The evaluations were aimed at assessing the relevance, efficiency and effectiveness of the conference structure and subprogrammes in delivering their programmes of work, and at ascertaining the comparative advantages of ESCAP and the value it adds to the work of other relevant international and regional organizations. |
В рамках этой деятельности конкретно оценивалась актуальность, эффективность и действенность конференционной структуры и соответствующих подпрограмм в осуществлении программ их работы и определялись сравнительные преимущества ЭСКАТО и вклад, который вносит Комиссия в работу других соответствующих международных и региональных организаций. |
With his extensive experience and capabilities, UNIDO faced a promising future. Mr. BAZOBERRY said that UNIDO deserved greater attention and recognition by the international community for its dual role in managing and delivering technical cooperation for development and for its status as a global multilateral forum. |
Г-н БАСОБЕРРИ говорит, что ЮНИДО заслуживает большего внимания и при-знания со стороны международного сообщества в связи с двойной ролью, которую она играет в управлении и осуществлении технического сотрудничества в целях развития, а также в связи с тем, что она выступает в качестве глобального много-стороннего форума. |
Stresses, in this regard, that UNDP should focus on delivering effectively in the development-related areas, in particular with a view to eradicating poverty through development, equitable and sustained economic growth and capacity-building; |
подчеркивает в этой связи, что внимание ПРООН должно быть сосредоточено на осуществлении эффективной практической деятельности в областях, связанных с развитием, в том числе в целях искоренения нищеты за счет обеспечения развития, справедливого и устойчивого экономического роста и создания потенциала; |
For UNIDO to play a more meaningful role in implementing its mandate and delivering on the ever-growing demands placed upon it, further investments in the Organization's core capacities under the regular budget will be needed in the future. |
Для того чтобы ЮНИДО играла более значимую роль в осуществлении своего мандата и оказывала услуги для удовлетворения постоянно растущего спроса на них, Организации в будущем потребуются дополнительные вложения в увеличение ее основного потенциала в рамках регулярного бюджета. |
United Nations system organizations - resident and non-resident agencies - should be encouraged to develop strategic alliances or partnerships/clusters in delivering specific outcomes related to the employment goals as identified by country-level system strategies and programmes. |
Следует поощрять организации системы Организации Объединенных Наций - учреждения-резиденты и учреждения-нерезиден-ты - создавать стратегические союзы или партнерства/объединения при осуществлении конкретной деятельности, связанной с целями обеспечения занятости, как они определены в стратегиях и программах системы на страновом уровне. |