| According to the Constitution, defending the country was a sacred duty and an honour, and was the responsibility of all citizens. | Согласно Конституции, защита страны является священным долгом и честью, а также обязанностью всех граждан. |
| Defending those gains is the task that we now face. | Защита данных достижений - это задача, которая сейчас стоит перед нами. |
| To UNHCR protection has traditionally meant defending the rights of refugees to asylum and non-refoulement. | Для УВКБ защита традиционно означает защиту прав беженцев на получение убежища и невыдачу. |
| Defending a multi-cultural national identity in the face of religious intolerance is thus the great challenge facing Malaysia's state and society. | Защита многокультурного национального самосознания перед лицом религозной нетерпимости, таким образом, является главной задачей для малазийского государства и общества. |
| (b) Defending the country and its citizens against all aggression; | Ь) защита страны и ее граждан от любой агрессии; |
| And that's why he made me promise I'd never stop defending this city. | Поэтому он взял с меня слово, что я не брошу защищать этот город. |
| It would be a serious error, given the Committee's mission, namely, defending the rights of migrant workers and members of their families, to allow that right to be "absorbed" by other human rights. | С учетом миссии Комитета защищать права трудящихся-мигрантов и членов их семей было бы непростительной ошибкой допустить "поглощение" этих прав другими правами человека. |
| The United Nations grew and its purpose expanded; it became an institution not only for safeguarding international peace and security, but equally for promoting and defending basic human rights and fundamental freedoms. | Организация Объединенных Наций росла и цели ее расширялись: она стала институтом, призванным не только сохранять международный мир и безопасность, но в равной степени отстаивать и защищать основополагающие права и свободы человека. |
| A vigorous multiparty political system and civil society and thriving associations and organizations, along with freedom of expression and freedom of the press, were realities in Algeria, and were accomplishments of which his country was proud, and which it was committed to promoting and defending. | Динамизм политического плюрализма гражданского общества и связанного с ними движения, свобода выражения мнения и свобода прессы являются реальностями в Алжире и теми достижениями, которыми гордится страна и которые она обязуется поощрять и защищать. |
| All four refused to appeal against the continuation of their detention on the grounds that even during appeals, confidential material was presented against them, thereby preventing them from defending themselves. (Ha'aretz, 18 July) | Все четверо отказались подавать апелляционные жалобы с требованием своего освобождения по той причине, что даже во время рассмотрения апелляций представляются инкриминирующие секретные данные, что лишает их возможности защищать себя. ("Гаарец", 18 июля) |
| The bill provides for the abolition of absolutely unfair restrictions in the provision of benefits to the families of those who died defending Ukraine. | Законопроект предусматривает отмену абсолютно несправедливого ограничения в предоставлении льгот семьям тех, кто погиб, защищая Украину. |
| The accompanying article claimed that Berman was a gunman for Schultz; an angry Damon Runyon quickly submitted an editorial to the newspaper, defending Berman. | В сопровождающей статье утверждалось, что Берман был боевиком Шульца; рассерженный Дэймон Раньон быстро опубликовал передовицу в газете, защищая друга. |
| They soon befriend the Bakugan and begin to battle each other with them, all while defending their neighborhood from thugs who use the Bakugan for malicious purposes. | Вскоре они подружились с Бакуганами и начали сражаться друг с другом, защищая свой район от хулиганов, которые используют Бакуганов в злых целях. |
| I've spent my entire life defending the imagination, the thoughts, and the passions of a writer who would commit these words to the page... | Я провёл всю свою жизнь, защищая воображение, мысли и страсти, доверенные автором бумаге. |
| He asked the Department to issue a commemorative stamp for International Mother Language Day portraying his country's Shaheed Minar monument to those who had been killed defending their right to speak Bangla. | Он обращается к Департаменту с просьбой выпустить памятную почтовую марку в честь Международного дня родного языка с изображением находящегося в его стране памятника Шахид Минар, посвященного памяти тех, кто был убит, защищая свое право говорить на бенгальском языке. |
| I was defending my actions before, and I should've just said I'm sorry. | Раньше я защищал свои действия, так что должен извиниться. |
