A press release describing the publication had been sent to all major news journals and to the worldwide chemical press. | Пресс-релиз, в котором содержится описание этой публикации, был направлен всем основным информационным журналам и редакциям изданий по химической промышленности во всех странах мира. |
(a) The descriptive part should include more specific items, as do actual reports, and be oriented toward describing approaches at national, regional and local level. | а) Описательная часть, подобно фактическим докладам, должна охватывать больше конкретных вопросов и предусматривать описание подходов на национальном, региональном и местном уровнях. |
In the fall of 2002, the Anti-Defamation League published a Global Anti-Semitism Source Book, a compendium of articles and essays assessing and describing the phenomenon of anti-Semitism. | Осенью 2002 года Антидиффамационной лигой был опубликован «Информационный справочник по проблеме глобального антисемитизма», представляющий собой сборник статей и очерков, содержащих оценку и описание антисемитизма как явления. |
March 3 - The first paper is published describing the atomic force microscope invented the previous year by Gerd Binnig, Calvin Quate and Christopher Berger. | З марта - опубликовано описание сканирующего атомно-силового микроскопа, изобретённого в предыдущем году Гердом Биннингом, Кельвином Куэйтом и Кристофером Бергом (США). |
Postgate's interdisciplinary approach was integrated under the broad aim of describing the daily life of a small Sumerian city, down to the lives of the simplest illiterate inhabitants. | Междисциплинарный подход Постгейта ставил своей целью описание повседневной жизни небольшого шумерийского города, вплоть до жизни простых безграмотных жителей. |
Greenpeace submitted a report describing the condition of Antarctic stations based on inspections done in the 1992/93 austral summer. | Организация "Гринпис" представила доклад с описанием состояния антарктических станций по результатам инспекций, проведенных в течение летнего периода 1992/93 года. |
A key is given describing and defining the data and information fields. | Дан ключ с описанием и определением полей данных и информации. |
Translate the pages describing the role and main characteristics of the system | Ь) перевод страниц с описанием роли и основных характеристик системы; |
Any officer who resorted to means of coercion was required to file a report giving details of the circumstances and describing the injuries sustained. | Любой служащий полиции, прибегающий к применению средств физического воздействия, должен представить отчет с подробным изложением обстоятельств и описанием причиненных телесных повреждений. |
The representative of Lebanon presented a paper describing an intended training course, modelled on a course that had taken place in Bathurst, Australia, in 2004. | Представитель Ливана представил документ с описанием запланированного учебного курса, который аналогичен курсу, прочитанному в Батерсте, Австралия, в 2004 году. |
Communication diagrams represent a combination of information taken from Class, Sequence, and Use Case Diagrams describing both the static structure and dynamic behavior of a system. | Коммуникационные диаграммы представляют комбинацию информации, взятой из диаграмм классов, последовательности и вариантов использования, описывая сразу и статическую структуру и динамическое поведение системы. |
Mr. Kakar (Observer for Afghanistan), describing the situation in his country regarding unexploded mines and cluster munitions, said that consolidation of databases, coupled with ongoing surveys and the return of refugees to abandoned villages, had yielded evidence of previously unknown contamination. | Г-н Какар (наблюдатель от Афганистана), описывая ситуацию в своей стране в отношении невзорвавшихся мин и кассетных боеприпасов, говорит, что в результате консолидации баз данных, а также продолжающихся обследований и возвращения беженцев в покинутые деревни было выявлено наличие ранее неизвестных загрязненных районов. |
RWB has been highly critical of press freedom in Cuba, describing the Cuban government as "totalitarian", and engages in direct campaigning against it. | RSF крайне остро критиковала положение со свободой прессы на Кубе, описывая кубинское правительство как «тоталитарное» и прямо участвуя в кампаниях против него. |
Describing the dehumanizing, toxic conditions in prison, she said that her father had been brought to his family visits in chains and had been strip-searched both before and after the visits. | Описывая нечеловеческие, пагубные условия содержания в тюрьме, она говорит, что ее отца приводили на свидания с семьей в цепях, и что он подвергался досмотру с раздеванием до и после этих посещений. |
