Please describe any steps to develop data collection and reliable statistics in such areas. | Просьба описать шаги, предусматривающие сбор данных и разработку надежной статистики по этим направлениям. |
I tried to describe all my faults... to be honest. | Я попыталась описать все свои недостатки... чтобы быть честной. |
Just a few of the adjectives Locke used in e-mails to describe the president. | Пароль используемый в почтовом ящике описать президента. |
Can you describe who that was? | Можешь описать того, кто его забрал? |
Please describe the kinds of complaints that have been made and the responses that have ensued. | Просьба описать виды получаемых жалоб и ответы, которые на них даются. |
It is important to describe population composition and to measure the causes and effects of the population flows. | Важно описывать состав населения и измерять причины и последствия миграционных потоков. |
He killed the old lady because she started to describe him. | Он убил эту женщину, потому что она начала его описывать. |
They say some Chinese guy - whatever you are - they're going to describe you. | Они говорят мол какой-то китаец, кем бы ты ни был - тебя будут описывать. |
I really wouldn't describe myself as a Model U.N. legend. | Я бы не стала себя описывать себя как легенду Модели ООН. |
Why do you have to describe everything? | Зачем тебе все описывать? |
Time use data have been used in Canada to describe Canadians' demand for cultural goods and services and their involvement in cultural activities. | Данные о бюджетах времени используются в Канаде для описания спроса канадцев на культурные товары и услуги и их участия в культурных мероприятиях. |
The AdvancedTCA Fabric specification uses Logical Slots to describe the interconnections. | Для описания межсоединений спецификация AdvancedTCA Fabric использует понятие логических слотов (Logical Slots). |
The term ARG was itself coined in 2001 to describe The Beast, a marketing campaign for the film A.I.: Artificial Intelligence. | Термин ARG был употреблен в первые в 2001 году для описания «Зверя», маркетинговой кампании для фильма «Искусственный разум» Стивена Спилберга. |
The LG stressed the importance of clear definitions that would help grouping the various terms that are used to describe the same economic phenomena, avoiding overlap of work on the same topic. | РГ подчеркнула важность четких определений, помогающих группировать различные понятия, которые применяются для описания одних и тех же экономических явлений, чтобы избежать дублирования работы по одной и той же теме. |
The Commonize Costs-Privatize Profits Game (or CC-PP Game) is a concept developed by the ecologist Garrett Hardin to describe a "game" (in the game theory sense) widely played in matters of resource allocation. | Игра «распределить потери, присвоить прибыли» (англ. СС-РР Game) - понятие, разработанное экологом Гарретом Гардином (Garrett Hardin) для описания игры (в смысле теории игр), которая часто происходит в сфере размещения ресурсов. |
It can also describe an underpinning strategy, such as the mainstreaming of environmental policies or a supportive economic structure. | Этим термином также может описываться основополагающая стратегия, в частности по выдвижению экологической политики на первый план или созданию благоприятной структуры экономики. |
A guide should describe the evolution of the programmes, and, in close cooperation with the specialized agencies and non-governmental organizations, indicate future tendencies. | Будет выпущено руководство, в котором будет описываться ход реализации программ и будут определяться будущие тенденции, спрогнозированные на основе тесного сотрудничества со специализированными учреждениями и неправительственными организациями. |
The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. | Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков. |
This chapter will describe the most relevant de-trending and cycle extraction procedures based on filters. | В этой главе будут описываться наиболее актуальные процедуры удаления тренда и корректировки данных с учетом циклических колебаний с помощью специальных фильтров. |
EBAS will describe the relationships between all defined UN/CEFACT technical specifications and relevant non-UN/CEFACT specifications to support the UN/CEFACT Electronic Business vision and mission and the UN/CEFACT Electronic Business Strategy. | В САЭДО будут описываться взаимосвязи между всеми проработанными техническими спецификациями СЕФАКТ ООН и соответствующими спецификациями других организаций, которые подкрепляют концепцию и общие задачи СЕФАКТ ООН в области электронных деловых операций и стратегию электронных деловых операций СЕФАКТ ООН. |
Please also describe the findings of the 2010 comprehensive report on the situation of women (para. 21). | Просьба также охарактеризовать заключения в отношении положения женщин, изложенные во всеобъемлющем докладе 2010 года (пункт 21). |
This is not a last-minute amendment, as somebody has tried to describe it. | Это вовсе не поправка, внесенная в последний момент, как некоторые пытались ее охарактеризовать. |
To monitor the progress of the implementation of the ESD Strategy made by each country, there is a need to describe the current situation per country. | Чтобы проследить за процессом осуществления Стратегии ОУР в каждой стране, необходимо охарактеризовать текущую ситуацию. |