| He says he was defending his people from a Serrakin conspiracy to enslave humans. | Он говорит, что он защищал своих людей от заговора Серракина, чтобы поработить людей. |
| You weren't defending anything except for the business interests of evil men. | Ты защищал лишь коммерческие интересы толстосумов. |
| Alexander Volkov was the defending champion, but lost to Daniel Vacek in the quarterfinal. | Прошлогодний победитель Александр Волков защищал свой титул, но уступил в четвертьфинале Даниэлю Вацеку. |
| I work for the one ethical lobbying practice on the Hill and I wind up defending the... the poster child... for the most morally bankrupt profession since faith-healing. | я думал что работаю с одним принципиальным практикующим лоббистом на 'олме, а оказалось, € защищал... одиозного представител€ самой морально несосто€тельной профессии, с той поры, как исцел€ли молитвой. |
| Russia is right and is defending its interests. | Россия права и защищает свои интересы. |
| A super-Power is providing the deadly weapons and is defending these practices and blocking world condemnation of them by all available means within and outside the United Nations. | Одна сверхдержава поставляет им смертоносное оружие, защищает такую практику и блокирует их всемирное осуждение всеми доступными способами как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| There are other things defending the Stone, aren't there? | Но камень защищает что-то другое, да? |
| In Libya, according to accepted social tradition, the tribe collectively provides redemption of its members by collectively paying ransom for them, paying their fines, avenging them and collectively defending them. | В Ливии, в соответствии с принятыми социальными традициями, племя коллективно обеспечивает выкуп своих членов, сообща платит за них штраф, совместно мстит за них, коллективно их защищает. |
| And with Stone defending Major... | И ещё Стоун защищает Мейджора... |
| I am not defending anything but it's not my business or yours. | Да никого я не защищаю, но это действительно не наше дело. |
| The wife of the man I'm defending. | Жена человека, которого я защищаю. |
| That's why I picked you up, that's why I'm always defending you, that's why I never told anyone about your little problem. | Поэтому я подвозил тебя, поэтому я всегда защищаю тебя, поэтому я никому не рассказал о твоих маленьких проблемах. |
| What you're asking, and what I've been asking myself, is: "Am I a louse for defending a louse?" | То, о чем спрашиваете меня вы, и о чем я сам спрашиваю себя, с некоторых пор являюсь ли я сам негодяем, раз я защищаю негодяя? |
| I'm not defending him! | Я его не защищаю! |
| They have more hope of defending themselves here than at Edoras. | У них больше шанс защитить себя здесь чем в Эдоре. |
| You don't really seem to care about defending yourself. | Кажется, вы не особо стараетесь защитить себя. |
| And Ms. Puck, she took that stand defending her actions. | А мисс Пак приняла такую точку зрения, чтобы защитить свои действия. |
| Thanks to the efforts of Sharif's government, Pakistan now has reasonably well-developed political parties, which compete in regularly scheduled elections; an autonomous judiciary capable of defending the constitution; and a military that appears to have accepted civilian control. | Благодаря действиям правительства Шарифа в Пакистане сейчас действуют развитые политические силы, которые регулярно соревнуются в ходе очередных выборов, также действует автономная судебная власть, способная защитить основы конституционного строя, и армия, которая, по всей видимости, признает гражданский контроль над собой. |
| All available evidence indicates that the soldiers, accustomed to looting, demoralized and lacking leadership from their guide and protector, Marshal Mobutu, were incapable of defending the country, as is confirmed by the collapse of forces that were more personal than national. | Все свидетельства сходятся в том, что военные, привыкшие жить грабежом, деморализованы и, лишившись руководства своего руководителя и покровителя, маршала Мобуту, оказались не способны защитить страну, что лишний раз продемонстрировало небоеспособность вооруженных сил, являющихся скорее преторианцами, нежели национальной армией. |
| The expense of defending Indian interests was huge. | Расходы на отстаивание индийских интересов были огромны. |
| The agencies of civil society have made an important contribution to articulating and defending global norms. | Организации гражданского общества вносят важный вклад в разработку и отстаивание общемировых норм. |
