The claimant provided invoices and registration details for certain horses and produced sufficient detail describing each horse. | По некоторым лошадям он передал счета-фактуры и регистрационные документы и представил достаточное описание каждой лошади. |
Postponed: brochure describing the regime of the continental shelf under the Convention. | Отложено: брошюра, содержащая описание режима континентального шельфа в соответствии с Конвенцией. |
One element of this annual gathering is the sharing of reports from all regions, including those of over 100 national chapters describing developments in their activities and programmes. | Одним из элементов этого ежегодного собрания является обмен отчетами из всех регионов, в том числе более чем из 100 национальных отделений, в которых содержится описание новых направлений их деятельности и программ. |
Ms. Schöpp-Schilling commended the delegation on its frankness in describing the difficulties confronted by Bosnia and Herzegovina during its political and economic transition, and expressed her concern over the legal situation regarding discrimination against women. | Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает делегации свое одобрение за откровенное описание тех трудностей, с которыми Босния и Герцеговина столкнулась в условиях переходного процесса в политической и экономической областях, и высказывает обеспокоенность по поводу ситуации в правовой сфере в связи с дискриминацией в отношении женщин. |
In section 6, we present an analysis of the different types of users analysing their specific needs and also describing how the available products that are disseminated are targeted to them. | В разделе 6 представлен анализ различных категорий пользователей и их конкретных потребностей, а также дано описание, каким образом обеспечивается адресность распространения имеющихся продуктов. |
It agreed that an additional page describing the NAP process will be required. | Она решила, что потребуется дополнительная страница с описанием процесса НПА. |
A report describing further progress would be provided to the Implementation Committee by 31 March 2010, as requested. | Доклад с описанием дальнейшего прогресса будет представлен Комитету по осуществлению в соответствии с его просьбой до 31 марта 2010 года. |
At the Panel's request, the secretariat has prepared this technical memorandum describing the regression analyses conducted for these loss types in collaboration with the statistical experts. | По просьбе Группы секретариат подготовил настоящий технический меморандум с описанием регрессионных анализов, проведенных по названным видам потерь в сотрудничестве со специалистами в области статистики. |
It will consist of metaservers on variables, classifications, units and populations as well as a catalogue describing the content of DSC. | Сама же служба будет состоять из метасерверов, обрабатывающих данные о переменных величинах, классификациях, единицах и совокупностях, а также каталога с описанием содержания ЦОД. |
Following the attack, Heller widely disseminated a letter that she had written to her family and friends describing the event, and also spoke to the media. | После атаки Хеллер написала открытое письмо родственникам и друзьям с описанием событий, и опубликовала его в СМИ, а также комментировала произошедшее на телевидении. |
In April 1980 he put a want ad in the Los Angeles newspaper The Recycler, describing himself as "a loud, rude and aggressive guitar player". | В надежде найти группу в 1981 он поместил в Лос-Анджелесскую газету «The Recycler» объявление, описывая себя как «громкого, грубого и агрессивного гитариста». |
Sam tries to give Sophie some fatherly advice by describing his failed marriage ("Knowing Me, Knowing You"), but Sophie isn't consoled. | После этого к Софи приходит Сэм и пытается дать отцовский совет, описывая свой неудачный брак (Зная всё, зная нас), но Софи не утешается. |
RWB has been highly critical of press freedom in Cuba, describing the Cuban government as "totalitarian", and engages in direct campaigning against it. | RSF крайне остро критиковала положение со свободой прессы на Кубе, описывая кубинское правительство как «тоталитарное» и прямо участвуя в кампаниях против него. |
The Monitoring Team made a factual introduction of the information available on each name as it came up for review, explaining its sources and describing its interaction with the relevant State(s). | Группа по наблюдению фактически представляла информацию, имеющуюся по каждому подлежащему обзору имени или названию, разъясняя ее источники и описывая его взаимоотношения с соответствующим государством (государствами). |
John Mulaney also expressed interest in a spin-off film starring Spider-Ham, describing the potential plot as a "Watergate-like story" focusing on his character's career as a reporter. | Джон Мулани также проявил интерес к фильму с участием Свина-паука, описывая потенциальный сюжет как скандал, сосредоточенный на карьере своего персонажа в качестве репортера. |
