Английский - русский
Перевод слова Difficulty

Перевод difficulty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 779)
Although this will be a long and complex exercise, the difficulty of the task should not, however, discourage us from banning weapons which are a source of real tragedy for many populations. Безусловно, речь идет о сложном и длительном процессе, однако трудность задачи не должна приводить к тому, чтобы мы отказывались от запрещения оружия, несущего настоящую трагедию для весьма многих людей.
(a) Language: this is the core difficulty from which all others flow. а) язык: представляет собой основную трудность, вследствие которой возникают все остальные проблемы.
The Group decided to consider the remaining proposals by Belgium at its next meeting and noting the difficulty of considering the amendment proposals in the absence of their author, urged Belgium to take part in its next meeting. Группа решила рассмотреть остальные предложения Бельгии на своем следующем совещании и, отметив трудность обсуждения предложений по поправкам в отсутствие их автора, настоятельно просила представителя Бельгии принять участие в ее очередном совещании.
Following this reasoning, what makes the poet, the painter, and the singer attractive is uselessness combined with the difficulty of their activity. Развивая дальше эти размышления, можно сказать, что привлекательными поэта, художника и певца делают бесполезные навыки и трудность их деятельности.
Unfortunately, the investigations had been hampered by the difficulty of establishing the identity of the perpetrators and by the passage of time, which meant that key witnesses could no longer accurately remember the details of events. К сожалению расследованиям препятствовала трудность установления личности виновных и давность срока, из-за чего ключевые свидетели не могли точно вспомнить подробности событий.
Больше примеров...
Сложность (примеров 516)
We understand the difficulty of this issue for Serbia. Мы понимаем всю сложность данного вопроса для Сербии.
One is the psychological difficulty in accepting the court's opinion rendering exclusive competence to the WAEMU Commission. Один из них - это психологическая сложность признания заключения суда, наделившего Комиссию ЗАЭВС исключительными полномочиями.
That difficulty might not become so critical if the format of the draft article was revisited and the relevant provision formulated as a recommendation. Эта сложность может стать не столь критичной, если формат проекта статьи будет пересмотрен и соответствующее положение будет сформулировано как рекомендация.
The difficulty is to have justice delivered speedily in cases of known violence; this, we expect, would have a positive impact on national reconciliation. Сложность состоит в оперативном отправлении правосудия в случаях известных фактов насилия; мы надеемся, что это позитивно скажется на национальном примирении.
Indeed, the complexity comes in the aggregation of steps, and in the requirements and time that these steps necessitate - not to mention the difficulty of identifying the steps themselves and the order in which they should be performed. И действительно, сложность проявляется во всей совокупности шагов, а также в требованиях и затратах времени, порождаемых этими шагами, не говоря уже о трудностях, связанных с определением самих шагов и порядка выполнения действий.
Больше примеров...
Трудно (примеров 362)
He had difficulty in finding his way to the hotel. Ему было трудно найти дорогу в гостиницу.
Moreover, we have some difficulty in accepting certain formulations contained in the draft resolution. Кроме того, нам несколько трудно согласиться с некоторыми формулировками, содержащимися в проекте резолюции.
We would signal the difficulty in relying too heavily on assurances by a state that it will refrain from torture in the future when it has engaged in illegal torture or allowed others to do so on its territory in the past. Мы бы отметили, что трудно слишком сильно полагаться на заверения государства в том, что оно воздержится от пыток в будущем, если в прошлом оно участвовало в незаконных пытках или позволяло другим заниматься этим на своей территории.
With the spread of areas of conflict in different parts of the world and the consequent outflow of refugees and displaced persons, some developed countries had begun to limit the granting of asylum because of the difficulty of clearly distinguishing economic immigrants from political refugees. С распространением зон конфликтов в различных частях мира и появлением в результате этого беженцев и перемещенных лиц некоторые развитые страны ввели ограничения на предоставление убежища, поскольку стало трудно проводить четкое различие между экономическими иммигрантами и политическими беженцами.
Mr. Shimizu said he had difficulty in understanding the observation by the United States representative, namely, that that wording would enable the parties to apply the Model Law in cases where they were unsure about the nature of the conciliation. Г-н Симидзу говорит, что ему трудно понять замечание представителя Соединенных Штатов, в частности, о том, что эта формулировка позволит сторонам применять типовой закон в случаях, когда они не уверены относительно характера согласительной процедуры.
Больше примеров...
Проблема (примеров 228)
The difficulty arose because of two clear reasons. Проблема возникла по двум очевидным причинам.