| Article 53 stipulates that the State shall grant the right of political asylum to any foreigner who has been persecuted for defending the interests of peoples, human rights, peace or justice and prohibits the extradition of political refugees. | Статья 53 предусматривает, что государство предоставляет право политического убежища любому иностранцу, который подвергается преследованиям за отстаивание интересов народов, прав человека, мира или справедливости, и в ней запрещается высылка политических беженцев. |
| Long ago, I was viciously attacked by the coward Lyze of Kiel for defending that truth. | Давным-давно за отстаивание этой истины я был коварно атакован трусливым Лайзом Киэльским. |
| Fiscal policy was identified as the avenue for defending and increasing social expenditures for protecting the most vulnerable sectors, and social policy as the avenue to promote, formulate and support the execution of new programme to face the crisis. | Бюджетно-налоговая политика была избрана в качестве арены для борьбы за отстаивание и увеличение социальных расходов для защиты наиболее уязвимых слоев населения, а социальная политика - в качестве поприща для пропаганды, разработки и поддержки осуществления новой программы урегулирования кризиса. |
| Well, there's nothing wrong with ordinary Americans defending themselves against government overreach. | Нет ничего плохого в том, что обыкновенные американцы защищают себя от происков правительства. |
| She wondered whether they were not defending only the rights and privileges of the rich elite. | Однако на самом деле они защищают лишь права и привилегии правящей элиты. |
| In fact, they have been defending their national soil against an occupying Power and, in doing so, have been supported by the international community. | В действительности они защищают свою национальную территорию от оккупирующей державы при поддержке своих действий со стороны международного сообщества. |
| The fact that six trade union federations defending Central African workers' rights and interests are legally recognized is further testimony of the Government's commitment to labour rights. | Другим свидетельством приверженности правительства принципу осуществления права на участие в профсоюзах служит юридическое признание шести центральных профсоюзов, которые защищают права и интересы трудящихся в Центральноафриканской Республике. |
| Why aren't they defending you? | Почему они тебя не защищают? |
| Trust me, you don't want me defending the country. | Поверь, ты бы не хотел, чтоб я защищала страну. |
| I assumed it was payback for Dan, but maybe you were defending Chuck, too. | Я предполагала, что это была расплата за Дэна, но, возможно, ты еще защищала Чака. |
| For defending my daughter. | Спасибо, что защищала мою дочь. |
| I have been defending her the whole time. | Я все время защищала ее. |
| Why were you defending him? | Почему ты защищала его? |
| Using the pseudonyms Algernon Sydney and Epaminondas many of his writings, defending Jeffersonian principles, were published in many pamphlets. | Используя псевдонимы Алджернон Сидни (англ. Algernon Sydney) и Эпаминонд (англ. Epaminondas), написал большое количество произведений, защищающих принципы Джефферсона, которые были опубликованы во многих брошюрах. |
| I wish that there were more people in our government defending it. | Я бы хотел, чтобы в нашем правительстве было больше людей, защищающих это. |
| The judiciary, which still heard cases behind closed doors and arbitrarily revoked the licences of lawyers defending prisoners of conscience, was neither independent nor impartial. | Что касается судебной системы, то она не является ни независимой, ни беспристрастной: некоторые судебные разбирательства по-прежнему проводятся за закрытыми дверями, а у юристов, защищающих узников совести, произвольно отзывают лицензии. |
| Technical cooperation programmes necessarily require the training of members of human rights organizations, as well as of the lawyers defending the activities of such organizations; | программы технического сотрудничества требуют обязательной подготовки персонала организаций по правам человека, а также адвокатов, защищающих деятельность таких организаций; |
| Only a girl on the air Defending the country he loves | Один из тысячи - защищающих любимую страну. |
| The force on Philip's Island was 640 men, of whom 149 were in the fort and the remainder infantry defending against land assault. | На острове Филипа находилось 640 человек, из которых 149 разместились в форте, а остальные защищали форт от атак со стороны суши. |
| Lionel and I were defending you; | Лионель и я защищали тебя. |
| We'd be defending the motherland now. | Сейчас бы родину защищали. |
| We spent that whole time defending Rebecca. | Мы столько времени защищали Ребекку. |
| When I was your age, there were around 10,000 jedi knights defending the galaxy. | Когда я был в твоём возрасте, Галактику защищали более 10000 джедаев. |
