелегко (примеров 13)
Despite the difficulty of breaking with past practice, the problem must be addressed for the sake of the Organization. Несмотря на то, что отказаться от прежней практики будет нелегко, эту проблему необходимо решить на благо самой Организации.
Many of the Member States concerned were developing countries, which had difficulty bearing the resulting financial burden. Многие из упомянутых государств-членов являются развивающимися странами и им нелегко нести образующееся в результате этого финансовое бремя.
France is well aware of the difficulty of reaching an agreement and the fact that the negotiations on a treaty banning the production of fissile material will be long and complex. Франция прекрасно отдает себе отчет в том, что добиться договоренности будет нелегко и что переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов будут длительными и сложными.
I believe we should have similar brainstorming - and, if I may say, soul-searching - sessions on some of the other complex issues before the Council, on which the Council has difficulty taking action. Полагаю, что нам следует организовывать аналогичные «мозговые атаки» - и, если можно сказать, самый откровенный обмен мнениями по ряду других сложных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, по которым Совету нелегко принимать решения.
Experience shows that the inherent complexity and difficulty of the work of delimitation were hard to imagine at the time when the Convention was drafted. Опыт показывает, что в период разработки Конвенции нелегко было представить себе всею сложность и трудность работы по делимитации.
Больше примеров...
Затрудненный (примеров 7)
A number of problems have been experienced by representatives of the media: difficulty in gaining access to information, censorship and intimidation. Представители средств массовой информации сталкиваются с многочисленными проблемами, такими, как: затрудненный доступ к информации, цензура и запугивания.
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
Based on observation, it would appear that female entrepreneurship has taken off, despite difficulty accessing financial resources, training, management, technical assistance, contacts, and social support services. Результаты обследований свидетельствуют о том, что развитие женского предпринимательства получило значительное развитие, несмотря на затрудненный доступ к финансовым средствам, образованию, управлению и технической поддержке, сложности в установлении деловых контактов и получении поддержки социальных служб.
This is evidenced in, among other things, the collapse of the financial markets, the unfair terms of trade and the developing countries' increasing difficulty in accessing the markets of the developed countries. Об этом свидетельствует, среди прочего, крах финансовых рынков, несправедливые условия торговли и все более затрудненный для развивающихся стран доступ к рынкам развитых государств.
Environmental degradation, lack of equitable water resource management, natural disasters, the technology divide and the difficulty of obtaining access to international markets were among the problems that needed to be tackled. К числу таких проблем, которые необходимо разрешить, относятся ухудшение состояния окружающей среды, нерациональное использование водных ресурсов, стихийные бедствия, разрыв в технологи-ческом развитии и затрудненный доступ на международные рынки.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 36)
The inappropriate location of facilities not allowing social integration of children and youth staying in them is also a continuing difficulty. Сохраняющимся препятствием также является неудобное расположение этих учреждений, исключающее возможность социальной интеграции находящихся в них детей и подростков.
56 percent of households considered that distance was a difficulty in accessing accident and emergency services, and that there were significant issues with the management and co-ordination of emergency services 56 процентов домохозяйств считали, что препятствием для получения доступа к травматологическим службам и службам скорой помощи является расстояние и что имелись серьезные проблемы, связанные с организацией и координацией работы служб скорой помощи
The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки.
Apart from the difficulty of identifying perpetrators, a major obstacle to ensuring that perpetrators of human rights violations in Chechnya are prosecuted is the existence of two prosecutorial bodies, the military and the civilian procurators. Помимо трудностей с установлением личности нарушителей закона, серьезным препятствием на пути обеспечения привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека в Чечне, является существование двух органов надзора за исполнением законов - военной и гражданской прокуратуры.
Poverty was the greatest difficulty confronting the developing countries in their efforts to promote the advancement of women, and that difficulty could be overcome only through enhanced economic and social development at the national level and juster and more equitable conditions at the international level. По мнению египетской делегации, бедность является самым крупным препятствием в развивающихся странах на пути улучшения положения женщин, и это препятствие можно преодолеть, только активизировав экономическое и социальное развитие на национальном уровне и обеспечив более правильные и более справедливые условия на международном уровне.
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 11)
It could also be explained by greater difficulty to organize and finance this kind of measure. Этот факт можно также объяснить тем, что организовать и финансировать меры такого рода более затруднительно.
Right now, I'm having a little difficulty doing that. И сейчас мне несколько затруднительно это делать.
The guidelines point to the difficulty in resolving stowaway cases because of the different national legislation in the various countries involved. В Руководстве говорится, что решение дел, связанных с безбилетными пассажирами, затруднительно из-за различий в национальном законодательстве различных причастных стран.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have in clearly seeing someone's face across a room? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] четко различать черты лица человека, находящегося у противоположной стены помещения.
The estimated case detection rate in the African Region in 2006 may be an underestimate, given the difficulty of disentangling the effect of improved programme performance from the effect of the HIV epidemic on notifications. Оценочный показатель выявления случаев заболевания в Африканском регионе в 2006 году, возможно, занижен, учитывая, что отделить последствия улучшения реализации программ от последствий эпидемии ВИЧ для направления уведомлений затруднительно.
Больше примеров...
Затруднительность (примеров 3)
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза.
The secretariat concluded the session by emphasizing the difficulty in providing in-depth description of UNCTAD's activities in support of Africa, given cost and time constraints. Представитель секретариата закрыл заседание, подчеркнув затруднительность углубленного изложения деятельности ЮНКТАД в поддержку Африки с учетом фактора затрат и нехватки времени.
Other data confirm the difficulty in drawing conclusions about the increase in poverty in the transition economies and suggest that the situation did not deteriorate to the extent that some headcount estimates would suggest. Другие данные подтверждают затруднительность выводов относительно увеличения масштабов нищеты в странах с переходной экономикой и дают основания полагать, что положение ухудшилось не в такой степени, как это кажется на основании оценок некоторых переписей.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 4)
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...