A requirement that all operators of nuclear installations provide the Commission with basic technical characteristics describing the location and intended activities of their installation; | требование о том, чтобы все операторы ядерных установок представляли Комиссии основные технические характеристики, описывающие местоположение и предполагаемые виды деятельности их установки; |
Mr. KJAERUM commended the delegation for the high quality of its report, and said that the initial paragraphs describing the process of preparing the report and interaction with various stakeholders were particularly useful. | Г-н КЬЕРУМ хвалит делегацию за высокое качество ее доклада и говорит, что начальные пункты, описывающие процесс подготовки доклада и взаимодействия с разными партнерами, представляются весьма интересными. |
It includes:Junior objective synonyms - names describing a taxon (the junior synonym) that have already been described by another name earlier (the senior synonym). | В их число входят: Младшие объективные синонимы - названия, описывающие таксон (младший синоним), который был уже описан ранее под другим названием (старший синоним). |
In 1969 and 1971, M. David Egger and Paul Davidovits from Yale University, published two papers describing the first confocal laser scanning microscope. | В 1969 и 1971 гг. ученые Дэвид Эггер и Пол Давидович из Йельского университета опубликовали пионерские работы, описывающие первый конфокальный лазерный сканирующий микроскоп Это был точечный сканер, то есть генерировалось только одно пятно освещения. |
Furthermore, appropriate atmospheric models describing the movement of pollutants, which have provided the Convention's integrated assessment models with country-to-country transfer matrices, might not be available. | Кроме того, могут также отсутствовать соответствующие атмосферные модели, описывающие движение загрязнителей, которые позволили бы включить в модели для комплексной оценки, подготовленные в соответствии с Конвенцией, матрицы осаждения при переносе загрязнителей из одной страны в другую. |
A lot of people have a hard time describing their accomplishments with the proper amount of fanfare. | Множество людей у жесткого времени, описывающих их достижений с надлежащей суммы fanfare. |
evaluation of the quality of the metadata describing the proposed data. | оценка качества метаданных, описывающих предлагаемые данные. |
The following is a listing of standards describing methods acceptable for performing the impact test: | Ниже приводится список стандартов, описывающих приемлемые методы проведения испытания на удар: |
Liebig proposed chemical explanations for processes such as eremacausis (organic decomposition), describing the rearrangement of atoms as a result of unstable "affinities" reacting to external causes such as air or already decaying substances. | Либих предложил химические объяснения процессов, таких как eremacausis (органическое разложение), описывающих перегруппировку атомов как результат нестабильной «аффинности», реагирующей на внешние причины, такие как наличие воздуха или уже распавшиеся вещества. |
Richard Brauer was 1935-38 largely responsible for the development of the Weyl-Brauer matrices describing how spin representations of the Lorentz Lie algebra can be embedded in Clifford algebras. | Ричард Брауэр в 1935-38 годах занимался разработкой теории матриц Вейля - Брауэра, описывающих как спиновые представления лоренцевой алгебры Ли могут быть вложены в алгебры Клиффорда. |
Sierra Leone also reported partial compliance, citing and describing relevant legislation. | Сьерра-Леоне также сообщила о частичном соблюдении, сославшись и описав соответствующее законодательство. |
Manga Sanctuary awarded the French edition of the first volume five stars, describing it as "excellent." | Издание Manga Sanctuary присудило манге во французском переводе пять звёзд, описав её как «великолепную». |
Rob Mackie awarded Harvie Krumpet 4 out of 5 stars in a review for The Guardian, describing it as "both fondly evocative and uproariously funny". | Роб Маки поставил мультфильму 4 из 5 звёзд в своей рецензии для The Guardian, описав его как «сделанный с любовью и ужасно забавный». |
Nick Levine of Digital Spy gave the song five out of five stars, describing it as a "life-affirming equality anthem, a straight-up club pumper and a flat-out fantastic pop song." | Ник Левайн из «Digital Spy» дал песне 5 баллов из 5, описав её как «жизеутверждающее произведение о равноправии, прямолинейный клубный боевик и утончённую фантастическую поп-песню». |
Thank you, Troy, and, I will explain the value of this whale by describing one who's been swimming right under your nose. | И я объясню ценность этого кита, описав другого такого же, который все это время плавал у вас прямо под носом. |