Another problem is the difficulty of judging the crustal abundance of a specified mineral or mineral group. Еще одна проблема - сложность оценки содержания в коре конкретного минерала или группы минералов.
There is difficulty in the implementation of some of the policies and laws and there is an ongoing problem of a lack of resources for efficient implementation. Существуют трудности в реализации некоторых направлений политики и законов, а также отмечается проблема постоянной нехватки ресурсов для эффективного осуществления.
Ms. Charmaine White Face reported that the major difficulty in the United States relating to the full implementation of existing treaties is the lack of awareness that there are any existing treaties and agreements at all. Г-жа Чармейн Уайт Фэйс сообщила, что основная проблема с полным осуществлением существующих договоров в Соединенных Штатах Америки состоит в недостаточной осведомленности о том, что вообще существуют какие-то договоры и соглашения.
The idea that the least developed countries constituted a cross-cutting issue was not working; for example, the Office had difficulty in persuading the UNCTAD divisions to do things which were priorities for those countries. Идея о том, что проблема наименее развитых стран носит межсекторальный характер, «не работает»; так, Управлению не без труда удается убедить подразделения ЮНКТАД делать то, что является приоритетным для таких стран.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 31)
This can cause fever, fatigue, weakness, night sweats and difficulty in breathing. Эта реакция может вызвать лихорадку, усталость, слабость, ночные потовыделения и затруднение дыхания.
However, it was felt that the "difficulty experienced by the Indian representative would best be met by the inclusion of an interpretative statement in the Committee's records, rather than insertion of an additional paragraph in the draft Covenant". Тем не менее было выражено мнение, что "затруднение, испытываемое представителем Индии, может быть лучше всего устранено путем включения пояснительного заявления в отчеты Комитета, а не путем добавления дополнительного пункта в проект пакта"27.
The provision entitling an injured State to take provisional and urgent countermeasures does not resolve this difficulty, as such countermeasures are limited to those "necessary to preserve its rights". Положение, дающее потерпевшему государству право принимать временные и безотлагательные контрмеры, не снимает это затруднение, поскольку такие контрмеры ограничиваются лишь теми, которые «необходимы для защиты его прав».
Difficulty in breathing may be experienced, due to congestion of the lungs and weakness of the respiratory muscles. Возможно затруднение дыхания вследствие заложенности легких и ослабления дыхательных мышц.
Another difficulty in implementing the Convention in Pakistan seemed to stem from the fragmentation of its judiciary: in some parts of the country the justice system seemed to have been outsourced, and in other parts the formal law did not apply. Еще одно затруднение в плане осуществления Конвенции в Пакистане, судя по всему, обусловлено раздробленностью его судебной системы: в некоторых районах страны система отправления правосудия явно оставлена на усмотрение органов, не входящих в ее сферу, а в других районах официально принятые законы не применяются.
Больше примеров...
С трудностями (примеров 257)
Sometimes found difficulty in ensuring a uniformly high standard in the input of material to its work, e.g. papers prepared for seminars Иногда сталкивался с трудностями в плане обеспечения одинаково высокого качества всех представляемых ему материалов, например докладов, подготавливаемых для семинаров
Morocco also faces the difficulty of being a transit country for many people from all parts of Africa, some of whom have walked for years to try and get to Europe. Марокко также сталкивается с трудностями из-за того, что она является страной транзита для многих жителей африканского континента, некоторые из которых годами пытаются пешком добраться до Европы.
Many do not have documentation to prove their nationality, and individuals with links to both States, including those of mixed origin or people from border or disputed areas, may encounter difficulty proving their nationality, and remain at risk of statelessness. У многих нет документов для доказательства своего гражданства, и лица, имеющие связи с обоими государствами, включая лиц смешанного происхождения или лиц, проживающих в приграничных или спорных районах, могут столкнуться с трудностями при доказательстве своего гражданства и рискуют оказаться апатридами.
However, because a number of telemarketers were working near her workstation, she had difficulty performing her functions. Однако она столкнулась с трудностями выполнения своих обязанностей, поскольку рядом с ее рабочим местом работали несколько агентов по обзвону клиентов.
While material injury is perceived to exist as a result of such dumped imports, Tanzania has difficulty in pursuing investigations and determining dumping and injury. Хотя Танзания считает, что из-за этого демпинга ее экономике причиняется существенный ущерб, она сталкивается с трудностями в деле организации расследований и установления факта демпинга и причиненного ущерба.
Больше примеров...