He asked the Chair of the Working Group to describe the main obstacles faced in the fulfilment of its mandate and indicate what could be done to improve its work. | Оратор просит Председателя Рабочей группы охарактеризовать основные препятствия, с которыми приходится сталкиваться в ходе реализации ее мандата, и указать возможные действия по совершенствованию работы. |
Under the guidance of the common sense we are able to determine the results of a certain action promptly define some process or briefly describe a problem. | Руководствуясь здравомыслием, мы можем назвать, каким будет результат того или иного действа, точно охарактеризовать процесс или коротко описать проблему. |
On the contrary, I wish to describe a positive achievement in the area of disarmament in the Andean region. | Напротив, я хочу рассказать о положительных результатах, которых добились страны Андского региона в области разоружения. |
Please, indicate whether the Equal Opportunities Act passed by Parliament in 2008 has entered into force and describe its provisions on equal rights of women and men. | Просьба указать, вступил ли в силу Закон о равных возможностях, принятый парламентом в 2008 году, и рассказать о его положениях, касающихся равноправия мужчин и женщин. |
Please describe steps taken or planned to guarantee equal access to all levels of education, including financial incentives, scholarships and other measures to benefit pupils from rural areas or families with low incomes. | Просьба рассказать о мерах, принимаемых или планируемых для обеспечения равного доступа ко всем уровням образования, включая финансовое стимулирование, выделение стипендий и другие меры в интересах учащихся из сельских районов или из семей с низкими доходами. |
Please describe the measures taken to ensure that only a judicial authority can take decisions restricting individual liberty, in spite of the continuing state of emergency in the State party. | Просьба рассказать о мерах, принимаемых в целях обеспечения того, чтобы, несмотря на сохраняющееся чрезвычайное положение на территории государства-участника, решения о лишении свободы относились к исключительной компетенции судебных органов. |
Can you in, say, 25 words or less describe some of the more profound neologisms utilized by James Joyce in "Finnegans Wake"? | Можете в трех предложениях рассказать о самых основательных неологизмах в романе Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану"? |
The concept of "network poverty" has been coined to describe a situation in which people with few prospects lack connections to people better situated. | Для обозначения ситуации, при которой у людей, не имеющих больших перспектив, отсутствуют связи с лучше устроенными людьми, была разработана концепция "социальной нищеты". |
The terms logical host or cluster logical host is used to describe the network address that is used to access services provided by the cluster. | Термины логический хост или кластерный логический хост используются для обозначения сетевого адреса, который используется для доступа к сервисам, предоставляемым кластером. |
In any event, those delegations stressed the need to review carefully the terminology used in order to standardize it and avoid the uncertainty created by the interchangeable employment of different terms to describe what appeared to be the same concept. | В любом случае эти делегации подчеркнули необходимость тщательного рассмотрения используемой терминологии, с тем чтобы стандартизировать ее и избежать возникновения неопределенности в результате взаимозаменяемого использования разных терминов для обозначения того, что, как представляется, образует одно и то же понятие. |
Generally, the constituent present at greatest concentration will be used to describe the waste. | Для обозначения каждого вида отходов, как правило, используют название компонента, присутствующего в нем в наибольшей концентрации. |
You can use any number of fields in your custom data file to label and describe the points and display them the Google Earth application. | Можно использовать любое количество полей в вашем пользовательском файле данных для обозначения и описания точек и отображения их в программе Google Планета Земля. |
We can only describe this rhetoric as empty; it cannot change the facts on the ground. | Мы можем только назвать ее пустой; она не может изменить реальной ситуации на местах. |
But what's the word to describe a parent who loses a child? | А как назвать родителя, потерявшего ребёнка? |
I can only describe her manner to me as roguish. | Её обращение со мною я не могу назвать иначе, как игривым. |
But, as Kondylis argued, it is impossible to describe as Conservative "political programs, parties, or governments that are committed to technological progress, social mobility, and the modern principle of a market-made world." | Однако, согласно Кондилису, консервативными нельзя назвать "политические программы, партии или правительства, выказывающие приверженность технологическому прогрессу, идее социальной мобильности и современному принципу мира, построенного на рыночных отношениях". |
