Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
(a) Lawful detention after conviction by a competent court; а) законное задержание после вынесения обвинительного приговора компетентным судом;
The arresting authorities shall have sufficient evidence to show that the detention falls within the law on which the charge is based. Власти, производящие арест, должны располагать достаточными доказательствами для подтверждения того, что задержание осуществляется в соответствии с законом, на котором основывается обвинение;
Even though it has always been the understanding of both the Government and the source that immigration detention commenced on 28 May 2002 it is possible that it is not as long as believed. Хотя как правительство, так и источник всегда считали, что задержание по инициативе иммиграционных органов произошло 28 мая 2002 года, возможно, что содержание под стражей было менее продолжительным, чем считалось.
Mr. Karmelo Landa Mendibe's detention Задержание г-на Кармело Ланды Мендибе
Such detention may be ordered by a governor or prefect for a renewable period of 15 days; the law does not state how many times the detention may be renewed. Губернатор или префект вправе санкционировать такое задержание на срок в 15 суток, который может быть продлен; в законе не ограничивается число подобных продлений.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
No justification has been provided for the prolonged detention of the children, in "clear" violation of article 24. Никаких оправдывающих оснований для продолжительного содержания под стражей детей представлено не было, что является "ясно выраженным" нарушением статьи 24.
In December 2003, a four-year programme to reform the country's penal system had been adopted with the aim of making the imposition of penalties more flexible, guaranteeing observance of the rights of people who have been sentenced and improving conditions of detention. В декабре 2003 года была принята четырехлетняя программа реформы системы таджикского уголовного правосудия, целью которой является смягчение наказаний, обеспечение уважения прав лиц, которым был вынесен обвинительный приговор, и улучшение условий содержания под стражей.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
3.1 Counsel claims that following an extradition to Spain, the complainant would be at risk of being tortured during a maximum of five days of incommunicado detention and that Switzerland would, therefore, be violating article 3 of the Convention if she were extradited to Spain. 3.1 Адвокат заявляет, что после экстрадиции в Испанию заявительница может подвергнуться опасности применения пыток в течение максимум пяти дней содержания под стражей в режиме строгой изоляции и что поэтому Швейцария нарушит статью 3 Конвенции, если она будет выдана Испании.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
He was 27 years old at the time of his detention. В момент заключения его под стражу ему было 27 лет.
There is no legal framework setting time limits for such detention. Не существует никаких правовых положений, устанавливающих временные рамки предварительного заключения.
The Government reported that, where detention was unavoidable, including for humanitarian reasons, migrant children were afforded special measures, such as ensuring that the detention was as brief as possible. Правительство сообщило, что в случаях, когда заключения под стражу избежать невозможно, в том числе по причинам гуманитарного характера, детям-мигрантам предоставляются особые условия, например устанавливаются кратчайшие сроки пребывания под стражей.
Article 286 bis of the Code of Criminal Procedure, the tenor of which was set out in paragraph 79 of the report, dealt solely with preventive detention and contained no provisions relating to post-trial detention. Статья 286-бис Уголовно-процессуального кодекса, содержание которой излагается в пункте 79 доклада, касается лишь предварительного заключения и не содержит положений о лишении свободы после суда.
As for the question concerning the detention of suspects for over 48 hours, article 10.3 of the Criminal Code specified that suspects could not be detained for more than 48 hours. Что касается вопроса о содержании задержанных под стражей свыше 48 часов, то в статье 10.3 Уголовного кодекса уточняется, что срок предварительного заключения не может превышать 48 часов.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Generally speaking, detention was seen as a measure of last resort during the pre-trial criminal procedure. В целом содержание под стражей - это крайняя мера в течение уголовного судопроизводства до суда.
There is no statutory provision for the payment of compensation for wrongful conviction or detention, but compensation has been paid on an ex gratia basis. В законодательстве отсутствует какое-либо положение о выплате компенсации за неправомерное осуждение или содержание под стражей, но компенсация выплачивается на основе ёх gratia.
Finally, MINUSTAH worked with UNDP, UNICEF, donor Governments and NGOs on improving prison conditions (overcrowding, sanitation, health services and detention of minors) and limiting the spread of cholera in the prisons. И наконец, МООНСГ сотрудничала с ПРООН, ЮНИСЕФ, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями по вопросам улучшения условий содержания в тюрьмах (переполненность тюрем, санитария, медицинское обслуживание и содержание под стражей несовершеннолетних) и борьбы с распространением холеры среди заключенных.