And that multiversal object is what quantum mechanics is describing. | И этот мультицелый объект, описывает квантовая механика. |
3.1.2.1 The proper shipping name is that portion of the entry most accurately describing the goods in table A in Chapter 3.2, which is shown in upper case characters. | 3.1.2.1 Надлежащим отгрузочным наименованием является та часть рубрики, которая наиболее точно описывает груз, указанный в таблице А в главе 3.2, и которая напечатана прописными буквами. |
And here's more proof... my file, describing how they brought me back... the doctors, the procedures, the drugs. | Здесь ещё больше доказательств... мой файл, который описывает, как они меня вернули... врачи, процедуры, лекарства. |
The syntax of a programming language is usually described using a combination of the following two components: a regular expression describing its lexemes, and a context-free grammar which describes how lexemes may be combined to form a syntactically correct program. | Синтаксис языка программирования обычно описывается с использованием комбинации следующих двух компонентов: регулярное выражение, описывающее его лексемы (распознанные группы входной последовательности символов), и контекстно-свободная грамматика, которая описывает, как лексемы могут быть скомбинированы для формирования синтаксически правильной программы. |
He has a character describing the snowflake, and he says he"shuddered at its perfect precision, found it deathly, the verymarrow of death." | У него есть персонаж, который описывает снежинку. И онговорит, что "вздрогнул от её безупречности, которая пробирает досмерти, до мозга костей". |
UN/CEFACT Modelling Methodology - User Guide describing step by step how to develop Business Collaboration models using UMM. | Справочник пользователя Методологии моделирования СЕФАКТ ООН, описывающий поэтапную разработку моделей делового сотрудничества с использованием УММ. |
Business Collaboration Model - Implementation Guide describing what aspects need to be taken into account when applying a specific technology at the implementation layer. | Справочник по реализации модели делового сотрудничества, описывающий, какие аспекты должны учитываться при применении конкретной технологии на уровне реализации. |
The 2008 research paper from David Baker's group describing how the protein was made, which cited Rosetta@home for the computing resources it made available, represented an important proof of concept for this protein design method. | Исследовательский документ 2008 года от группы Дэвида Бейкера, описывающий, как был создан белок, в котором Rosetta home ссылается на вычислительные ресурсы, которые он сделал доступными, представляет собой важное доказательство концепции этого метода конструирования белка. |
The preamble, for instance, might include a paragraph describing it, similar to the one in the preamble to the Convention on Biological Diversity, sparing the Commission long discussions as to whether the precautionary principle was a "principle" or an "approach." | Например, в преамбулу можно было бы включить пункт, описывающий его, подобно пункту в преамбуле к Конвенции о биологическом разнообразии, что избавило бы Комиссию от долгих дискуссий о том, является ли принцип предосторожности "принципом" или "подходом". |
She corresponded with James Lewis, who published a paper describing her finds in the Holston River, and other papers formally describing the species she discovered. | Она состояла в переписке с Джеймсом Льюисом, который опубликовал труд, описывающий её находки, сделанные в реке Хольстон, а затем и другие работы, содержавшие описание открытых Анни видов. |
IGN later chose it as the worst episode of the series, describing it as "pointless and boring". | Позже IGN назвал его худшим эпизодом сериала, охарактеризовав как «скучный и бессмысленный». |
Regarding the song, Delson praised Shinoda's skill, describing him as "a genius" and "Trent Reznor-talented". | Что касается песни, Делсон похвалил мастерство Шиноды, охарактеризовав его как «гения» с талантом, «как у Трента Резнора». |
One speaker, describing the role of the Department as indispensable, noted that if the United Nations was regarded as a house, the Department was its window. | Один оратор, охарактеризовав роль Департамента как крайне важную, отметил, что если Организацию Объединенных Наций следует рассматривать как дом, то Департамент является его окном. |
A number of delegations provided information on implementation of the Agenda for Protection at national level, for example by describing efforts to maintain the integrity of asylum systems or to use the Agenda to spur broad-based national consultations. | Ряд делегаций представили информацию об осуществлении Программы защиты на национальном уровне, например охарактеризовав усилия по сохранению целостности систем убежища или по использованию Повестки дня для активизации широких национальных консультаций. |
