| The Expert Group was of the view that the document was describing a more complex system including more functionalities than originally requested by the Working Party. | Группа экспертов пришла к выводу, что в этом документе дается описание более сложной системы, включающей больше функций, чем первоначально просила Рабочая группа. |
| 2.4 On 29 March 2010, the complainant filed a second asylum claim, in which she remained content with describing her political activities in Switzerland while also submitting a school certificate and a letter from a former member of the Ethiopian parliament who had known her father. | 2.4 29 марта 2010 года заявитель подал второе прошение о предоставлении убежища, в котором она оставила без изменений описание своей политической деятельности в Швейцарии, но вместе с ним представила школьное свидетельство и письмо бывшего члена парламента Эфиопии, знавшего ее отца. |
| An outcome paper is being prepared describing standard tables on flows and stocks of permits for inclusion in volume 1 of the revised SEEA. | Готовится итоговый документ, в котором будет дано описание стандартных таблиц потоков и запасов разрешенных выбросов для включения в том 1 пересмотренной СЭЭУ. |
| As part of its acceptance of the package of measures mentioned above, the Frente POLISARIO agreed to the memorandum describing the work of UNHCR prior to the transition period. | Что касается принятия Фронтом ПОЛИСАРИО пакета мер, о чем говорилось выше, то Фронт ПОЛИСАРИО согласился с меморандумом, содержащим описание работы, которую предстоит выполнить УВКБ до начала переходного периода. |
| (c) Write a manual describing precisely which accounts are integrated into the various lines of the financial statements, as well as how the creditor and debtor account balances are split between assets and liabilities. | с) составить пособие, которое бы содержало точное описание счетов, данные которых указываются в различных строках финансовых ведомостей, и порядок отнесения остатков средств на счетах кредиторов и дебиторов к активам и пассивам. |
| Initially, the book was refused publication by the American forces occupying Japan, until an appendix was added describing Japanese atrocities in the Philippines. | Вначале американские оккупационные власти в Японии запретили публикацию книги, пока в неё не было добавлено приложение с описанием зверств японской армии на Филиппинах. |
| The same article also prescribes the drawing up of an annual scientific report describing developments in environmental quality resulting from the implementation of policy measures in the previous year. | Той же статьей предписывается и составление годового научного доклада с описанием изменений качества окружающей среды, обусловленных реализацией политических мер в предыдущем году. |
| Before scheduling a consultation with a physician request brochures describing the doctor's practice, and develop a list of questions in order to discuss what is involved with a specific procedure. | Прежде чем планировать консультации с врачом запрос брошюры с описанием врача практики, а также разработать перечень вопросов, с тем чтобы обсудить, что участвует с определенной процедурой. |
| The Division has also issued to all Member States a brochure describing its mandate and the various types of assistance it provides to them. | Кроме того, Отдел передал всем государствам-членам брошюру с описанием его мандата и различных видов помощи, оказываемой им государствам-членам. |
| In August 2010, a document was posted on the website of the Ministry of Environment and Forests (Ministry of Environment) describing the SEA procedure (annex 8 to the communication). | В августе 2010 года на веб-сайте Министерства охраны окружающей среды и лесного хозяйства (Министерство охраны окружающей среды) был размещен документ с описанием процедуры СЭО (приложение 8 к сообщению). |
| I mean, he said didn't hold back when he was describing Tyler Judd. | Он не сдерживался, описывая Тайлера Джадда. |
| Jaynes used the integral equations describing the invariances to directly determine the probability distribution. | Джейнс использовал интегральные уравнения, описывая инвариантность, для точного определения вероятности распределения. |
| In a retrospective review, IGN praised it as a quality Game Boy pinball game, describing it as being both involving and fun. | В ретроспективном обзоре IGN похвалил его как качественную игру в пинбол для мальчика, описывая ее как привлекательную, так и веселую. |
| John Mulaney also expressed interest in a spin-off film starring Spider-Ham, describing the potential plot as a "Watergate-like story" focusing on his character's career as a reporter. | Джон Мулани также проявил интерес к фильму с участием Свина-паука, описывая потенциальный сюжет как скандал, сосредоточенный на карьере своего персонажа в качестве репортера. |
| Describing Coffman's influence on the band's sound, Erik Adams wrote in the A.V. Club: Amber Coffman made the avant-garde almost mistakable for Top 40. | Описывая влияние Коффман на звучания коллектива, Эрик Адамс в A.V. Club отметил следующее: Эмбер Кофман сделала авангард практически не доступным для понимания в «Top 40ruen». |