Billboard said the song was "grander and more ambitious than anything the singer-songwriter has released thus far", describing it as "epic". | Журналист из Billboard сказал, что песня: «величественнее и более амбициознее всех песен в карьере Дель Рей, записанных ею», описывая композицию, как «эпическую». |
The image of a cross has got even in the hieroglyphs describing a name of pharaoh Akhenaten. | Изображение креста попало даже в иероглифы, описывающие имя фараона Эхнатона. |
A requirement that all operators of nuclear installations provide the Commission with basic technical characteristics describing the location and intended activities of their installation; | требование о том, чтобы все операторы ядерных установок представляли Комиссии основные технические характеристики, описывающие местоположение и предполагаемые виды деятельности их установки; |
Dynamic models describing carbon and N cycles and air pollution impacts for terrestrial and aquatic systems were available for scenario assessment. | Динамические модели, описывающие циклы углерода и N и воздействие загрязнения воздуха на системы суши и водные системы, могут также использоваться для оценки сценариев. |
The current WHO Air quality guidelines provide exposure-response relationships describing the relation between ambient PM and various health end points. | Действующие руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха содержат зависимости "воздействие-реакция", описывающие зависимость между содержанием ТЧ в атмосферном воздухе ТЧ и различными последствиями для здоровья человека. |
By August 2009 it contained information from 1.5 million experiments performed, encompassing 13,423 genes in almost 370,000 tumours and describing over 90,000 mutations. | К концу августа 2009 года COSMIC включал данные, полученные в ходе 1,5 миллионов экспериментов и описывающие более 90000 мутаций в 13423 генах почти в 370000 типов опухолей. |
The core set includes some 50 indicators describing major environmental concerns, and it provides a broad overview of conditions and trends. | Основной набор включает в себя около 50 показателей, описывающих важнейшие экологические проблемы, и позволяет составить общее представление о существующих условиях и тенденциях. |
This was due to a lack of appropriate data sets describing the responses of these crop species to ozone. | Это объясняется отсутствием соответствующих наборов данных, описывающих реакцию этих видов сельскохозяйственных культур на воздействие озона. |
quality of the metadata describing the data offered | качество метаданных, описывающих предлагаемые данные. |
But it may also be available in documents or records describing fabrication processes, sometimes referred to as "cookbooks", including blueprints and test results. | Но оно может также сохраниться в документах или отчетах, описывающих процесс производства, которые иногда называют «поваренными книгами», включая чертежи и результаты испытаний. |
Although the complete document is classified and 40 pages long, this 19 page summary was released in July 2011 and explores the strategic context of cyberspace before describing five "strategic initiatives" to set a strategic approach for DoD's cyber mission. | Полный текст документа объёмом в 40 страниц засекречен, в июле 2011 года был опубликован для широкого доступа его 19-страничный релиз, где описан стратегический контекст и пять «Стратегических инициатив», описывающих миссию Пентагона в киберпространстве. |
Sierra Leone also reported partial compliance, citing and describing relevant legislation. | Сьерра-Леоне также сообщила о частичном соблюдении, сославшись и описав соответствующее законодательство. |
In addition to describing these broader initiatives, FAO reported that technical support has been provided to a proposed project in Argentina for strengthening institutional and human capacities of indigenous peoples. | Описав эти широкие инициативы, ФАО также сообщила о том, что она оказывала техническую поддержку в связи с рассмотрением предлагаемого проекта по укреплению институционального и человеческого потенциала коренных народов в Аргентине. |
That's what we do all of the time , after describing how they took a similar approach with the earlier song I Can't Go for That (No Can Do) . | Это то, что мы делаем все время», описав, как они применили аналогичный подход с более ранней песней «I Can't Go for That (No Can Do)». |
The author has pursued the goal: to equalize the meaning of "Eastern" and "Western science," describing their "as two complementary 'schools'." | Автор преследовал цель: уравнять значение «западной» и «восточной» науки, описав их как две дополняющие друг друга «школы». |