Detention following that time reflects her own efforts to have a more favourable decision substituted by the Minister in her favour, and the hearing of domestic legal proceedings relating to her application. Последующее содержание под стражей обусловливается ее стремлением добиться принятия в свою пользу более благоприятного решения вместо решения, вынесенного министром, и внутренним судебным разбирательством, связанным с ее ходатайством.
The Special Rapporteur would like to recall that the exigencies of dealing with terrorist criminal activities cannot justify interpreting the notion of the "reasonableness" of the suspicion on which an arrest and then a detention may be based, to the point of impairing its very meaning. По мнению Комитета по правам человека, содержание под стражей до судебного разбирательства должно рассматриваться как исключительная мера, и срок его должен быть как можно более коротким21.
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi was visited in detention by representatives of the source in mid-April 2004. В середине апреля 2004 года представители источника посетили г-на Валида Мухаммада Шахира Мухаммада аль-Кадаси в заключении.
Sixty-five persons have been indicted by the Tribunal, of whom 38 have been arrested and are now in detention in The Hague. Трибунал вынес обвинительные заключения в отношении 65 человек, из которых 38 уже арестованы и содержатся в предварительном в заключении в Гааге.
While the Nigerian Government has released several political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists, others are still in detention, including those convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots. Хотя правительством Нигерии были освобождены несколько политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, в заключении по-прежнему остаются многие другие, в том числе лица, осужденные за предполагаемые попытки совершить государственный переворот в 1990, 1995 и 1997 годах.
More information would be welcome on the prison service's 2006-2009 strategy for limiting overcrowding in prisons (question 23), and on restrictions on the rights of individuals in preliminary detention (question 24). Требуется дополнительная информация о программе пенитенциарной службы на 2006-2009 годы по сокращению переполненности тюрем (вопрос 23) и об ограничении прав лиц, находящихся в предварительном заключении (вопрос 24).
You'll be locked in detention until you graduate to the penal system. Ты будешь сидеть тут в заключении до тех пор пока ты не перейдешь к уголовно-исполнительной системе.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
The body changing or lifting detention as a measure of restraint shall inform thereon the administration of detention facility the same day and shall forward them the copy of its relevant decision. Орган, отменивший или изменивший арест в качестве меры пресечения, в тот же день уведомляет об этом администрацию места содержания под стражей и направляет ей копию своего соответствующего постановления.
In accordance with article 491 of the Code, remand in custody, as a preventive measure, along with detention, may be applied to minors only in exceptional circumstances, that is when a serious or especially serious offence has been committed. Согласно статье 491 Уголовно-процессуального кодекса арест в качестве меры пресечения, а также задержание могут применяться к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях при совершении тяжкого или особо тяжкого преступления.
Another matter of concern was the fact that individuals could be arrested without a warrant, and detained for over a year without access to a lawyer, doctor or family members, or possibility of challenging the legality of their detention. Еще одна проблема, вызывающая обеспокоенность, сводится к тому, что отдельные лица могут арестовываться без ордера на арест и содержаться под стражей в течение более одного года без доступа к адвокату, врачу или членам семьи и не иметь возможности обжаловать законность своего содержания под стражей.
The withholding of clothing is treated as a form of detention. Арест всегда считается формой задержания.
Arrest, detention and prosecution procedures under anti-terrorism and other legislation related to national security tend to limit access to persons prosecuted under such legislation and to information justifying their arrest. Предусмотренные в законах о борьбе с терроризмом и других законах о национальной безопасности процедуры ареста, содержания под стражей и судебного преследования направлены на ограничение доступа к лицам, в отношении которых осуществляется судебное преследование согласно этому законодательству, и к информации, обосновывающей их арест.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
Judicial detention is the only measure that serves a punitive purpose; it therefore follows the conviction. Заключение под стражу по решению суда является единственной мерой, цель которой состоит в наказании; соответственно, оно применяется после вынесения обвинительного приговора.
The evidence shows that this arbitrary and unjustified detention is frequently accompanied by - and is the setting for - egregious physical and mental abuse. По имеющимся данным, произвольное и необоснованное заключение под стражу часто сопровождается и является благоприятной средой для жестокого физического и психологического насилия.
According to the World Health Organization (WHO) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), "neither detention nor forced labour have been recognized by science as treatment for drug use disorders". По информации Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Управления ООН по наркотикам и преступности (ЮНОДК), "ни заключение под стражу, ни принудительный труд не признаются наукой в качестве методов лечения наркотической зависимости".
Under the Decree, on 1 January 2008 the right to issue orders for the detention of persons suspected or accused of crimes will be transferred to the competent courts. Согласно Указу, с 1 января 2008 года право выдачи санкции на заключение под стражу лиц, подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений, передано в компетенцию судов.