| Inward statistics on foreign affiliates represent those statistics describing the activity of foreign affiliates resident in the compiling economy. | Внутренняя статистика по зарубежным филиалам представляет собой статистические данные, описывающие деятельность зарубежных филиалов - резидентов страны, собирающей статистические данные. |
| In the simplified example in Table 1, production and sale of goods and services by the producer and all related entries describing financing and other changes in volume of assets (the case of bankruptcy) would no longer be recorded in the system. | В случае упрощенного примера, приведенного в таблице 1, производство и продажа товаров и услуг производителем и все соответствующие бухгалтерские проводки, описывающие финансирование и другие изменения в объемах активов (в случае банкротства), уже в системе не фиксировались бы. |
| His prediction: "In 50 years, you may be able to buy T-shirts on which are printed equations describing the unified laws of our universes." | Его прогноз: «В ближайшие 50 лет вы сможете купить футболки, на которых печатаются уравнения, описывающие единый закон нашей вселенной». |
| A Classification Index Entry is a word or short text (e.g. the name of a locality, an economic activity or an occupational title) describing a type of Concept to which a Classification Item applies, together with the Code of the corresponding Classification Item. | Отдельные позиции в индексе классификации представляют собой отдельно взятое слово или краткий текст (название населенного пункта, вид экономической деятельности или занятие), описывающие вид концепции, к которой относится элемент классификации, наряду с кодом соответствующего элемента классификации. |
| Text codes describing energy consumption; | Текстовые коды, описывающие энергопотребление; |
| The core set includes some 50 indicators describing major environmental concerns, and it provides a broad overview of conditions and trends. | Основной набор включает в себя около 50 показателей, описывающих важнейшие экологические проблемы, и позволяет составить общее представление о существующих условиях и тенденциях. |
| There were also medical records describing the inmates' state of health on committal and during the period of detention. | Кроме того, ведется регистрация медицинских данных, описывающих состояние здоровья заключенных на момент помещения под стражу и в течение периода лишения свободы. |
| Liebig proposed chemical explanations for processes such as eremacausis (organic decomposition), describing the rearrangement of atoms as a result of unstable "affinities" reacting to external causes such as air or already decaying substances. | Либих предложил химические объяснения процессов, таких как eremacausis (органическое разложение), описывающих перегруппировку атомов как результат нестабильной «аффинности», реагирующей на внешние причины, такие как наличие воздуха или уже распавшиеся вещества. |
| The Group recognized that in order to develop a realistic capability for modelling climate change impacts on species, data sets describing model input parameters as well as state variables, should be combined across national boundaries. | Группа признала, что в интересах расширения возможностей, реально позволяющих осуществлять моделирование воздействия изменения климата на виды флоры и фауны, следует объединить через национальные границы наборы данных, описывающих входные параметры моделей, а также переменные состояния. |
| The programme has already developed a pilot set of indicators describing international differences in the characteristics of women and men entrepreneurs, the number of businesses owned and controlled by women across countries, and the size, industrial specialisation and performance of these businesses. | В рамках программы уже разработан пилотный набор индикаторов, описывающих международные различия в характеристиках предпринимателей-женщин и мужчин, количестве предприятий, принадлежащих и контролируемых женщинами в разных странах, а также размере, отраслевой специализации и эффективности этих предприятий. |
| Manga Sanctuary awarded the French edition of the first volume five stars, describing it as "excellent." | Издание Manga Sanctuary присудило манге во французском переводе пять звёзд, описав её как «великолепную». |
| That's what we do all of the time , after describing how they took a similar approach with the earlier song I Can't Go for That (No Can Do) . | Это то, что мы делаем все время», описав, как они применили аналогичный подход с более ранней песней «I Can't Go for That (No Can Do)». |
| Later, he presented the first classification of the disease by describing the ocular, mucocutaneous and systemic forms in a review work. | Позже он представил первую классификацию болезни, описав в обзорной работе окулярную, кожно-слизистую и системную формы. |
| Nick Levine of Digital Spy gave the song five out of five stars, describing it as a "life-affirming equality anthem, a straight-up club pumper and a flat-out fantastic pop song." | Ник Левайн из «Digital Spy» дал песне 5 баллов из 5, описав её как «жизеутверждающее произведение о равноправии, прямолинейный клубный боевик и утончённую фантастическую поп-песню». |