Сложно (примеров 132)
However, the Federation had difficulty in guaranteeing freedom of movement and facilitating the return of refugees, owing to resistance at the local level. Однако Федерации сложно гарантировать свободу передвижения и содействовать возвращению беженцев из-за сопротивления на местном уровне.
A person having such difficulty returning? Чтобы кому-то было так сложно вернуться?
Such devices are hard to use inside buildings owing of the difficulty in obtain a satellite signal. Такие устройства сложно использовать внутри зданий ввиду трудностей с получением спутникового сигнала.
The difficulty for competition authorities is that the latter case is often difficult to establish. Трудность для органов, занимающихся вопросами конкуренции, заключается в том, что выявить попытки установления контроля зачастую весьма сложно.
A number of representatives drew attention to the difficulty of separating the consideration of actions proposed with a view to moving forward on new and emerging policy issues from the discussion concerning the addition of proposed new activities to the Global Plan. Ряд представителей обратили внимание на то, что сложно проводить обсуждение вопроса о включении в Глобальный план предлагаемых новых мероприятий в отрыве от рассмотрения мер, предлагаемых для продвижения в работе по новым и возникающим вопросам политики.
Больше примеров...
С трудом (примеров 85)
No enquiry was opened into his allegations, even though he still bore torture marks and had difficulty standing up during the hearing. Не было проведено расследования его утверждений, хотя на его теле сохранились следы пыток, а сам он во время судебного заседания с трудом держался на ногах.
For this reason Kaiserslautern is also referred to as "K-town"; a term coined by the early American military population who had difficulty pronouncing the name. По этой причине Кайзерслаутерн также называют «К-город» - термин, введённый американскими военными, которые с трудом произносили название города.
How could States parties enforce the rules of an international body, such as the Committee, when some had difficulty imposing their own rules on their own people? Как государства-участники могут обеспечить соблюдение положений того или иного международного органа, например Комитета, когда некоторые из них с трудом обеспечивают соблюдение своих собственных правил своим собственным населением?
The majority went on to South Korea where they were granted citizenship but significant numbers faced difficulty in adapting to life in South Korea and some reportedly suffered from post traumatic stress disorder. Большинство выбрали Южную Корею, где им предоставили гражданство, однако немало переселенцев с трудом приспосабливались к новой жизни. Как стало известно, некоторые из них страдали от посттравматического стресса.
A hospital attendant testified that Mr. Douglas was discharged from hospital on 1 July 1980, but that he continued to visit for treatment until October 1980 and that at that time he still had difficulty walking. Работник больничной регистратуры показал, что г-н Дуглас был выписан из больницы 1 июля 1980 года, однако до октября 1980 года проходил там амбулаторное лечение и что даже после этого он с трудом передвигался.
Больше примеров...
Труда (примеров 149)
Mainstream economists and policymakers had no difficulty in demonstrating that the establishment and spread of regulated, open, world trading system created extraordinary new wealth. Придерживающиеся главной линии экономисты и политики без труда доказали, что установление и распространение открытой системы мировой торговли привело к появлению нового исключительного богатства.
He had little difficulty in quickly raising a large band of supporters and began to harry the officials loyal to King Norodom. Ему не составило большого труда в сжатые сроки собрать большое число сторонников и начать терроризировать чиновников, верных королю Нородому.
The inspection services cannot always cover everyone doing domestic work so that, in practice, there may be some difficulty in ensuring respect for their labour rights. Не всегда представляется возможным охватить услугами инспекции труда всех лиц, занимающихся домашним трудом, поэтому на практике оказывается достаточно сложно гарантировать выполнение трудовых прав таких лиц.
The project promotes employment among women who want to restart career after a longer absence from the labour market and older women who face difficulty in reintegrating into the labour market. Проект содействует обеспечению трудоустройства женщин, которые хотят возобновить карьеру после длительного отсутствия на рынке труда, а также женщин старшего возраста, сталкивающихся с трудностями при возвращении на рынок труда.
Farmer had no difficulty in singing in English because she spoke the language very well, having lived in Canada. Версия песни на английском языке была записана несколько позже, причём для Фармер не составляло никакого труда петь по-английски, потому что она овладела этим языком довольно хорошо, когда жила в Канаде.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 32)
The undue influence that people alleged to have committed war crimes continued to have increased the difficulty of reconciliation, particularly in small towns and villages. Слишком большое влияние, которым по-прежнему пользуются предполагаемые военные преступники, затрудняет процесс примирения, особенно в небольших городах и деревнях.