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел).
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
In Sri Lanka, the establishment of electronic prison databases led to better control of prolonged and arbitrary detention. В Шри-Ланке создание электронной базы данных пенитенциарных учреждений позволило более эффективно контролировать проблему длительного и произвольного содержания под стражей.
Conditions of detention in prisons had been improved. Условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях улучшились.
The Mission provided mentoring to police, prison, prosecution and judiciary staff on a weekly basis on addressing identified cases of prolonged, arbitrary detention. Миссия еженедельно предоставляла сотрудникам полиции, пенитенциарных учреждений, прокуратуры и судебных органов наставническую помощь в рассмотрении случаев длительного и произвольного содержания под стражей.
Art. 198 - In no cases shall minors be detained in institutions intended for the detention of adults . Статья 198 - Несовершеннолетний ни при каких обстоятельствах не может содержаться в пенитенциарных центрах, предназначенных для взрослых .
In that respect, the training of police and prison officers on due process and human rights standards should be prioritized to guarantee that trials and detention of accused and convicted persons satisfy internationally accepted standards. В этой связи первоочередное внимание должно уделяться подготовке полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам надлежащей правовой процедуры и стандартов в области прав человека для гарантирования того, чтобы разбирательства дел и условия содержания под стражей обвиняемых и осужденных лиц удовлетворяли международно признанным стандартам.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
When increasing limits for pre-charge detention in terrorism cases, it had been scrupulous to maintain safeguards that protected the human rights of anyone detained on suspicion of terrorism. Увеличив срок содержания под стражей до предъявления обвинения по делам о терроризме, правительство стремилось обеспечить необходимые гарантии защиты основных прав лиц, подозреваемых в терроризме и задержанных на этом основании.
In the case of persons who have been arrested and brought before a court but who are not the subject of a detention order, the examining magistrate may suspend consideration of the application for up to 48 hours. В случае лиц, задержанных и предоставленных в распоряжение какого-либо судебного органа, не вынесшего какого-либо решения об ограничении свободы, следственный судья может приостановить рассмотрение жалобы на срок до 48 часов.
(a) Provide information on measures taken to ensure that a person is not subject to de facto unacknowledged detention, without court warrants, and that all detained suspects are registered from the actual moment of deprivation of liberty; а) просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы никто не подвергался де-факто неподтвержденному содержанию под стражей без приказа суда и чтобы всех задержанных подозреваемых регистрировали с момента фактического лишения свободы;
Many detainees were held incommunicado for weeks or months in unofficial military or intelligence service detention. Многих задержанных неделями и месяцами держали под стражей без связи с внешним миром в тайных тюрьмах, подконтрольных спецслужбам или военным.
The State guarantees and safeguards the rights of women held in detention, remanded in custody or serving a sentence in a place of deprivation of liberty, in accordance with the procedure established by law. Государство гарантирует и обеспечивает защиту прав женщин, задержанных, заключенных под стражу, отбывающих наказание в местах лишения свободы, в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
Fifty-one accused are in custody at the Detention Unit, 11 are on provisional release, and only 6 accused are still fugitives. Пятьдесят один обвиняемый находится под стражей в Следственном изоляторе, 11 временно освобождены и лишь 6 обвиняемых по-прежнему находятся в розыске.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
The Unit's responsibility was expanded in 1998 to include the continuing construction work at the United Nations Detention Facility. В 1998 году обязанности Группы были расширены, и на нее была возложена ответственность за долгосрочные строительные работы в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
Currently defendants at the United Nations Detention Facility have engaged 18 lead Counsels (another one is imminent), 7 Co-Counsels, three assistants and four investigators. В настоящее время обвиняемые, содержащиеся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, пользуются услугами 18 главных адвокатов (вскоре будет привлечен еще один), 7 адвокатов, 3 помощников и 4 следователей.
The Tribunal's preliminary assessment is that significant investment in security capacity at the Arusha International Conference Centre and the Tribunal's detention facility would be needed. Согласно предварительной оценке, проведенной МУТР, для усиления мер безопасности в АМКЦ и следственном изоляторе МУТР потребуются значительные инвестиции.
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
The EULEX pre-trial judge ordered detention on remand for the fourth suspect. Судья предварительного производства ЕВЛЕКС распорядился подвергнуть этого четвертого подозреваемого предварительному заключению.
These set out the alternatives to detention which are available at the various stages of the criminal process and provide guidance and information on best practices with regard to many of the related recommendations of the Special Rapporteur contained in his country visit reports. В них излагаются альтернативы тюремному заключению, которые имеются на различных этапах уголовного процесса, и указываются ориентиры и информация о передовых методах в отношении многих смежных рекомендаций Специального докладчика, содержащихся в его докладах по итогам страновых визитов.
