| Reinforcing the European human rights dialogue and defending its basic principles or guidelines in all spheres. | укрепление европейского диалога по правам человека и защита его принципов или основных руководящих положений во всех сферах; |
| To mark the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, the Special Rapporteur issued a joint statement on 21 May 2010 in which seven mandate holders stressed that defending diversity went hand in hand with respect for the dignity of the individual. | По случаю Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития 21 мая 2010 года Специальный докладчик выступил с совместным заявлением, в котором семь мандатариев подчеркнули, что защита разнообразия неразрывно связана с уважением достоинства человеческой личности. |
| Defending the nest is both our oldest and strongest instinct. | Защита семейного гнезда - это наш старейший и сильнейший инстинкт. |
| (b) Defending journalists material and intellectual copyright; | Ь) защита журналистского материала и прав интеллектуальной собственности; |
| Weaker points of Kinkladze's game were those related to defending. | Слабое звено в игре Кинкладзе была защита. |
| The Convention lays down that in case of disputes the migrant shall have the possibility of defending his rights before a competent body. | В Конвенции говорится, что в случае возникновения спора мигрант должен иметь возможность защищать свои права в компетентном органе. |
| The main unifying factor for these separate regions was their shared responsibility of defending the Tejas frontier. | Основным объединяющим фактором была их общая обязанность защищать границу Техаса. |
| And secondly, is the international organization justified in defending its premises on the territory of the host State, either against attacks by the host State or any other State attacking the host State? | Во-вторых, может ли международная организация защищать свои помещения на территории принимающего государства в случае нападений либо со стороны принимающего государства, либо со стороны любого другого государства, напавшего на принимающее государство? |
| Please go out and do what you can to make this a land full of places that are worth caring about and a nation that will be worth defending. | Делайте всё возможное, чтобы наполнить эту страну местами, о которых стоит заботиться, и нацией, которую стоит защищать. |
| Owing to the lack of guarantees, the 15 attorneys defending one of the country's heroes of independence refused, with his client's agreement, to defend him and he was sentenced to four years' hard labour. | Из-за отсутствия гарантий 15 адвокатов защиты отказались защищать деятеля, стоявшего у истоков независимости, и в итоге он был приговорен к четырем годам принудительных работ. |
| CIEMEN's motto is "By defending rights we build peace". | Девиз Центра - «Защищая права, мы строим мир». |
| By defending ourselves, we ended up spreading the virus everywhere. | Защищая себя, мы распространим этот вирус повсюду. |
| He won the Canadian professional bantamweight title in 1939 and retired after two more bouts without defending the title. | В 1939 году выиграл титул чемпиона Канады в легчайшем весе и покинул ринг после еще двух боев, не защищая титул. |
| How can we ask of you that you risk your own lives and the lives of your children defending Defiance unless we're prepared to do the same? | Как мы можем просить вас рисковать своими жизнями и жизнями своих детей, защищая Непокорный, если сами к этому не готовы? |
| Defending Kingdom of Denmark's decision to exclude certain council members, Thomas Winkler, head of Denmark's International Law Department stated, This meeting in Ilulissat is not a competition to the Arctic Council. | Защищая решение Дании о неучастии некоторых членов Совета, Томас Винклер, руководитель Департамента международного права Дании, заявил, что «Встреча в Илулиссате - не противовес Арктическому совету. |
| And all the while he was defending you in the Senate. | И в то же время он защищал тебя перед лицом сенаторов. |
| So what are you saying, that I was defending hehono | И что, вы думаете, я защищал так ее честь? |
| Imprisoned for 25 years for defending and fighting for his noble ideals, he shows us that great causes such as justice and human rights cannot fail to triumph in the end. | Пример этого человека, который находился в заключении в течение 25 лет за то, что он защищал свои благородные идеалы и боролся за них, показывает нам, что такое великое дело, как справедливость и права человека, не может не восторжествовать в конце концов. |
| I had the impression he wasn't even defending him. | У меня создалось впечатление, что он даже не защищал подсудимого. |
| I was defending my honor. | Я защищал свою честь. |
| I had no idea Charlotte Richards was defending Perry. | Я понятия не имела, что Шарлотта Ричардс защищает Перри. |
| Experience having shown that violence against women persisted in times of war and peace alike, UNIFEM was defending women's rights and was managing the inter-agency Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women established under General Assembly resolution 50/166. | Зная по опыту, что насилие в отношении женщин сохраняется - в условиях войны и мира, - ЮНИФЕМ защищает права женщин, в частности управляя Целевым фондом в поддержку борьбы с насилием в отношении женщин, созданным в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи. |