The Hungarian Parliamentary Ombudsperson for Minority Rights, Jenó Kaltenbach, discussed the functions of the Office of the Ombudsperson, describing it as "soft law" that did not provide for punishment but a strong independent body with broad investigative powers. | Венгерский парламентский уполномоченный по правам меньшинств Йонё Кальтенбах осветил функции Управления омбудсмена, охарактеризовав его как институт, относящийся к категории "диспозитивного права" и не прибегающий к наказаниям, но являющийся сильным независимым органом, наделенным широкими следственными полномочиями. |
In November 1991, central German industry associations presented a paper describing an initiative for world-wide precautionary measures to protect climate. | В ноябре 1991 года основные германские промышленные ассоциации представили документ с изложением инициативы, связанной с международными мерами по предупреждению изменения климата. |
An informal paper prepared by the Secretariat describing the various relevant activities of the agencies was made available to participants. | Участникам был представлен неофициальный документ, подготовленный секретариатом, с изложением различных мероприятий в этой области, проведенных этими учреждениями. |
UNHCR will shortly issue a comprehensive chart describing the delegation of financial signing authority, which will reinforce the role of authorizing officers in monitoring the performance of implementing partners. | В ближайшее время УВКБ выпустит общую диаграмму с изложением делегированных полномочий по подписанию финансовых документов, с помощью которой будет укреплена роль ответственных сотрудников в области контроля за показателями партнеров-исполнителей. |
Consistent with the Rules of Procedure and Evidence of the Court, on 6 October this year, the Croatian Government submitted its third report pursuant to rule 59, describing the actions undertaken on the matter. | В соответствии с Правилами судебной процедуры и доказательств 6 октября этого года хорватское правительство представило свой третий доклад по правилу 59, с изложением действий, предпринимаемых в этой сфере. |
The Cluster members presented a joint concept note describing the aims of the Cluster and calling for more attention on and support to issues of trade and productivity in development cooperation programmes and projects. | Члены группы представили совместную концептуальную записку с изложением целей группы и призывом уделять больше внимания и оказывать поддержку в деле укрепления торгового и производственного потенциалов в программах и проектах, направленных на расширение сотрудничества в области развития. |
Futrelle was describing the exact events that happened! | Фьютрелл описал в точности события, которые затем произошли! |
After the game, he quoted a famous Lithuanian idiom describing his debut: "Jeigu bijai vilko - neik į mišką" (English: If you're scared of wolves, don't go into the woods). | После игры он описал свой дебют литовской идиомой: «Jeigu bijai vilko - neik į mišką» (рус. |
Second, we need new kinds of partnerships between academia and government and the private sector and patient organizations, just like the one I've been describing here, in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds. | Во-вторых, нам нужны новые способы сотрудничества между институтами, правительством, частным сектором и объединениями пациентов, наподобие того, что я здесь описал, для того, чтобы работать с новыми веществами после пересмотра их предназначения. |
In February 2005, Azerbaijani journalist Eynulla Fatullaev from the independent magazine Monitoring spent 10 days in the Nagorno Karabakh Republic, describing his visit in his materials and interviews. | В феврале 2005 года азербайджанский журналист Эйнулла Фатуллаев из независимого журнала "Монитор" провел 10 дней в Нагорно-Карабахской Республике и описал свое пребывание там в своих материалах и интервью. |
He commented that it was a relief to see something interesting in the series, describing recent titles such as Kirby Air Ride, Kirby: Squeak Squad, and Kirby Super Star Ultra as being stale. | Он отметил, что для него стало облегчением увидеть что-то новое и интересное в серии, поскольку Kirby Air Ride, Kirby: Squeak Squad, и Kirby Super Star он описал как устаревшие. |
Edwin Evans-Thirlwell of Eurogamer recommended the game, describing it as an "enormously warm-hearted adventure" and commenting positively on the game's pace and environments. | Эдвин Эванс-Тирвелл из Eurogamer порекомендовал игру, назвав ее «задушевным приключением» и положительно оценив темп игры и игровое окружение. |
Galaxy reviewer Floyd C. Gale praised the novel, describing it as "as fresh and bright as dawn on a tropic sea." | Рецензент Galaxy Флойд Гейл высоко оценил роман, назвав его «свежим и ярким, как рассвет над тропическим морем». |