The purpose of the communication domain is to identify persons who have some problems with talking, listening or understanding speech such that it contributes to difficulty in doing their daily activities. Цель области общения состоит в том, чтобы выявить людей, испытывающих трудности с речью, слухом или пониманием в такой степени, что это затрудняет их жизнедеятельность.
Furthermore, in many cases acceptance and implementation of recommendations require cross-departmental or top management-level consideration and action, which poses a difficulty for easy acceptance and implementation. Кроме того, во многих случаях принятие и осуществление рекомендаций требует рассмотрения и принятия мер на междепартаментском уровне или уровне старшего руководства, что затрудняет процесс принятия и осуществления.
The carrying of cash presents a risk of loss through theft, and danger to UNRWA personnel, as well as a difficulty in maintaining an audit trail of payments that is usually possible when payments are made by cheque; Использование наличности создает риск потерь вследствие хищений и опасность для персонала БАПОР, а также затрудняет ревизорскую проверку платежей из-за отсутствия бухгалтерского следа, который обычно фиксируется при совершении оплаты чеками;
One difficulty is that nominations for membership are often submitted very late, making it difficult for members of the Council to fully evaluate the nominations. Одна из трудностей сопряжена с тем, что кандидаты в члены Комиссии часто представляются с большим опозданием, а это затрудняет проведение членами Совета полной оценки выдвинутых кандидатур.
Больше примеров...
Легко (примеров 35)
But its control is still a fundamental challenge for research institutes, not some minor technical difficulty that can be easily overcome. Но управление этим процессом до сих пор представляет фундаментальную проблему для исследовательских институтов, а не небольшую техническую сложность, которую легко преодолеть.
It is easy to disguise the face, sahib, but with me, the real difficulty is here. Изменить своё лицо легко, сагиб, а вот настоящие трудности здесь.
Regarding jamming devices, signal interference is easily monitored; the only real difficulty remains in finding the appropriate diplomatic and legal channels to resolve the problem. Что касается средств радиоэлектронного "глушения", то помехи сигналу легко поддаются отслеживанию; единственно же реальной трудностью остается изыскание соответствующих дипломатических и юридических каналов с целью урегулирования проблемы.
It is easy to understand the difficulty of organizing a canine test on an island where humans and dogs are not necessarily the best friends. Это легко понять сложность организации кинологов испытания на острове, где людей и собак, которые не всегда лучшие друзья.
If a country prefers to choose other rights first, that can be accommodated without any difficulty into the programme. Если та или иная страна предпочтет на первом этапе реализовать иные права, то это можно будет легко сделать, включив эти права в соответствующую программу.
Больше примеров...
Нелегко (примеров 13)
The difficulty of apportioning blame may be compounded by fraudulent manoeuvres. С другой стороны, нелегко установить вину тех, кто прибегает к мошенническим маневрам.
Because of space limitations, there was some difficulty in selecting subjects when the report was drawn up. С учетом ограничений по объему было нелегко выбрать темы для включения в доклад.
I can only imagine the difficulty. Воображаю, как нелегко вам было.
It remains, however, a major challenge, with the level of difficulty depending on the different circumstances in which the illicit crops are grown. В то же время решать такую задачу нелегко, а степень труд-ности зависит от различных условий, в которых выращиваются незаконные культуры.
These experiences, together with methodological refinement and other research initiatives such as those undertaken by the Centre for International Forestry Research, highlight the difficulty of analysing the underlying causes of deforestation: the issue is complex and not readily amenable to analysis. Этот практический опыт вместе с методологической доработкой и другими инициативами в области проведения научных исследований, например под эгидой Международного научно-исследовательского центра лесоводства, свидетельствуют о трудности анализа коренных причин обезлесения: этот вопрос носит сложный характер и нелегко поддается анализу.
Больше примеров...
Затрудненный (примеров 7)
A number of problems have been experienced by representatives of the media: difficulty in gaining access to information, censorship and intimidation. Представители средств массовой информации сталкиваются с многочисленными проблемами, такими, как: затрудненный доступ к информации, цензура и запугивания.
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
The international community must increase coordination between international institutions in order to strengthen cooperation and overcome the obstacles facing developing countries, such as the difficulty of access to international markets. Международное сообщество должно укрепить координацию между международными учреждениями в целях наращивания сотрудничества и преодоления таких препятствий на пути развивающихся стран, как затрудненный доступ к международным рынкам.
Based on observation, it would appear that female entrepreneurship has taken off, despite difficulty accessing financial resources, training, management, technical assistance, contacts, and social support services. Результаты обследований свидетельствуют о том, что развитие женского предпринимательства получило значительное развитие, несмотря на затрудненный доступ к финансовым средствам, образованию, управлению и технической поддержке, сложности в установлении деловых контактов и получении поддержки социальных служб.