Mr. Nicholas Bailey, Director Design Studio, WS Atkins and Partners Overseas, Middle East and India Region, Kingdom of Bahrain, presented a number of green projects within the region, describing the design elements and technologies that make the buildings more environmentally friendly. | Г-н Николас Бейли, Директор Проектно-конструкторского бюро компании «ВС Аткинс энд партнерс оверсиз», регион Ближнего Востока и Индии, Королевство Бахрейн, представил ряд осуществляющихся в регионе зеленых проектов, описав архитектурные элементы и технологии, которые делают здания более чистыми с экологической точки зрения. |
The copy is still describing the car as another woman. | Реклама по-прежнему описывает автомобиль, как другую женщину. |
In this book, Inglehart presents what he calls Evolutionary modernization theory, describing how social values and human priorities have developed through history as a consequence of increasing existential security. | В этой книге Инглхарт представляет то, что он называет "теорией эволюционной модернизации", и описывает, как социальные ценности и человеческие приоритеты развивались в истории как следствие повышения экзистенциальной безопасности. |
She is a caller on Chatterbox FM, describing her feelings for Claude, but expresses doubt because Claude was seen as being uninterested to her, "always working and hanging out with the guys". | Она звонит на Chatterbox FM, описывает свои чувства к Клоду, но сомневается, потому что Клод, как кажется, незаинтересован в ней, «постоянно работая и болтаясь с парнями». |
The first key result is the cone theorem of Mori, describing the structure of the cone of curves of X {\displaystyle X}. | Первым ключевым результатом является теорема о конусах Мори, которая описывает структуру конуса кривых Х {\displaystyle X}. |
He predicts that hydrogen and solar energy will be the future, noting how Henry Ford and Thomas Edison bet on whether oil or electricity would dominate, and describing fusion with lasers or magnetic fields, and dismisses cold fusion as "a dead end". | Он предсказывает, что будущее за водородом и солнечной энергией, вспоминая пари Генри Форда и Томаса Эдисона о том, нефть или электричество будут доминировать в будущем, описывает термоядерный синтез с помощью лазеров и магнитных полей, и отвергает холодный синтез как тупик. |
UN/CEFACT Modelling Methodology - User Guide describing step by step how to develop Business Collaboration models using UMM. | Справочник пользователя Методологии моделирования СЕФАКТ ООН, описывающий поэтапную разработку моделей делового сотрудничества с использованием УММ. |
Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. | Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
The book is composed of two intermingled genres; one a historical narrative describing the events and conversations that occurred and the other a recording of visions, sermons, poetry, and doctrinal discourses as shared by either Nephi or Lehi to members of the family. | Книга состоит из двух смешавшихся жанров; один исторический рассказ, описывающий события и разговоры, которые произошли, а другой - запись видений, проповедей, поэзии и доктринальных дискурсов, разделяемых обоими Нефием или Легием и членами семьи. |
Devoid of the human rights framework, the rule of law is merely "rule by law", a term describing legal or rule-based frameworks, without a normative underpinning to secure substantive justice. | Концепция верховенства права, лишенная основополагающего элемента прав человека, представляет собой лишь принцип правового регулирования; в этом случае употребляется термин, описывающий правовую или базирующуюся на установленных нормах систему, не имеющую под собой нормативно-правовой основы, обеспечивающей реальную справедливость. |
The New York Times published a detailed, paragraphs-long obituary describing him as "a novelist, short-story writer, lyricist and passionate champion of literary and intellectual independence". | Американская газета The New York Times опубликовала подробный некролог, описывающий его как «писателя, автора коротких рассказов, лирика и страстного поборника литературной и интеллектуальной независимости». |
Mr. Tapiola highlighted the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998, along with the 8 ILO conventions on this topic, describing them as a commonly accepted "floor" for the global economy. | Г-н Тапиола подчеркнул значение Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда 1998 года, наряду с восьмью конвенциями МОТ на эту тему, охарактеризовав их как общеприемлемую "основу" для глобальной экономики. |
