Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Delivering - Осуществлении"

Примеры: Delivering - Осуществлении
Those regional networks, so designated, will be invited to collaborate with ISWGNA in developing and delivering standard training and teaching programmes on the SNA and related macroeconomic standards. Специально отобранным региональным сетевым объединениям будет предложено сотрудничать с МСРГНС в разработке и осуществлении стандартизированных программ профессиональной подготовки и обучения, посвященных СНС и связанным с ней макроэкономическим стандартам.
To enable Railtrack to concentrate on maintenance and renewal, it will be necessary to supplement the company's role in delivering major enhancement projects. Чтобы дать Railtrack возможность сконцентрироваться на обслуживании и обновлении сети, необходимо будет укрепить роль компании в осуществлении крупных проектов развития сети.
At the same time, greater donor support is observed for third-country training programmes and the use of southern experts and institutions in delivering technical cooperation. В то же время отмечается расширение поддержки донорами программ подготовки третьих стран и использования экспертов и учреждений стран Юга в осуществлении технического сотрудничества.
Other speakers asked if a more restrictive approach such as that of UNDP would merit consideration and urged better coordination and consistency among United Nations agencies in delivering aid programmes. Другие выступающие задали вопрос, стоит ли рассмотреть более ограничительный подход, который, в частности, применял ПРООН, и настоятельно призвали к улучшению координации и последовательности действий между учреждениями Организации Объединенных Наций в осуществлении программ по оказанию помощи.
Similarly, service providers may experience practical problems in organizing and delivering services, and may require assistance in resolving them. Учреждения, предоставляющие услуги, тоже могут испытывать практические трудности при организации и осуществлении обслуживания и могут нуждаться в помощи для их устранения.
It was recommended that relevant parties make use of the United Nations Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education in planning and delivering mine awareness programming. Было рекомендовано, чтобы соответствующие стороны использовали подготовленные Организацией Объединенных Наций Руководящие принципы информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах при планировании и осуществлении программ по информированию о минной опасности.
In that regard, the Branch has begun to develop a comprehensive curriculum to be used in delivering specialized training to criminal justice officials. В этой связи Сектор начал разрабатывать всеобъемлющую учебную программу, которая будет использоваться при осуществлении специальной подготовки работников органов уголовного правосудия.
The Mission plans to contribute to attainment of the objective by reaching a number of expected accomplishments and by focusing its resources on delivering key outputs. Миссия планирует решить эту задачу за счет реализации ряда ожидаемых достижений и концентрации ее ресурсов на осуществлении важнейших мероприятий.
(e) Collaboration: this involves partnership in devising and delivering activities on a shared basis, with joint responsibility for both its design and execution. ё) Сотрудничество: эта форма предполагает партнерство в разработке и осуществлении совместных мероприятий при равной ответственности обеих сторон.
The integrated operational teams also play a key role in delivering sustained levels of operational guidance and support to UNMOGIP, MINURSO, UNFICYP and UNMIK as these missions navigate in sensitive and fragile political environments. Объединенные оперативные группы играют также ключевую роль в осуществлении на устойчивом уровне оперативного руководства и оказании поддержки ГВНООНИП, МООНРЗС, ВСООНК и МООНК - миссиям, которые действуют в условиях чувствительной и нестабильной политической обстановки.
The evaluation will assess how well UNEP is organized and the extent to which it has been successful in delivering its mandate at the regional, subregional and country levels. В ходе ее проведения будет дана оценка тому, насколько хорошо организована ЮНЕП и в какой степени ей удалось достичь успеха в осуществлении своего мандата на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
Granting the Global Green Growth Institute observer status would allow it to contribute to the work of the United Nations, in particular in achieving the Millennium Development Goals and delivering the agreed outcomes of Rio+20. Предоставление Институту глобального «зеленого» роста статуса наблюдателя позволит ему содействовать работе Организации Объединенных Наций, особенно в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении согласованных решений «Рио+20».
Given the current environment, it is apparent that the Statistics Division will be expected to do more with less with respect to delivering its publications programme in the future. С учетом сложившихся обстоятельств очевидно, что в будущем Статистическому отделу при осуществлении его программы публикаций придется руководствоваться принципом «делать больше с меньшими затратами».
