| Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) suggested that protecting the environment meant more than defending it. | Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) отмечает, что охрана окружающей среды означает больше, чем ее защита. |
| Advocating for and defending indigenous minorities in Tanzania | выступления в поддержку аборигенных меньшинств Танзании и защита их интересов в суде |
| In the course of the year 2004, the CDI participated in a number of events organized by the UN, defending its political objectives, such as the defense and promotion of human rights in the world through its active participation in different areas of the world. | В 2004 году МОДЦ приняла участие в ряде мероприятий под эгидой Организации Объединенных Наций, отстаивая свои политические цели, такие как защита и поощрение прав человека в мире через свою активную работу в различных регионах мира. |
| Defending asylum seekers doesn't make you rich. | Защита обитателей приютов не делает богатым. |
| Defending the national interest still rallies their publics; the exercise of power remains at the heart of their diplomatic calculations. | Защита национальных интересов все еще сплачивает их общественность; использование силы все еще остается основой их дипломатических расчетов. |
| Listen, I'm not defending you no more, okay? | Слушай, я больше не буду тебя защищать, понял? |
| Once deployed, they must be capable of accomplishing the mission's mandate and of defending themselves and, where mandated, other mission components. | Будучи развернутыми, они должны быть в состоянии выполнять мандат миссии и защищать себя и, если на то есть мандат, другие компоненты миссии. |
| I don't need defending! | Не надо меня защищать! |
| You are someone who prefers to blame a child instead of defending it, but you already knew that. | Ты человек, который вместо того, чтобы защищать, обвиняет своего сына. |
| The Ministry for the Family, created in June 1998, is charged with promoting and defending the institution of the family, and with proposing and implementing policies aiming to provide comprehensive solutions regarding the situation of children, young people, the elderly, and the disabled. | Министерство по делам семьи, созданное в июне 1998 года, должно развивать и защищать институт семьи, предлагать и осуществлять комплексную политику помощи детям, молодежи, старикам и инвалидам. |
| Spending a lot of time defending a man who won't defend himself... | Защищая человека, который сам себя не защищает. |
| The topics covered at previous sessions of the Committee, such as labour relations, recruitment career and training policies, social security, the effects of structural and technological change, formed part of the ILO record in defending democratic values in the public service. | Темы, рассматривавшиеся на предыдущих сессиях Комитета, например трудовые отношения, политика в отношении найма, прохождения службы и подготовки кадров, социальное обеспечение, последствия структурных и технических изменений, вошли в актив той деятельности, которую ведет МОТ, защищая демократические ценности на государственной службе. |
| On this occasion, I pay tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello, the High Commissioner for Human Rights, who in the prime of life lost his life defending and protecting human rights. | В связи с этим я отдаю должное Верховному комиссару по правам человека гну Сержиу Виейре ди Меллу, который погиб во цвете лет, защищая и отстаивая права человека. |
| Today, we remember the example he set, we are inspired by the power of his conviction, and we pledge to carry on the work of the United Nations that he died defending. | Сегодня мы следуем его примеру, нас вдохновляет сила его убеждений, и мы обещаем продолжить работу Организации Объединенных Наций, защищая которую он погиб. |
| He challenged the prosecution vigorously, defending himself with a feistiness that surprised nearly all who read the transcripts released by the court in real time on the trial's first day. | Он яростно боролся с обвинением, защищая себя с такой отвагой, что удивлялись практически все, кто читал протоколы заседаний, которые в первый день процесса суд публиковал в реальном времени. |
| I was defending you. I had to run. | Я защищал тебя, я вынужден был убежать. |
| decision. A lawyer was apparently defending the appellant. | Заявителя, по-видимому, защищал адвокат. |
| I can't believe I'm defending her but she has a right to be mad at you. | Не могу поерить, что защищал ее. но у нее есть прао злиться на тебя |
| Defending his home and his people, Commander, as we would. | Он защищал свой дом и своих людей, командующий, мы поступили бы так же. |
| He was defending the girls, and the village! | Он защищал детей и деревню! |
| It is merely defending its sovereignty and territorial integrity. | Она лишь защищает свой суверенитет и целостность своей территории. |