The DMOs present at the Meeting deplored the high cost of Internet connections, the difficulty of access from large parts of their countries and the lack of an "Internet culture" among tourism service providers. Представители КМО, участвовавшие в Совещании, с сожалением отметили высокую стоимость подключения к Интернету, затрудненный доступ к нему во многих районах их стран и отсутствие "интернетовской культуры" у поставщиков туристических услуг.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 36)
Some maintaining that age discrimination is a major difficulty that particularly affects women aged 30 and above. Существует мнение, что серьезным препятствием является возрастная дискриминация, которой подвергаются в первую очередь женщины в возрасте 30 лет и старше.
The real difficulty with the maintenance of the status quo is that the General Assembly has asked for a change, and the Commission is bound to try to effect such a change. Для сохранения статус-кво реальным препятствием является то, что Генеральная Ассамблея просила осуществить изменения, и Комиссия обязана попытаться осуществить такие изменения.
The other major obstacle was the difficulty of achieving consensus among 20 different agencies on actions to be taken following the joint assessments. Другим крупным препятствием было то, что среди 20 разных учреждений было трудно добиться консенсуса в отношении принятия необходимых мер по итогам совместных оценок.
In the regular execution of duties of cantonal coordination boards, most often difficulty is the lack of resources, because cantons neither budgeted for provided for financial resources for these purposes. В процессе регулярного исполнения своих функций кантональные координационные советы чаще всего сталкиваются с таким препятствием, как отсутствие ресурсов, поскольку кантоны не предусматривают в своем бюджете и не выделяют финансовые ресурсы на эти цели.
Difficulty in achieving cost recovery remains a persistent impediment to private participation, particularly in energy (69 per cent in the electricity sector in low income countries) and water (12 per cent). Трудности с обеспечением окупаемости затрат остаются хроническим препятствием на пути участия частного сектора, особенно в сфере энергетики (69% в секторе электроснабжения в странах с низкими уровнями доходов) и в сфере водоснабжения (12%).
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 11)
However, some noted the difficulty of drawing up an exhaustive list of the various forms that the deprivation of liberty could take. Однако другие делегации отметили, что затруднительно разработать исчерпывающий перечень различных форм, который может охватывать любое лишение свободы.
It could also be explained by greater difficulty to organize and finance this kind of measure. Этот факт можно также объяснить тем, что организовать и финансировать меры такого рода более затруднительно.
Four rounds of discussions in the framework of the latest settlement initiative have, however, confirmed the difficulty of arriving at such a solution, despite the seriousness, dedication and sincerity of the Secretary-General's Personal Envoy, Peter van Walsum. Однако четыре раунда обсуждений в рамках последней инициативы по урегулированию подтвердили, что достижение такого решения затруднительно, несмотря на серьезный подход, приверженность делу и искреннее отношение Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре Петера ван Валсума.
Because of the difficulty of improving the space environment with existing technologies, the implementation of some debris mitigation measures today is a prudent step towards preserving space for future generations. Поскольку с помощью существующих технологий затруднительно решить задачу по улучшению состояния космической среды, разумным шагом к сохранению космического пространства для будущих поколений в настоящее время является осуществление определенных мер по уменьшению засорения космоса.
The estimated case detection rate in the African Region in 2006 may be an underestimate, given the difficulty of disentangling the effect of improved programme performance from the effect of the HIV epidemic on notifications. Оценочный показатель выявления случаев заболевания в Африканском регионе в 2006 году, возможно, занижен, учитывая, что отделить последствия улучшения реализации программ от последствий эпидемии ВИЧ для направления уведомлений затруднительно.
Больше примеров...
Затруднительность (примеров 3)
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза.
The secretariat concluded the session by emphasizing the difficulty in providing in-depth description of UNCTAD's activities in support of Africa, given cost and time constraints. Представитель секретариата закрыл заседание, подчеркнув затруднительность углубленного изложения деятельности ЮНКТАД в поддержку Африки с учетом фактора затрат и нехватки времени.
Other data confirm the difficulty in drawing conclusions about the increase in poverty in the transition economies and suggest that the situation did not deteriorate to the extent that some headcount estimates would suggest. Другие данные подтверждают затруднительность выводов относительно увеличения масштабов нищеты в странах с переходной экономикой и дают основания полагать, что положение ухудшилось не в такой степени, как это кажется на основании оценок некоторых переписей.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 4)
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...