| You are defending your homes, your children... your lives. | Вы защищаете свой дом, своих детей... свои жизни. |
| Why are you defending that place for, detective? | Почему вы так защищаете эту школу, детектив? |
| Why are you defending him so much? | Почему вы его так защищаете? |
| You're defending his honor. | Вы защищаете его честь. |
| You're defending Veronica Allen? | Вы защищаете Веронику Аллен? |
| Small and medium-sized exporting firms in developing countries have difficulty defending their interests because of the complexities of the system and the costs of cooperation in investigation proceedings. | Малым и средним экспортирующим компаниям развивающихся стран трудно отстаивать свои интересы из-за сложного характера системы и издержек, связанных с сотрудничеством в рамках процедур расследования17. |
| The main reason for this decision relates to the interest and the commitment that your country has always shown in defending African positions within the Council. | Основная причина этого решения связана с интересом Вашей страны к позиции Африки и постоянной готовностью отстаивать ее в Совете. |
| It is committed to promoting the activity, defending the independence and strengthening the place of special procedures, treaty bodies and all oversight or investigation mechanisms relating to the human rights situation worldwide. | Франция обязуется развивать деятельность, отстаивать независимость и упрочивать положение специальных процедур, договорных органов и всех механизмов по мониторингу или расследованиям, имеющих отношение к положению с правами человека в мире. |
| My subjects, I acknowledge your salutations, and I swear that I will uphold your rights and devote myself to defending and... prooooo-tecting you at all times. | Мои подданные, я признателен вам за ваши приветствия, и клянусь, что буду отстаивать ваши права и посвящу себя вашей поддержке и за... аааащите во все времена. |
| In recent years, in view of defending and promoting the universal values of freedom, democracy and human rights, Taiwan initiated the founding of the Pacific Democratic Union, established the Taiwan Foundation for Democracy, and actively participates in the activities of related non-governmental organizations. | В последние годы в стремлении защищать и отстаивать универсальные ценности свободы, демократии и прав человека в защиту демократии и прав человека Тайвань выступил инициатором создания Мирного демократического альянса, учредил Тайваньский фонд в защиту демократии и активно способствует его деятельности в неправительственных организациях. |
| We have also always tried hard, while defending our own national interests, to defend and protect the United Nations and its rules and reform processes. | Отстаивая свои национальные интересы, мы всегда прилагали напряженные усилия для защиты Организации Объединенных Наций, ее правил и процесса реформы. |
| And whenever you hear someone giving a monologue defending the ethics of their position, you can be pretty sure they know they were wrong. | И если вы слышите, как кто-то произносит монолог, отстаивая этичность ситуации, в которой он оказался, то вы можете быть на 100% уверены, что он знает, что был неправ. |
| The nuclear-weapon States which are enthusiastically pursuing the aim of non-proliferation and at the same time defending their "right" to use nuclear weapons as a deterrent against non-nuclear-weapon States are attempting to reconcile objectives which are irreconcilable. | Те ядерные государства, которые с завидной энергией преследуют достижение цели нераспространения, отстаивая при этом свое "право" на применение ядерного оружия в качестве средства сдерживания против государств, не обладающих ядерным оружием, пытаются совместить несовместимое. |
| The OAU has responded actively and supportively, again showing its commitment to finding peaceful solutions to disputes and defending the rule of law and its concern at the plight of refugees and internally displaced persons. | ОАЕ активно реагирует на это и оказывает свою поддержку, в очередной раз демонстрируя свою приверженность цели мирного урегулирования споров и отстаивая нормы права, а также проявляя свою обеспокоенность исключительно тяжким положением беженцев и перемещенных внутри стран лиц. |
| Many human rights advocates did not see the contradictions in their own positions, for example, opposing the death penalty yet defending the right to abortion or pressing for the rights of women and children while promoting social and moral norms that destroyed the family. | Многие поборники прав человека не видят противоречий собственных позиций; например, они выступают против смертной казни, но отстаивают право на аборт, или требуют предоставления прав женщинам и детям, одновременно отстаивая общественные и моральные нормы, которые разрушают семью. |