| Experience having shown that violence against women persisted in times of war and peace alike, UNIFEM was defending women's rights and was managing the inter-agency Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women established under General Assembly resolution 50/166. | Зная по опыту, что насилие в отношении женщин сохраняется - в условиях войны и мира, - ЮНИФЕМ защищает права женщин, в частности управляя Целевым фондом в поддержку борьбы с насилием в отношении женщин, созданным в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи. |
| The infection... It's defending her. | Эта инфекция защищает её. |
| The principles that Ukraine is defending - the very principles on which the EU is based - will be abandoned, and the EU will have to spend a lot more money on defending itself than it would need to spend helping the new Ukraine succeed. | Принципы, которые защищает Украина - которые лежат в основе ЕС - будет отброшены, и ЕС придется потратить гораздо больше денег на защиту себя, нежели пришлось бы тратить на поддержание успеха Украины. |
| (e) Defending the Principality before the European Court of Human Rights. The unit, which is headed by a person who is also "a representative of the Government", defends the Principality before the European Court when applications are lodged against it. | е) защищает интересы Монако в Европейском суде по правам человека; этой группе, руководитель которой является представителем правительства, поручено отстаивать интересы Княжества в Суде в ходе слушания возбужденных против него дел. |
| I'm not defending him, Tommy. | Я не защищаю его, Томми. |
| I'm not defending what he did, but... you have to understand we've been out here for a long time. | Я не защищаю его, но... вы должны понимать, что мы уже долго здесь находимся. |
| You know that I'm defending Joe Miller? | Ты знаешь, что я защищаю Джо Миллера? |
| I'm not defending her. | Я ее не защищаю. |
| You think I'm nuts for defending someone I don't know? | Думаете, я ненормальная, раз защищаю незнакомого человека? |
| Are you defending justice or a personal cause? | Защитить вас правосудия или вашему делу? |
| I don't think I can sit here and let you talk about her that way without me defending her honor. | Не могу сидеть и слушать, как ты о ней такое говоришь, и не защитить её честь. |
| She was defending herself. | Она пыталась защитить себя. |
| And not defending your son... makes you feel like a bad father. | Не смочь защитить своего сына заставило вас почувствовать себя плохим отцом. |
| Later in the operation Jevđević requested, through the Italians, the assistance of the 7th SS Volunteer Mountain Division Prinz Eugen in defending Nevesinje, which faced severe pressure from Partisan forces that had broken through the Chetnik lines at the Battle of the Neretva River. | В ходе операции через итальянцев Евджевич обратился за помощью к 7-й добровольческой горной дивизии СС «Принц Ойген» для того, чтобы защитить Невесине от наступающих партизан, которые прорвали линии обороны четников. |
| Continue implementation of the package of important programmes aimed at the defending citizens' economic and social rights (Belarus); | Продолжить осуществление комплекса важных программ, нацеленных на отстаивание экономических и социальных прав граждан (Беларусь); |
| The Redesign Panel expressed the view that the current administrative review process creates a conflict of interest because the Administrative Law Unit, where the review is currently conducted, is also responsible for defending the administrative decision if a case proceeds to the Joint Appeals Board. | Группа по реорганизации высказала мнение о том, что нынешний процесс административного обзора порождает коллизию интересов, поскольку Группа административного права, в которой в настоящее время проводится такой обзор, также отвечает за отстаивание административного решения, если вопрос о нем передается в Объединенный апелляционный совет. |
| Defending the principle of subsidiarity, respecting cultural identities, protecting local and autonomous governments and building a reliable education and welfare system were the international community's principal weapons for fighting jihadist extremism. | Отстаивание принципа делегирования полномочий, уважение культурной самобытности, защита местных и автономных органов управления и создание надежной системы образования и социального обеспечения - вот главное оружие международного сообщества в борьбе с джихадистским экстремизмом. |
| If the encumbered assets consist of intangibles, the grantor's obligation of care extends to asserting or defending the grantor's right to be paid or to taking the necessary steps to collect the debt owed to the grantor. | Если обремененные активы представляют собой нематериальные активы, то обязательство лица, предоставившего обеспечение, проявлять заботливость включает отстаивание или защиту прав такого лица на получение платежа или принятие мер, которые необходимы для взимания долга, причитающегося лицу, предоставившему обеспечение. |
| I would be remiss if I did not pay tribute to Secretary-General Kofi Anan for his strong commitment to the principles enshrined in the United Nations Charter and for defending so courageously the ideals on which this Organization is based. | С моей стороны было бы упущением, если бы я не воздал должного Генеральному секретарю Кофи Аннану за его твердую приверженность принципам, зафиксированным в Уставе Организации Объединенных Наций и за столь мужественное отстаивание идеалов, на которых основана эта Организация. |