Another delegation, describing the Group as a suitable vehicle for harmonizing the activities of the information community within the United Nations, underscored the need to speak with one distinct, recognizable voice. | Другая делегация, охарактеризовав Группу как подходящий форум для согласования деятельности информационного сообщества в рамках всей Организации Объединенных Наций, подчеркнула необходимость того, чтобы в деятельности Организации прослеживался один четко и легко узнаваемый почерк. |
Many States and regional organizations have reaffirmed their commitment to the Convention and the 1967 Protocol to the Convention, describing them as unique instruments and as the foundation of the international regime for the protection of refugees. | Многие государства и региональные организации вновь заявили о своей приверженности Конвенции и Протоколу к ней 1967 года, охарактеризовав их как уникальные инструменты и как основу международного режима защиты беженцев. |
Describing radio as the cheapest and the most accessible means of communication in his subregion, one speaker urged that necessary funds be made available to the Department to sustain the live radio project, which had been made an integral part of the Department's activities. | Один оратор, охарактеризовав радио как самое дешевое и наиболее доступное средство коммуникации в его субрегионе, обратился с настоятельным призывом о выделении Департаменту необходимых средств для продолжения осуществления проекта радиовещания в прямом эфире, который являлся неотъемлемой частью деятельности Департамента. |
Bongo said that Rawiri had been "more than a brother, a parent" to him, describing him as an unprecedented individual in the country's history. | Бонго назвал Равири «больше, чем своим братом и родственником», охарактеризовав его, как деятеля беспрецедентного масштаба в истории Габона. |
An informal paper prepared by the Secretariat describing the various relevant activities of the agencies was made available to participants. | Участникам был представлен неофициальный документ, подготовленный секретариатом, с изложением различных мероприятий в этой области, проведенных этими учреждениями. |
The Working Group was unable to reach agreement on issuance of a formal note describing the format of the meetings. | Рабочая группа не смогла достичь согласия в отношении выпуска официальной записки с изложением формата заседаний. |
The Cluster members presented a joint concept note describing the aims of the Cluster and calling for more attention on and support to issues of trade and productivity in development cooperation programmes and projects. | Члены группы представили совместную концептуальную записку с изложением целей группы и призывом уделять больше внимания и оказывать поддержку в деле укрепления торгового и производственного потенциалов в программах и проектах, направленных на расширение сотрудничества в области развития. |
∙ that a detailed strategy paper describing the integration of the work of the two ad hoc Groups of Experts and other aspects of enterprise development be prepared; | подготовить документ с изложением детально разработанной стратегии и описанием процесса интеграции деятельности обеих специальных групп экспертов и других аспектов развития предпринимательства; |
Any officer who resorted to means of coercion was required to file a report giving details of the circumstances and describing the injuries sustained. | Любой служащий полиции, прибегающий к применению средств физического воздействия, должен представить отчет с подробным изложением обстоятельств и описанием причиненных телесных повреждений. |
What you're describing sounds like tyranny disguised as democracy. | То, что ты описал, похоже на тиранию под маской демократии. |
One fisherman, Matashichi Oishi, reported that he "took a lick" of the dust that fell on his ship, describing it as gritty but with no taste. | Один рыбак, Матасичи Оиси рассказывал, что лизнул эту пыль и описал её, как песок без вкуса. |
The same day, Lev Grossman of Time published an interview describing the influence of Poole as a non-visible administrator, as "one of the most" on the evolution of content collaboration. | В тот же день Лев Гроссман из журнала Time опубликовал статью «Master of Memes» о Форчане и moot'е, в котором описал значительное влияние «невидимого администратора» на взаимодействие участников сайта. |
However, his manuscript describing the species was lost, so the first description of the frilled shark was authored by American zoologist Samuel Garman, working from a 1.5-metre (4 ft 11 in)-long female caught from Sagami Bay in Japan. | Однако рукопись с описанием была утрачена и авторство признали за американским зоологом Самуэлем Гарманом, который описал самку длиной 1,5 м, пойманную в Сагами Бэй, Япония. |