A term of detention shall be imposed if the threats were intended to compel the other person to commit a felony or if the threats were made in writing. Если цель угроз заключалась в принуждении другого лица к совершению фелонии или если эти угрозы были сделаны в письменном виде, то такое лицо подвергается заключению под стражу.
Thich Khong Than said that he had been imprisoned for his religious beliefs and because he had transmitted a document to the Working Group on Arbitrary Detention during its visit to Viet Nam in 1994. Тхить Кхонг Тхан заявил, что он был подвергнут тюремному заключению на основании его религиозных убеждений и за передачу некоего документа Рабочей группе по произвольным задержаниям во время ее посещения Вьетнама в 1994 году.
Accordingly, Mr. Harris will serve two and a half years of detention, for preventive purposes, before the non-parole period arising under his sentence of preventive detention expires. Соответственно, до окончания периода, в течение которого он, согласно его приговору к превентивному заключению, не имеет права на условно-досрочное освобождение, он отбудет в заключении для превентивных целей два с половиной года.
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
During the review period there have been repeated calls from specialized civil society organizations to improve conditions of detention in Lebanese prisons. В течение рассматриваемого периода специализированные организации гражданского общества неоднократно призывали улучшить условия содержания в ливанских тюрьмах.
The information submitted to the Special Rapporteur refers to poor conditions of detention in prisons and punishment cells in Rutchuru and Sake. Информация, переданная Специальному докладчику, свидетельствует о плохих условиях содержания в тюрьмах и изоляторах Ручуру и Саке.
The mandates of the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa and of the Rapporteurship on the Rights of Persons Deprived of Liberty of the Inter-American Commission on Human Rights might provide some guidance as to the scope of such an extended mandate. Мандаты Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке и Специального докладчика по вопросу о правах лиц, лишенных свободы, Межамериканской комиссии по правам человека могут служить определенным подспорьем в определении рамок такого расширенного мандата.
Another report by the same institution states that, at the end of 2010, the prisons housed 10,490 inmates, of whom 4,618 were serving sentences and 5,872 were being held in preventive detention. В другом докладе Министерства внутренних дел говорится, что в конце 2010 года в тюрьмах находилось 10490 лиц, лишенных свободы, в том числе 4618 осужденных, отбывающих наказание, и 5872 человека, заключенных под стражу в порядке предварительного заключения.
Persons who have been convicted of an offence or are suspected of an offence are subject to the provisions of the Prisons Act, the Prisons Decree and the Juvenile Detention Act. В отношении лиц, обвиненных или подозреваемых в совершении преступления, действуют положения закона о тюрьмах, указа о тюрьмах и закона о содержании под стражей несовершеннолетних.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
In addition, it regrettably rejected all recommendations relating to the conditions of detention of prisoners, in particular refusing to acknowledge the existence of political prison camps and to grant international humanitarian organizations access to such camps. Помимо этого, она, к сожалению, отклонила все рекомендации, касающиеся условий содержания заключенных, в частности, отказавшись признать существование лагерей для политзаключенных и предоставить международным гуманитарным организациям доступ в такие лагеря.
88.66 Develop and implement a strategy aiming at improving as soon as possible the conditions of detention for prisoners (Canada); 88.66 разработать и осуществить стратегию, направленную на скорейшее улучшение условий содержания заключенных (Канада);
Since 2008 there were certain advancements in the protection of the right to due process and the right of prisoners and people in detention: С 2008 года были достигнуты определенные успехи в защите права на соблюдение процессуальных гарантий и прав осужденных и заключенных под стражу:
Sometime either late in 1992 or early in 1993, he was transferred to an island prison (Carrera Convict Prison), where violations of the prisoners' rights are said to be common and conditions of detention deplorable. Приблизительно в конце 1992 года или в начале 1993 года он был переведен в расположенную на острове тюрьму (Каррерская тюрьма), в которой широко распространены нарушения прав заключенных и ужасные условия заключения.
Having taken note of Government comments, the source confirmed its prior allegations, while informing that the concerned persons were being held in incommunicado detention, and that they should all be considered political prisoners. Приняв к сведению замечания правительства, источник подтвердил свои предыдущие утверждения, сообщив, что соответствующие лица содержатся под стражей без общения с внешним миром и всех их следует рассматривать в качестве политических заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
So unfortunately someone is going to have to take the fall and stay behind for detention. Поэтому, к сожалению, кому-то придётся взять вину на себя и отбыть наказание.