Mr. Akram (Pakistan): It is unfortunate that our call for peace and non-proliferation in South Asia should have evoked a response from the representative of India which I could most charitably describe as intractable and very largely fictional. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Весьма прискорбно то, что наш призыв к миру и нераспространению в Южной Азии вызвал со стороны представителя Индии ответ, который я со всей снисходительностью мог бы назвать неуступчивым и в значительной степени надуманным. |
Please describe how the prohibition of the acquisition of firearms and explosives is implemented in law as well as in practice in Jamaica. | Просьба указать, как запрещение приобретать огнестрельное оружие и взрывчатые вещества реализуется на Ямайке на правовом уровне и на практике. |
Please indicate whether this mechanism has become fully operational and describe its activities for the protection and promotion of women's human rights. | Просьба указать, начал ли этот механизм функционировать в полном объеме, и сообщить о его деятельности в области защиты и поощрения прав человека женщин. |
Please describe any "due diligence" or "know your customer" requirements. Please indicate how these requirements are enforced, including the names and activities of agencies responsible for oversight. | Просьба указать любые требования, касающиеся «должной осмотрительности» или соблюдения принципа «знай своего клиента». |
Please provide detailed information on the form and extent of violence against women, in particular domestic violence, in Eritrea. Please indicate if a comprehensive and multidisciplinary strategy to combat all forms of violence against women is in place, and if so, please describe it. | Просьба указать, имеется ли всеобъемлющая и многосторонняя стратегия борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, и, если такая стратегия имеется, просьба изложить ее. |
Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
I would also like to describe my country's position on the matter we are discussing today. | Я также хотел бы изложить позицию своей страны по вопросу, который мы сегодня обсуждаем. |
Please indicate the circumstances in which pregnant women can be dismissed and describe the procedures for protection following dismissal. | Просьба сообщить обстоятельства, при которых может быть уволена беременная женщина, и изложить процедуры защиты в случае увольнения. |
If so, please describe these problems. | В случае утвердительного ответа просьба изложить эти проблемы. |
Please describe any legal provisions or procedures in Angola that enable exchange of information and cooperation on administrative and judicial matters relating to terrorism with other countries. | Просьба изложить любые правовые нормы или процедуры, существующие в Анголе, которые позволяют осуществлять обмен информацией и сотрудничество по административным и судебным вопросам, касающимся терроризма, с другими странами. |
The beginning of the business framework chapter of the Practical Manual could describe that approach more clearly. | Этот подход можно было бы более четко изложить в начале главы, посвященной рамкам предпринимательской деятельности, Практического руководства. |
To describe the current situation as an annexation or a military conflict was unjustified. | Попытки характеризовать нынешнюю ситуацию как аннексию или военный конфликт являются безосновательными. |
Well, they prefer to describe themselves as "cyber activists," but yes. | Ну, они предпочитают характеризовать себя как "кибер активисты," но да. |
To describe the disputed territory of Jammu and Kashmir as a State in India is totally fallacious and a distortion of the facts as they are known to the United Nations. | Характеризовать спорную территорию Джамму и Кашмир как штат Индии - это значит представлять положение в абсолютно неверном свете и искажать факты, известные Организации Объединенных Наций. |
Because the figures for appliances of the same kind differ so widely, no clear conclusion can be reached as to which gas appliance is the most efficient or what indicators best describe appliance efficiency. | Широкий интервал изменения показателей аппарата одного типа не позволяет сделать однозначный вывод о том, в каком из сравниваемых аппаратов газ используется наиболее эффективно, и какие технические показатели должны характеризовать эффективный аппарат. |
Would you describe Dr. Brennan as hyper-rational, deliberate and exacting? | Вы можете характеризовать доктора Бреннан как гиперрациональную, вдумчивую и требовательную? |
The use in article 6 of the Covenant, of the term "inherent" to describe this right demonstrates its importance. | Использование в статье 6 Пакта прилагательного "неотъемлемое" при описании этого права указывает на его важность. |
He supports this by the following arguments included in the quoted report: It cannot be excluded that the police officer also has an interest to describe the situation differently. | Это заявление он подтверждает следующими доводами, нашедшими отражение в цитируемом докладе: Нельзя исключить того, что сотрудник полиции также заинтересован в описании ситуации не так, как она развивалась на самом деле. |