| Aaron Riccio of Slant Magazine highlighted the directing of the episode, describing it as "a visual tour de force in which director Alex Graves frames the episode so as to reinforce what Conlin begrudgingly accepts: that the truth is sometimes discomforting". | Аарон Риччио из «Slant Magazine» похвалил режиссуру эпизода, описав его как «визуальный альбом, в котором режиссёр Алекс Грейвз расставляет эпизод так, чтобы укрепить то, с чем Конлин нехотя соглашается: это то, что правда иногда доставляет неудобства.» |
| 3.1.2.1 The proper shipping name is that portion of the entry most accurately describing the goods in table A in Chapter 3.2, which is shown in upper case characters. | 3.1.2.1 Надлежащим отгрузочным наименованием является та часть рубрики, которая наиболее точно описывает груз, указанный в таблице А в главе 3.2, и которая напечатана прописными буквами. |
| Mehrabian (1996) offered a three-dimensional temperament model, which in addition to the two basic dimensions of "Arousal" and "Pleasure-Displeasure" (emotionality) had a dimension describing social behaviour as "Dominance-Submissiveness". | В трех-мерной модели Мехрабяна (1996), в дополнение к двум основным шкалам «Возбуждение» и «Удовольствие», третья шкала описывает социальное поведение: «Доминантность-подчинение». |
| The source devotes part of the communication to describing the poor conditions of detention and overcrowding in the prison in which Azahir Salim is being held, and adds that no special treatment has been accorded him in comparison with ordinary prisoners. | Источник, в частности, описывает плохие условия заключения и сообщает о переполненности тюрьмы, в которой содержится Азахир Салим, а также о том, что режим его заключения ничем не отличается от режима других лиц, помещенных под стражу по общему праву. |
| The syntax of a programming language is usually described using a combination of the following two components: a regular expression describing its lexemes, and a context-free grammar which describes how lexemes may be combined to form a syntactically correct program. | Синтаксис языка программирования обычно описывается с использованием комбинации следующих двух компонентов: регулярное выражение, описывающее его лексемы (распознанные группы входной последовательности символов), и контекстно-свободная грамматика, которая описывает, как лексемы могут быть скомбинированы для формирования синтаксически правильной программы. |
| Biology itself, if you think of molecular biology, seems to have done very well in describing all the processes of life in terms of chemistry - chemical reactions. | Кажется, что биология как таковая, молекулярная биология, стройно описывает процессы, происходящие внутри живой клетки в терминах химии - химическими реакциями. |
| The Working Group had conducted broad consultations and produced an expert document describing the principles the convention should contain. | Рабочая группа провела широкие консультации и подготовила экспертный документ, описывающий принципы, которые должны быть заложены в эту конвенцию. |
| During the preview period, Microsoft established various electronic distribution points for promotional and technical documentation on Chicago, including a detailed document for media reviewers describing the new system highlights. | В период предварительного просмотра Microsoft создала различные электронные точки распространения рекламной и технической документации по Chicago, включая подробный документ для рецензентов средств массовой информации, описывающий новые особенности системы. |
| It is planned to produce an information package describing the main topics in international trade law and practices; | Предполагается подготовить информационный комплект, описывающий основные темы, касающиеся международного торгового права и практики. |
| A report describing the results of monitoring the outcomes has to be submitted to the National Council every year, providing separate information on areas that serve the achievement of de facto equality. | Доклад, описывающий итоги мониторинга результатов, должен представляться Национальному совету ежегодно и содержать отдельную информацию о сферах, используемых для достижения равенства де-факто. |
| In this context, it has initiated an action plan for global cooperation in electronic commerce and is keeping up-to-date a document describing all international efforts in this field. | В этой связи она приступила к выполнению плана действий по глобальному сотрудничеству в области электронной торговли и регулярно обновляет документ, описывающий все международные усилия в этой области. |
| Donors similarly welcomed the expanded UNAMA presence, describing it as a huge plus. | Представители стран-доноров тоже одобряли расширенное присутствие МООНСА, охарактеризовав его как «огромный плюс». |
| Mr. Kasper-Ansermet resigned as from 4 May, citing the above-mentioned impediments to the performance of his duties and describing the environment as hostile. | С 4 мая г-н Каспер-Ансерме вышел в отставку, сославшись на вышеупомянутые препятствия к выполнению его обязанностей и охарактеризовав обстановку как враждебную. |