He commented that it was a relief to see something interesting in the series, describing recent titles such as Kirby Air Ride, Kirby: Squeak Squad, and Kirby Super Star Ultra as being stale. | Он отметил, что для него стало облегчением увидеть что-то новое и интересное в серии, поскольку Kirby Air Ride, Kirby: Squeak Squad, и Kirby Super Star он описал как устаревшие. |
In his statement, Mr. Gargano welcomed participants to the meeting, describing it as a significant milestone in international negotiations. | В своем выступлении г-н Гаргано приветствовал участников совещания, назвав его важной вехой международных переговоров. |
The limestones often smell of bitumen, which drew the attention of E. A. Eversmann already in 1840, describing them as "stinkers". | Известняки часто имеют битуминозный запах, на что обратил внимание еще Э. А. Эверсманн (1840), назвав их «вонючкой». |
Seeing the opportunity he had been waiting for, Lex Luthor kills Fracture describing him as "an excellent lab rat." | Увидев возможность, которую он ждал, Лекс Лютор убил Перелома, назвав его «отличной лабораторной крысой». |
The head of the new government had articulated its political will by describing support for progress for women as "an ethical responsibility and a demand of democracy and justice". | Глава нового правительства изложил свое политическое кредо, назвав оказание поддержки улучшению положения женщин «этической обязанностью, требованием демократии и справедливости». |
Galaxy reviewer Floyd C. Gale praised the novel, describing it as "as fresh and bright as dawn on a tropic sea." | Рецензент Galaxy Флойд Гейл высоко оценил роман, назвав его «свежим и ярким, как рассвет над тропическим морем». |
You could be describing a mystical experience, like a dream. | Вы бы могли описывать мистический опыт, как сон. |
Lin, please stop describing your rash. | Лин, пожалуйста, прекрати описывать свою сыпь. |
When your niece started describing her relationship... | Когда ваша племянница начала описывать их отношения... |
Describing a principle is much like describing the wind - you know it, but you can never really pin down its description. | Описывать принцип - это как описывать ветер: вы знаете, что это, но дать ему точное определение вы никогда не сможете. |
Forthcoming publication in Optics Italian No December 2009, Massimo Maglione President Clicks Italy describe it is it is said through advances and the next targets Clicks, describing the mission of Overal, growing company and pioneer in the optics market, creative . | Предстоящие публикации в итальянской оптики нет Декабрь 2009, Массимо Мальоне клики президента Италии описывать это сказано путем достижения и следующей целью клики, описывающий миссию Общая, растущей компанией, и пионером в рынке оптики , творческая . |
The elaborated model of interpolation should be applied for selection of basic points, describing smooth approached to periodic graphs. | Разработанную модель интерполяции следует применять для наборов базовых точек, которые описывают плавные, приближенные к периодическим графики. |
Scientologists affirm the existence of a deity without defining or describing its nature. | Саентологи признают существование божества, но не дают ему определения и не описывают его природу. |
Men and women differ in their manner of describing their state of health. | Мужчины и женщины отличаются друг от друга в том, как они оценивают и описывают свое состояние здоровья. |
The reports concentrated on describing the activities carried out, rather than focusing on progress made in NAP implementation during the period under review. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание на прогрессе, достигнутом в ходе осуществления НПД в рассматриваемый период, авторы докладов в основном описывают осуществляемую деятельность. |
"Weekend Activities in the Hudson Valley" section might've noticed an item describing this "small jewel box of a gallery focusing on the works of local artists." | описывают это место, как "маленькую галерею шкатулку, в которой выставляются работы местных художников". |
He's describing someone he knows. | Он описывал кого-то, кого знал. |
This looks like it could be the light you were describing. | Это похоже... на то, как ты описывал тот свет. |
You can't think of any place in the general area where there might be a toupee of the kind I'm describing to you? | Вы не знаете, где поблизости может находиться парик, примерно такой, какой я описывал вам? |
This point over here, the point at which the lines cross over, the pace of change overtakes the pace of learning, and for me, that is what I was describing when I was telling you about midnight. | Эта линия вот здесь, точка, где линии пересекаются, скорость перемен превосходит скорость обучения, это то, что я описывал, когда говорил о полночи. |
I wasn't describing you. | Я не описывал тебя. |