| Substantial progress was made towards delivering the planned outputs. | В отчетном периоде был достигнут значительный прогресс в осуществлении запланированных мероприятий. |
| The Board has found that funds and programmes have developed mechanisms to work with implementing partners in delivering projects. | Комиссия обнаружила, что фонды и программы разработали механизмы взаимодействия с партнерами-исполнителями при осуществлении проектов. |
| In delivering its mandate, the Office plays a role in both institutional as well as individual accountability. | Роль Канцелярии при осуществлении своего мандата состоит в обеспечении как институциональной, так и индивидуальной подотчетности. |
| The Advisory Committee welcomes the progress made in developing and delivering training programmes to enhance emergency preparedness, response and recovery across the Secretariat. | Консультативный комитет приветствует прогресс, достигнутый в разработке и осуществлении учебных программ, направленных на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и устранения их последствий во всех подразделениях Секретариата. |
| Work to support enterprises focused on delivering direct, customized initiatives supporting job creation, high-value production and high export potential. | В работе по оказанию поддержки предприятиям основное внимание было сосредоточено на осуществлении прямых адаптированных к потребностям инициатив, содействующих созданию рабочих мест, производству дорогостоящей продукции, а также обеспечению высокого экспортного потенциала. |
| It will build a community of practitioners focused on creating, delivering and monitoring literacy learning, including through strengthened partnerships. | Она будет формировать сообщество специалистов-практиков, сосредоточенных на создании, осуществлении и мониторинге программ обучения грамоте, в том числе путем укрепления партнерских отношений. |
| AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. | АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора. |
| The permanent staff will rely on external resource persons and partner institutions to assist in delivering training. | При осуществлении учебных программ постоянные сотрудники будут полагаться на помощь внешних экспертов и партнерских институтов. |
| ∙ Two of the projects fell significantly short of delivering the expected outputs. | Два из проектов имеют значительное отставание в осуществлении запланированных мероприятий. |
| Yet their leadership skills and life experience made them a valuable asset to the community that should be used when designing and delivering programmes. | В то же время, благодаря своим руководящим способностям и жизненному опыту, они представляют собой ценное приобретение для общины, которое следует использовать при разработке и осуществлении программ. |
| The NBCC network has become a leader in designing and delivering customized training programs for specific companies or groups. | Сеть ОКНБ стала лидером в разработке и осуществлении специализированных программ профессионального обучения для конкретных компаний или групп. |
| The significant difficulty facing UNMIT police in developing and delivering comprehensive training packages is the lack of specialized UNMIT police trainers and advisers. | Для полиции ИМООНТ при разработке и осуществлении комплексных учебных программ серьезной проблемой является нехватка специальных инструкторов и консультантов полицейских сил ИМООНТ. |
| The public sector, civil society and the private sector play important roles in delivering these interventions. | В осуществлении этих мероприятий важная роль принадлежит государственному сектору, гражданскому обществу и частному сектору. |
| In delivering on the present Operational Strategy, UNIDO will continue to ensure that its development results targets are achieved. | При осуществлении настоящей оперативной стратегии ЮНИДО будет и далее обеспечивать достижение основанных на результатах целей в области развития. |
| Then effective mechanisms need to be devised to ensure that these comparative advantages are fully harnessed in delivering the cooperative action. | Затем необходимо разработать эффективные механизмы для обеспечения того, чтобы эти сравнительные преимущества в полной мере реализовывались при осуществлении совместных действий. |
| They will provide best practice models for how local authorities can support providers in delivering the enhanced entitlement. | Эти примеры передовой практики могут использоваться местными органами власти, желающими помочь поставщикам услуг в осуществлении этого права. |
| The United Nations system is central to delivering on that mandate. | Система Организации Объединенных Наций занимает центральное место в осуществлении этого мандата. |
| IMO has not encountered difficulties in delivering these projects as a result of the embargo imposed by the United States against Cuba. | ИМО не сталкивается ни с какими трудностями при осуществлении этих проектов, вызванными блокадой, введенной Соединенными Штатами против Кубы. |
| Participants' discussions often focused on the role of international agencies, including UNCTAD, in delivering and supporting capacity-building efforts. | В ходе обсуждений участники часто заостряли внимание на роли международных учреждений, включая ЮНКТАД, в осуществлении и поддержке деятельности по укреплению потенциала. |
| However, reliable trend data and information, and monitoring systems critical to defining and delivering on interlinked sustainable development goals pose an even greater challenge. | Вместе с тем, еще большие проблемы связаны с получением достоверных данных и информации о тенденциях и наличием систем мониторинга, играющих важную роль в определении и осуществлении взаимосвязанных целей в области устойчивого развития. |
| Rate of overall expenditure versus the rate of progress in delivering the programme of work; | с) общие темпы расходов по отношению к темпам достижения прогресса в осуществлении программы работы; |
| It was important to strengthen the evaluation culture in the United Nations system as a tool to reinforce the decision-making process, transparency, accountability and efficiency in delivering intergovernmental mandates. | В системе Организации Объединенных Наций необходимо развивать культуру проведения оценок как инструмента укрепления процесса принятия решений, повышения уровня подотчетности и эффективности при осуществлении межправительственных мандатов. |
| Delegations may wish to share views and experiences on the key challenges and priorities in delivering an effective AIDS response in the era beyond 2015. | Делегации, возможно, пожелают обменяться мнениями и опытом по ключевым проблемам и приоритетам в осуществлении эффективных мероприятий по борьбе со СПИДом в период после 2015 года. |
| The Government of China has also provided support to the Chinese companies engaged in building schools, drilling wells and delivering water projects. | Правительство Китая также оказывает поддержку китайским компаниям, которые участвуют в строительстве школ, бурении колодцев и осуществлении проектов, связанных с водоснабжением. |
| In many developing countries the Government is the major, if not the sole, actor when it comes to setting policies, enacting legislation and delivering programmes. | Во многих развивающихся странах правительство является если не единственным, то основным действующим лицом, когда речь идет о разработке политики, принятии законодательства и осуществлении программ. |