Mr. Bárd said that the Criminal Code contained several provisions penalizing police misconduct, such as ill-treatment during official proceedings and unlawful detention. Г-н Бард говорит, что в Уголовном кодексе страны содержится несколько положений, предусматривающих наказание за неправомерные действия сотрудников полиции, в частности жестокое обращение с задержанными и незаконное задержание.
When the aggressor fails to comply with the protection measures, the law imposes sanctions ranging from a fine, which can be converted into three days of detention, to 30 to 45 days of detention, for repeated offences. Законом предусматривается наказание агрессора в случае, если он/она не соблюдает меры защиты, и это наказание может варьироваться от штрафа до З дней ареста, а в случае повторного нарушения - ареста на срок от 30 до 45 дней.
You-You came early to detention? Ты примчалась отбывать наказание?
Detention is over in 20 minutes. Наказание закончится через двадцать минут.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
(e) Ensure that detention and institutionalisation of child offenders is only recurred to as a last resort; ё) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение в специальные учреждения малолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры;
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
Such detention is not confined to a limited period of time, and may be imposed by the courts if a time-limited penalty such as regular imprisonment is not adequate in order to protect society from the perpetrator. Такое содержание под стражей не ограничивается конкретным периодом времени и может назначаться судами, если ограниченная по срокам мера наказания, такая, как обычное лишение свободы, не является достаточной для защиты общества от правонарушителя.
The Disciplinary Measures in Armed Forces Act establishes deprivation of liberty as a disciplinary punishment both in the form of disciplinary detention and disciplinary arrest. Закон о дисциплинарных мерах в Вооруженных силах предусматривает в качестве дисциплинарного наказания лишение свободы в виде как дисциплинарного задержания, так и дисциплинарного ареста.
The Working Group on Arbitrary Detention recommended increasing efforts to fully implement the principle that deprivation of liberty shall be the last resort for juvenile offenders and to limit periods of remand detention by expediting proceedings in juvenile cases. Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала наращивать усилия по всесторонней реализации принципа, согласно которому лишение свободы является для несовершеннолетних правонарушителей крайним средством воздействия, а также по ограничению сроков предварительного заключения за счет ускорения производства по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
Illegal detention. 39 - 42 12 Незаконное содержание под арестом 39 - 42 14
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
(b) Detention of goods valued at 11 million dollars to improve paper to be used in printing textbooks. Ь. Задержка с добавкой товаров на сумму 11 млн. долл., предназначавшихся для улучшения качества бумаги, используемой при издании учебников.
This delay alone is in the Committee's view too long in respect of the Covenant requirement of judicial determination of the lawfulness of detention without delay. Уже одна эта задержка является, по мнению Комитета, слишком значительной с точки зрения положения Пакта о безотлагательном судебном определении законности содержания под стражей.
While a period of detention on death row of six years and nine months is a matter of concern, the Committee concludes that that delay does not per se constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. Хотя период содержания в камере смертников, составляющий шесть лет и девять месяцев, вызывает беспокойство, Комитет считает, что такая задержка, как таковая, не представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
In the present case, the delay of nine months in bringing Mr. Al Ammari before a judicial authority, six months of which were incommunicado detention, clearly violates the requirements under article 9, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае задержка в девять месяцев до доставления г-на Аль Аммари в судебную инстанцию, шесть месяцев из которых он провел без связи с внешним миром, явно нарушает требования пункта З статьи 9 Пакта.
Substantive issues: Arbitrary detention - detention conditions - fair hearing by a competent and impartial tribunal - presumption of innocence - undue delay - freedom of opinion and expression - discrimination - notion of "suit at law" Вопросы существа: произвольное содержание под стражей, условия содержания под стражей, справедливое разбирательство компетентным и беспристрастным судом, презумпция невиновности, необоснованная задержка, свобода мнения и выражения своего мнения, дискриминация, понятие "в каком-либо гражданском процессе"
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
You just bought yourself another detention. Ты только что заработал очередное оставление после уроков.
Not that afterschool detention all next week is much better. Не думаю, что оставление после уроков всю следующую неделю намного лучше.
His continued detention since this date is intrinsically linked to the ongoing process before the Committee. Его оставление под стражей с этой даты неразрывно связано с процедурой рассмотрения его сообщения в Комитете.
Their continued detention cannot, therefore, be linked to any legal basis other than mere "reason of State", to use the words of the Special Rapporteur, and is thus arbitrary. Их оставление под стражей не имеет, таким образом, никаких юридических оснований и обусловлено, как это указал Специальный докладчик, пресловутыми "государственными интересами" и соответственно носит произвольный характер.
Больше примеров...