UNDP brokered partnerships that established or raised social 'floors' for vulnerable groups in 30 countries, and included civil society organizations in planning and delivering targeted health interventions. ПРООН выступила посредником в организации партнерств, которые установили или повысили минимальные уровни социального обеспечения для уязвимых групп в 30 странах, и привлекла организации гражданского общества к участию в планировании и осуществлении целевых мер в области здравоохранения.
A similar opinion was expressed by the respondents to the survey, of which more than 70 per cent considered that the GM should strengthen its partnerships in delivering its work, in the spirit of the Paris Declaration. Аналогичное мнение высказывали участники обследований, из которых более 70% считали, что ГМ следует укрепить свои партнерства при осуществлении своей работы в духе Парижской декларации.
At the subregional level, the development of subregional action programmes (SRAPs) has proceeded in terms of institutional coordination, although in many subregions progress in delivering pilot initiatives and other planned outputs has been delayed due to lack of funding. На субрегиональном уровне продолжалась деятельность по институциональной координации процесса разработки субрегиональных программ действий (СРПД), хотя во многих субрегионах прогресс в осуществлении пилотных инициатив и других запланированных мероприятий был замедлен ввиду отсутствия финансирования.
The report of the Secretary-General on mandating and delivering: analysis and recommendations to facilitate the review of mandates (A/60/733) had made the same recommendation. В докладе Генерального секретаря о выдаче мандатов и их осуществлении: анализ и рекомендации для содействия обзору мандатов (А/60/ 733) была сделана та же самая рекомендация.
An audit of the project on capacity-building for local governance, executed by the Department, found that, notwithstanding noticeable achievements, progress in delivering the project's final outputs had been slow. Ревизия осуществляемого Департаментом проекта по созданию потенциала для местного управления показала, что, несмотря на весомые достижения, прогресс в осуществлении заключительных мероприятий по проекту был медленным.
Given the number of bodies, including more than 200 multilateral environmental agreements and many with overlapping remits, resources are spread thinly and it is still the exception rather than the rule for major international environmental bodies to cooperate in delivering "joined-up" programmes. Ввиду большого числа таких органов - к ним надлежит добавить более 200 многосторонних природоохранных соглашений, - многие из которых дублируют друг друга, происходит распыление ресурсов, а сотрудничество между основными международными природоохранными органами в осуществлении "совместных" программ пока является не столько правилом, сколько исключением.
In its resolutions 1744 and 1772, the Security Council requested the Secretary-General to continue to intensify his efforts to strengthen the National Reconciliation Congress, to promote an inclusive political process and to assist the Transitional Federal Institutions in delivering on their respective mandates. В своих резолюциях 1744 и 1772 Совет Безопасности просил Генерального секретаря продолжать активизировать его усилия, направленные на укрепление деятельности, связанной с Национальной конференцией по примирению, на поощрение всеохватного политического процесса и на оказание содействия переходным федеральным органам в осуществлении их соответствующих мандатов.
Business aims to conduct a dialogue with Governments and other stakeholders participating in the Summit process and to integrate into the discussion a constructive analysis of the global business community's achievements and its continuing role in delivering sustainable development solutions. Деловые круги намерены провести диалог с правительствами и другими заинтересованными сторонами, участвующими в процессе Встречи на высшем уровне, и осуществить в ходе дискуссий конструктивный анализ результатов, достигнутых мировым сообществом предпринимателей, и их сохраняющейся роли в осуществлении решений, касающихся устойчивого развития.
They have played a central role in designing and delivering programmes for reform in several countries, and a number of them have developed, or are in the process of developing, policy frameworks and implementation strategies to guide their various activities in this area. Они сыграли центральную роль в разработке и осуществлении программ реформы в ряде стран, а некоторые из них уже разработали или находятся в процессе разработки стратегических рамок и стратегий осуществления с целью регулирования различных видов их деятельности в этой области.
In his second term, he would focus on delivering on CEFACT's mandate, i.e. to provide simple, transparent and effective processes for global commerce. В ходе своего второго срока полномочий он сосредоточится на осуществлении мандата СЕФАКТ, т.е. на разработке простых, транспарентных и эффективных процедур глобальной торговли.
Finally, it merits repeating that this first ROAR has taken the organization a major step forward in delivering on the MYFF compact established with the Executive Board in 1999. И наконец, следует вновь отметить, что первые ГООР привели к тому, что организация сделала значительный шаг вперед в осуществлении комплекса МРФ, утвержденного Правлением в 1999 году.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.