| They're standing guard of the plant and defending fundamental human rights. | Охраняют завод и защищают основные права человека! |
| An alarming trend was emerging whereby the developed countries were defending civil and political rights, whereas the advocacy of the right to development was being left exclusively to the developing countries. | В настоящее время возникает тревожная тенденция, в соответствии с которой развитые страны защищают гражданские и политические права, а защита права на развитие отводится исключительно развивающимся странам. |
| Many democratic, even anti-Communist politicians are now, paradoxically, defending the overblown governmental powers that are relics of the Communist era. | Многие демократические, даже анти-коммунистические политиканы теперь, как это не пародоксально, защищают раздутую власть правительства, которая на самом деле является пережитком коммунистической эры. |
| Our military units, the soldiers of Azerbaijan, are duly repulsing the Armenian armed formations, doing battle heroically and defending themselves worthily, and are protecting the frontiers on which they are stationed, ensuring the defence of the Azerbaijani Republic. | Наши воинские подразделения, воины Азербайджана дают достойный отпор армянским вооруженным формированиям, героически сражаются и надежно обороняются, защищают те рубежи, на которых стоят, обеспечивая оборону Азербайджанской Республики. |
| Several lawyers, among them Hassan Azime, Khalil Matouk, Haitham Maleh, Mohamed Radoun, Hassan Dalila, Razan Zietouneh and Sami Dahi, are defending the above-mentioned persons. | Вышеуказанных лиц защищают несколько адвокатов, в том числе Хасан Азиме, Халиль Матук, Хейсам Малех, Мохамед Радун, Хассан Далида, Разан Зиетунех и Сами Дахи. |
| When we got caught, you only thought about saving yourself, and you weren't defending poor Hallelujah. | Когда нас споймали, ты могла думать только о своем спасении и ты не защищала бедного Аллилуйю. |
| She was defending a client who was guilty | Она защищала клиента, который был виновен. |
| Daddy, I've been defending you to my friends, trying to convince myself that I'm wrong, that Mom's okay. | Пап, я защищала тебя перед своими друзьями. Убеждала себя, что ошибаюсь; что мама в порядке. |
| Okay, I was defending you! | Понимаешь, я защищала тебя! |
| Defending the shoreline between the Kranji River and the Johor-Singapore Causeway was the Australian 27th Brigade, led by Brigadier Duncan Maxwell, and one irregular company. | Берег между рекой Кранджи и плотиной Джохор-Сингапур защищала 27-я австралийская бригада во главе с Дунканом Максвеллом и одна рота нерегулярных войск. |
| I see his men off defending your country, dying. | Я вижу его людей не защищающих вашу страну, умирающих. |
| In the following century it was included in the fortification defending the harbour and the city. | В последующие годы был включён в комплекс фортификационных сооружений, защищающих гавань и город. |
| It is clear that the Government will encounter resistance from various powerful quarters defending their interests. | Ясно, что правительство будет сталкиваться с противостоянием различных мощных организаций, защищающих свои интересы. |
| People defending me, people trashing me. | Людей защищающих меня или наоборот ругающих. |
| In particular, there was a need for closer scrutiny of the situation of human rights defenders exposed to specific forms of violation of their rights, especially women defending women's rights and defenders acting on behalf of economic, social and cultural rights or minority rights. | В первую очередь следует самым внимательным образом отслеживать положение правозащитников, конкретные права которых нарушаются, в частности положение женщин, защищающих права других женщин, и тех, кто выступает в защиту экономических, социальных и культурных прав, а также прав меньшинств. |
| You were defending your unit, Mr. Vaziri. | Вы защищали свое подразделение, Мистер Вазири. |
| The Conference had been characterized by a very marked divergence between the viewpoints of States and those of non-governmental organizations (NGOs), which were defending opposite interests. | Конференция характеризовалась ярко выраженным противоречием между концепцией государств и концепцией неправительственных организаций, которые защищали противоположные интересы. |
| Five Cubans had spent 15 years unjustly imprisoned in the United States of America, suffering cruel and degrading treatment, simply for defending the Cuban and United States people from terrorism. | Пятеро кубинцев несправедливо находятся на протяжении 15 лет в тюрьмах в Соединенных Штатах Америки, подвергаясь жестокому и унижающему человеческое достоинство обращению, только за то, что они защищали кубинский и американский народы от терроризма. |