| In her review for Entertainment Weekly, Shirley Halperin wrote that Sudol conjured up a "musical wonderland" in creating the album, describing it as a "colorful world of bemusement and sentimentality". | В своем обзоре Entertainment Weekly, Ширли Гальперин писала, что Судол ассоциировалась с «музыкальным чудом» в создании альбома, охарактеризовав его как «Красочный мир удивления и сентиментальности». |
| In his report to the General Assembly on the work of the Organization, the Secretary-General reported on ONUSAL, describing it as one of the major comprehensive efforts of the United Nations (A/48/1, paras. 421-427). | В своем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации Генеральный секретарь сообщил о деятельности МНООНС, охарактеризовав ее как одно из основных крупных, всеобъемлющих мероприятий Организации Объединенных Наций (А/48/1, пункты 421-427). |
| The representative of Bangladesh praised the evaluation of his country's rural hygiene, sanitation and water supply project, describing the steady focus of UNICEF on fresh water supply, sanitation and hygiene facilities. | Представитель Бангладеш выразил удовлетворение оценкой проводимого в его стране проекта в области сельской гигиены, санитарии и водоснабжения, охарактеризовав пристальное внимание, уделяемое ЮНИСЕФ объектам снабжения пресной водой и мерам по соблюдению стандартов санитарии и гигиены. |
| A revised administrative instruction describing the simplified process was issued. | Была выпущена пересмотренная административная инструкция с изложением упрощенной процедуры. |
| The Chairman drew attention to, and invited comments on, a note by the Secretary-General describing the progress made in determining the feasibility of applying cost-accounting principles in the Secretariat. | Председатель обращает внимание на записку Генерального секретаря с изложением прогресса, достигнутого в деле определения возможности применения принципов исчисления расходов в Секретариате, и предлагает членам Комитета высказать свои замечания. |
| It was noted that the Committee had recently approved a report describing what was working and what was not and identifying categories of countries that had not yet reported on measures taken to implement resolution 1373. | Было отмечено, что недавно Комитет одобрил доклад с изложением того, что действует, а что не действует, и с указанием категорий стран, которые еще не представили докладов о мерах, принятых для осуществления резолюции 1373. |
| ∙ that a detailed strategy paper describing the integration of the work of the two ad hoc Groups of Experts and other aspects of enterprise development be prepared; | подготовить документ с изложением детально разработанной стратегии и описанием процесса интеграции деятельности обеих специальных групп экспертов и других аспектов развития предпринимательства; |
| Any officer who resorted to means of coercion was required to file a report giving details of the circumstances and describing the injuries sustained. | Любой служащий полиции, прибегающий к применению средств физического воздействия, должен представить отчет с подробным изложением обстоятельств и описанием причиненных телесных повреждений. |
| The buyer noted deficiencies of the goods, only vaguely describing the defects and stating that it was forced to give considerable price reduction to its own buyers. | Покупатель обнаружил несоответствие товара, однако лишь в общих чертах описал выявленные дефекты и заявил, что ему пришлось существенно снизить цену при последующей продаже товара собственным покупателям. |
| Channing Freeman of Sputnikmusic gave an appreciative review of the album while praising its lyrical improvements over the predecessor, describing the album overall as "a wake-up call for post-hardcore bands." | Чаннинг Фриман из Sputnikmusic дал положительный обзор, похвалив текст альбома по сравнению с предшественником, и описал альбом в как «призыв к возрождению пост-хардкорных групп». |
| Thomas worked at the Natural History Museum on mammals, describing about 2,000 new species and subspecies for the first time. | Томас работал в Лондонском музее естествознания в отделе млекопитающих, из которых он примерно 2000 видов и подвидов описал впервые. |
| However, his manuscript describing the species was lost, so the first description of the frilled shark was authored by American zoologist Samuel Garman, working from a 1.5-metre (4 ft 11 in)-long female caught from Sagami Bay in Japan. | Однако рукопись с описанием была утрачена и авторство признали за американским зоологом Самуэлем Гарманом, который описал самку длиной 1,5 м, пойманную в Сагами Бэй, Япония. |
| In this other version of the experiment, we didn't putpeople in this situation, we just described to them the situation, much as I am describing to you now, and we asked them to predictwhat the result would be. | В этой версии мы не ставили людей в такую ситуацию. Мыописывали им ситуацию, примерно как я описал её вам сейчас, ипросили предсказать, каков будет результат. |