The representative of the United Kingdom conveyed his country's full expression of condemnation, qualifying the incident as unacceptable and describing it not as a personal attack, but one which has a political agenda. | Представитель Соединенного Королевства от имени своей страны безоговорочно осудил инцидент, назвав его недопустимым и охарактеризовав его не как нападение, продиктованное личными мотивами, а как действие, имеющее политическую подоплеку. |
Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
Kelefa Sanneh of The New York Times praised the album, commenting that it is "one of the year's best albums" and describing it as "sparser, stranger and even catchier than its predecessor". | Келефа Саннех из New York Times похвалила альбом, назвав его «одним из лучших дисков года» и охарактеризовав его следующим образом: «более глубокий, более странный и ещё более цепляющий, нежели предшественник». |
I feel uncomfortable describing what we do as music per se. | Мне не очень удобно описывать, что за музыку как таковую мы пишем. |
It was conceded that there existed situations where the State might be justified in expelling aliens, but there still was no reason for describing such right in as forceful a way as was done in the report. | Действительно, существуют ситуации, когда государства могли бы оправданно высылать иностранцев, но это все еще не дает оснований описывать такое право столь категорично, как это делается в докладе. |
I feel like when you lost your memories I lost a friend, and I was thinking instead of describing how much we meant to each other, maybe we can just start fresh | У меня такое чувство, что, когда ты потерял свои воспоминания, я потеряла друга, и я подумала вместо того, чтобы описывать как много мы значили друг для друга, может быть начнем всё с начала? |
Other studies keep on describing the Belarusian-Russian mixed speech as a "chaotic" and "spontaneous" phenomenon of language mixing. | Другие же работы продолжают описывать её как «хаотичную» и «спонтанную» форму смешения языков. |
(e) Is less detailed than quality guidelines in that it references good practices, rather than describing them; | ё) являются менее детальными, чем руководство по качеству, в том смысле, что они снабжают ссылками передовые методы вместо того, чтобы подробно описывать их; |
The Ministerial Decree of July 1990 established emission limits for existing plant, covering 289 pollutants and describing a range of abatement technology types. | В принятом в июле 1990 года Министерском декрете были установлены предельные величины выбросов для существующих предприятий, которые охватывают 289 видов загрязнителей и описывают различные технологии ограничения их выбросов. |
Written after 787, it is a continuation of his previous major historical work, the Historia Romana, which was based on the Breviarium of Eutropius, with six books added describing historical events up to Justinian's empire. | Написанная после 787 года, книга является продолжением другой его книги, «Historia Romana», материалы которой базируются на сочинении «Breviarium» Евтропия, состоящем из шести книг, которые описывают исторические события времени перед эпохой Юстиниана. |
All describing the same man. | Все описывают одного человека. |
Indeed, it is only the ratio of new species to taxonomists describing them that is declining. | В самом деле, это всего лишь спад отношения количества новых видов к количеству таксономистов, которые их описывают. |
In the semantic web, published information is accompanied by metadata describing the information, providing a "semantic" context. | В семантической сети информация публикуется вместе с метаданными, которые её описывают, обеспечивая тем самым «семантический» контекст. |
This looks like it could be the light you were describing. | Это похоже... на то, как ты описывал тот свет. |
I was describing the relationship the woman has subjected herself to. | Я описывал отношения, которым женщина покорилась сама. |
I came down here wondering if it could be true, if what Stans was describing was a case of astral projection. | Я шел сюда и задумался, что если это правда,... то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией. |
SGML specified a syntax for including the markup in documents, as well as one for separately describing what tags were allowed, and where (the Document Type Definition (DTD), later known as a schema). | SGML точно определял синтаксис для включения разметки в текст, а также отдельно описывал, какие теги разрешены и где (DTD - Document Type Definition). |
In 1870 and 1871, Linde published articles in the Bavarian Industry and Trade Journal describing his research findings in the area of refrigeration. | В 1870 и 1871 годах Линде опубликовал несколько статей в журнале о баварской промышленности и торговле, в которых он описывал свои исследования в области холодильного оборудования. |