| By resisting the efforts of the Government of Croatia to ethnically cleanse them and effectively eliminate them from the Krajina, the Krajina Serbs were certainly not committing aggression but rather defending their ancestral homes and their legitimate right to remain there. | Оказывая сопротивление попыткам правительства Хорватии провести в отношении них этническую чистку и фактически изгнать их из Краины, краинские сербы, несомненно, не совершали акт агрессии, а скорее защищали дома своих предков и свое законное право оставаться на этой территории. |
| In the EuroBasket 2007, the defending European champions advanced to the semi-finals where they faced up hosts and world champions Spain, in a repeat of the final one year ago. | На Евробаскете 2007 греки защищали свой титул, пробились в полуфинал, где в упорно борьбе уступили хозяевам турнира и действующим чемпионам мира - сборной Испании. |
| You said you're defending the man that ki... | Вы сказали, что защищаете человека, который уб... |
| Surprised you're defending him. | Странно, что вы его все равно защищаете. |
| Why are you defending him? | Почему вы его защищаете? |
| You're defending Alice Merren. | Вы защищаете Элис Меррен. |
| You're defending Veronica Allen? | Вы защищаете Веронику Аллен? |
| Puerto Rico, however, had no institutionalized method for defending its international rights. | Тем не менее не существует никакого юридически закрепленного метода, с помощью которого они могли бы отстаивать свои права на международном уровне. |
| Small and medium-sized exporting firms in developing countries have difficulty defending their interests because of the complexities of the system and the costs of cooperation in investigation proceedings. | Малым и средним экспортирующим компаниям развивающихся стран трудно отстаивать свои интересы из-за сложного характера системы и издержек, связанных с сотрудничеством в рамках процедур расследования17. |
| The United Nations needed to persevere in defending the fundamental principles of the Charter, irrespective of the "political reality" arising from illegal colonial occupations, as it had done in other, successful, decolonization processes. | Организация Объединенных Наций должна настойчиво отстаивать основополагающие принципы Устава, независимо от "политической реальности", являющейся результатом незаконной колониальной оккупации, как она это делала в рамках других, успешных процессов деколонизации. |
| History has shown that peace, justice and respect for the principle of self-determination can be guaranteed only when there are consolidated democratic institutions capable of defending and promoting human rights. | История свидетельствует о том, что мир, справедливость и соблюдение принципа самоопределения могут быть гарантированы лишь при наличии прочных демократических институтов, способных защищать и отстаивать права человека. |
| Being one of the first countries to ratify the United Nations Convention on the Rights of the Child, a country where generations of children have suffered immensely from war, Viet Nam is committed to defending and promoting the best interests of children. | Став одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах ребенка, Вьетнам как страна, где от войны тяжко пострадали целые поколения детей, преисполнен готовности и решимости защищать и отстаивать первостепенные интересы детей. |
| El Greco was determined to make his own mark in Rome defending his personal artistic views, ideas and style. | Эль Греко был полон решимости оставить свой собственный след в Риме, отстаивая свои художественные взгляды, идеи и стиль. |
| In defending the rule of law, we must ourselves be bound by law . | Отстаивая главенство права, мы сами должны руководствоваться правом 46. |
| The nuclear-weapon States which are enthusiastically pursuing the aim of non-proliferation and at the same time defending their "right" to use nuclear weapons as a deterrent against non-nuclear-weapon States are attempting to reconcile objectives which are irreconcilable. | Те ядерные государства, которые с завидной энергией преследуют достижение цели нераспространения, отстаивая при этом свое "право" на применение ядерного оружия в качестве средства сдерживания против государств, не обладающих ядерным оружием, пытаются совместить несовместимое. |
| Mr. Derbez (Mexico) (spoke in Spanish): By defending the principles and norms of international law and by adopting an approach based on shared responsibility, Mexico has always supported the development and strengthening of the international system. | Г-н Дербес (Мексика) (говорит по-испански): Отстаивая принципы и нормы международного права и используя подход, основанный на совместной ответственности, Мексика всегда поддерживала усилия, направленные на развитие и укрепление международной системы. |
| The OAU has responded actively and supportively, again showing its commitment to finding peaceful solutions to disputes and defending the rule of law and its concern at the plight of refugees and internally displaced persons. | ОАЕ активно реагирует на это и оказывает свою поддержку, в очередной раз демонстрируя свою приверженность цели мирного урегулирования споров и отстаивая нормы права, а также проявляя свою обеспокоенность исключительно тяжким положением беженцев и перемещенных внутри стран лиц. |