| The Secretary-General addressed the Council after the vote, describing the resolution as historic and unprecedented. | Генеральный секретарь выступил в Совете после голосования, назвав эту резолюцию исторической и беспрецедентной. |
| The limestones often smell of bitumen, which drew the attention of E. A. Eversmann already in 1840, describing them as "stinkers". | Известняки часто имеют битуминозный запах, на что обратил внимание еще Э. А. Эверсманн (1840), назвав их «вонючкой». |
| Seeing the opportunity he had been waiting for, Lex Luthor kills Fracture describing him as "an excellent lab rat." | Увидев возможность, которую он ждал, Лекс Лютор убил Перелома, назвав его «отличной лабораторной крысой». |
| Edwin Evans-Thirlwell of Eurogamer recommended the game, describing it as an "enormously warm-hearted adventure" and commenting positively on the game's pace and environments. | Эдвин Эванс-Тирвелл из Eurogamer порекомендовал игру, назвав ее «задушевным приключением» и положительно оценив темп игры и игровое окружение. |
| The head of the new government had articulated its political will by describing support for progress for women as "an ethical responsibility and a demand of democracy and justice". | Глава нового правительства изложил свое политическое кредо, назвав оказание поддержки улучшению положения женщин «этической обязанностью, требованием демократии и справедливости». |
| The model shall be capable of describing the real physical behavior of the rollover process, in accordance with Annex 5. | Эта модель должна быть в состоянии описывать реальное физическое поведение силовой структуры в процессе опрокидывания в соответствии с приложением 5. |
| I'd forgotten all about it Until you started describing this place. | Я совсем забыл об этом, пока ты не стала описывать это место. |
| Perhaps the most significant ones of these are the identities, originating from double-entry bookkeeping, for describing markets and budgets. | Наиболее важными из них, вероятно, являются бухгалтерские тождества, берущие свое начало в системе учета двойной записи и позволяющие описывать рынки и бюджеты. |
| Fixed-size block memory pools do not need to store allocation metadata for each allocation, describing characteristics like the size of the allocated block. | Пул памяти с фиксированным размером блока не требует хранения в себе метаданных для каждого выделения памяти, которые должны описывать такие характеристики, как размер выделенного блока. |
| Forthcoming publication in Optics Italian No December 2009, Massimo Maglione President Clicks Italy describe it is it is said through advances and the next targets Clicks, describing the mission of Overal, growing company and pioneer in the optics market, creative . | Предстоящие публикации в итальянской оптики нет Декабрь 2009, Массимо Мальоне клики президента Италии описывать это сказано путем достижения и следующей целью клики, описывающий миссию Общая, растущей компанией, и пионером в рынке оптики , творческая . |
| Electronic data elements are describing every aspect of the disease. | Электронные элементы данных описывают каждый аспект болезни. |
| Men and women differ in their manner of describing their state of health. | Мужчины и женщины отличаются друг от друга в том, как они оценивают и описывают свое состояние здоровья. |
| The reports concentrated on describing the activities carried out, rather than focusing on progress made in NAP implementation during the period under review. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание на прогрессе, достигнутом в ходе осуществления НПД в рассматриваемый период, авторы докладов в основном описывают осуществляемую деятельность. |
| For example, Yimithirr only uses absolute directions when describing spatial relations - the position of everything is described by using the cardinal directions. | Например, представители австралийской народности гуугу-йимитир используют только абсолютные направления, когда описывают пространственные отношения - местонахождение всех предметов описывается при помощи абсолютных координат. |
| In the semantic web, published information is accompanied by metadata describing the information, providing a "semantic" context. | В семантической сети информация публикуется вместе с метаданными, которые её описывают, обеспечивая тем самым «семантический» контекст. |
| You always had a very interesting way of describing my type A tendencies. | Ты всегда интересно описывал мои попытки командовать. |
| We think that's what the dad was describing to us. | Мы думаем, её нам описывал отец. |
| Yes, but I was describing a spectrum of behavior, not a one-to-one correlation. | Да, Но я описывал общие особенности поведения, а не точные закономерности. |
| This point over here, the point at which the lines cross over, the pace of change overtakes the pace of learning, and for me, that is what I was describing when I was telling you about midnight. | Эта линия вот здесь, точка, где линии пересекаются, скорость перемен превосходит скорость обучения, это то, что я описывал, когда говорил о полночи. |
| I wasn't describing you. | Я не описывал тебя. |