A translation of Plutarch's Life of Caesar by John Langhorne and his brother William published in 1770 was the first source to use the word "carpet" to describe the material used by Cleopatra's servant to sneak her into the palace. | В переводе произведения «Сравнительные жизнеописания» Плутарха, выполненном Джоном Лэнгборном и его братом Уильямом, опубликованном в 1770 году, при описании материала, с помощью которого Клеопатра проникла во дворец, впервые было использовано слово «ковёр» в смысле ткани из плотного материала. |
The four sections are: The Gospel: "... seeks to establish the fundamental truth of creation, and to describe the evolution and the involution of the world." | Этими четырьмя разделами являются: Провозвестие: «... задача этого раздела состоит в установлении фундаментального факта творения и описании эволюции и инволюции мира.» |
To describe acts or events that may constitute crimes, a number of act/event attributes may be defined that assist in the description of classification categories. | Для описания деяний или событий, которые могут являться преступлениями, можно выделить ряд признаков деяния/события, что может помочь в описании категорий классификации. |
Objective of paper: to describe how forests contribute to economic development in the UNECE region, and major trends. | Цель документа: представить информацию о вкладе лесов в развитие экономики в регионе ЕЭК ООН и основных тенденциях. |
Please describe the impact of the concrete measures taken to ensure access to safe drinking water in both urban and rural areas. | Просьба представить информацию о результатах принятия конкретных мер по обеспечению доступа к безопасной питьевой воде в городских и сельских районах. |
Please describe the results of the 2003 Improvement Plan, "Female heads of household" (p. 81). | Просьба представить информацию о результатах осуществления плана совершенствования под названием «Женщина-глава семьи» (стр. 126). |
Please describe the main reasons for that trend and provide information about the effectiveness of the measures undertaken by the State party to remedy the situation. | Просьба рассказать о главных причинах такой динамики и представить информацию об эффективности мер, принимаемых государством-участником для исправления сложившейся ситуации. |
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on any new rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the previous report in 2008. | Просьба описать существующие процедуры по обеспечению соблюдения статьи 11 Конвенции и представить информацию о любых новых нормах, инструкциях, методах и видах практики или механизмах содержания под стражей, которые могли быть внедрены после рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году. |
And how would you describe that in layman's term? | Могли бы вы объяснить это, говоря простым языком? |
Asp used the term mediated politics to describe how the media have become a necessary source of information between politicians and those in authority and those they governed. | Асп использовал термин, применяемый к политике, чтобы объяснить как медиа стали необходимым посредником между политиками и обществом. |
Could the delegation offer any explanation for the phenomenon and describe the measures that were being taken to reduce the abortion rate? | Может ли делегация объяснить это явление и назвать меры, принятые с целью сокращения числа абортов? |
Furthermore, the paper will not only describe the differences between the groups, but also try to explain differences in labour participation between the groups. | Кроме того, в настоящем документе не только описываются различия между указанными группами, но и предпринимается попытка объяснить различия между ними в плане участия в рынке труда. |
It is difficult to explain or to describe these voices, but for me they seem to shine. | Сложно объяснить или описать, но эти голоса - светятся. |
We are forced to describe the policy of Azerbaijan, aimed at disrupting the socio-economic development of the Republic of Nagorny Karabakh, as openly hostile. | Политику Азербайджана, направленную на срыв социально-экономического развития Нагорно-Карабахской Республики, мы вынуждены квалифицировать как откровенно враждебную. |
Furthermore, through a false and misleading propaganda, they similarly try to describe nuclear energy as the synonym of nuclear weapons. | Кроме того, за счет ложной и обманчивой пропаганды они аналогичным образом пытаются квалифицировать "ядерную энергию" как синоним "ядерного оружия". |
Mrs. Abu Hatab added: I can't find words to describe conduct that was so contrary to the most basic human rights. | Г-жа Абу Хатаб добавила следующее: «Я не нахожу слов, чтобы квалифицировать действия, столь противоречащие самым элементарным правам человека. |
In principle, direct discrimination is not difficult to define or describe; keeping a check on indirect discrimination, however, is much more difficult because it often arises from laws, policies or practices that are apparently neutral. | Прямую дискриминацию определить и квалифицировать в принципе несложно; бороться с косвенной дискриминацией, напротив, намного сложнее, ибо она зачастую вытекает из нейтральных, на первый взгляд, законов, политики или практики. |
Some might describe the past 10 years of the CD as the "10 lost years", the years of fruitless debates and stalemate. | Кое-кто мог бы квалифицировать прошедшие десять лет на КР как "десять потерянных лет,"как годы бесплодных дебатов и патовой ситуации. |