| Shraeger was defending the principle of the warning shot. | Шрегер защищает правило предупредительного выстрела. |
| Spending a lot of time defending a man who won't defend himself... | Защищая человека, который сам себя не защищает. |
| In the Final Crisis storyline, Alan led a resistance against Darkseid's forces as one of the superheroes responding to Article X. In Final Crisis #5, he is shown defending Checkmate's Switzerland HQ from the Justifiers. | В серии комиксов «Финальный Кризис» Алан возглавил силы сопротивления Дарксайду как один из супергероев, ответивших на Статью Х. В выпуске Final Crisis #5 он защищает штаб-квартиру «Шаха и мата» в Швейцарии от сил Уравнителей (англ.)русск... |
| I'm not defending anyone, believe me. | Я никого не защищаю, поверь. |
| I'm defending my client, Mr. Barba. | Я защищаю моего клиента, Г-н Барба. |
| Because I'm defending my head of security? | Потому что я защищаю начальника службы безопасности? |
| I'm not defending what Kirby did. | Я не защищаю поступок Кирби. |
| So now you defending her? | Защищаешь её? - Да, защищаю. |
| Syria which has exercised constraint and resorted to international legitimacy is capable of facing aggression and of defending its land and dignity. | Сирия, которая проявляет сдержанность и руководствуется международной законностью, способна противостоять агрессии и защитить свою землю и свое достоинство. |
| We agree that for our forces to be effective, they must be well equipped and capable of defending themselves. | Мы согласны с тем, что для того, чтобы наши силы могли действовать эффективно, они должны быть хорошо оснащены и способны защитить себя. |
| In view of this, the residents of Crimea and Sevastopol turned to Russia for help in defending their rights and lives, in preventing the events that were unfolding and are still underway in Kiev, Donetsk, Kharkov and other Ukrainian cities. | В связи с этим жители Крыма и Севастополя обратились к России с призывом защитить их права и саму жизнь, не допустить того, что происходило, да и сейчас ещё происходит и в Киеве, и в Донецке, в Харькове, в некоторых других городах Украины. |
| The Security Council has failed in its duty towards Bosnia and Herzegovina and yet has prevented the Government and people of that country from defending themselves by refusing to lift the arms embargo. | Совет Безопасности не выполнил своих обязанностей в отношении Боснии и Герцеговины и тем не менее не дал правительству и народу этой страны возможность защитить себя, отказавшись снять эмбарго на поставки вооружений. |
| Thanks to the efforts of Sharif's government, Pakistan now has reasonably well-developed political parties, which compete in regularly scheduled elections; an autonomous judiciary capable of defending the constitution; and a military that appears to have accepted civilian control. | Благодаря действиям правительства Шарифа в Пакистане сейчас действуют развитые политические силы, которые регулярно соревнуются в ходе очередных выборов, также действует автономная судебная власть, способная защитить основы конституционного строя, и армия, которая, по всей видимости, признает гражданский контроль над собой. |
| However, defending and claiming rights continues to be a dangerous activity in many parts of the world. | Однако во многих частях мира отстаивание прав и выдвижение требований по поводу них продолжает оставаться опасной деятельностью. |
| The agencies of civil society have made an important contribution to articulating and defending global norms. | Организации гражданского общества вносят важный вклад в разработку и отстаивание общемировых норм. |
| With the Convention, UNESCO completes its normative action aimed at defending cultural diversity in all of its manifestations, and most especially the two pillars of culture: heritage and contemporary creativity. | Принятие этой Конвенции знаменует собой успешное завершение ЮНЕСКО ее нормативной деятельности, направленной на отстаивание культурного разнообразия во всех его проявлениях, и прежде всего двух столпов культуры: исторического наследия и современного творчества. |
| If the encumbered assets consist of intangibles, the grantor's obligation of care extends to asserting or defending the grantor's right to be paid or to taking the necessary steps to collect the debt owed to the grantor. | Если обремененные активы представляют собой нематериальные активы, то обязательство лица, предоставившего обеспечение, проявлять заботливость включает отстаивание или защиту прав такого лица на получение платежа или принятие мер, которые необходимы для взимания долга, причитающегося лицу, предоставившему обеспечение. |
| I would be remiss if I did not pay tribute to Secretary-General Kofi Anan for his strong commitment to the principles enshrined in the United Nations Charter and for defending so courageously the ideals on which this Organization is based. | С моей стороны было бы упущением, если бы я не воздал должного Генеральному секретарю Кофи Аннану за его твердую приверженность принципам, зафиксированным в Уставе Организации Объединенных Наций и за столь мужественное отстаивание идеалов, на которых основана эта Организация. |
| And as long as people Were defending their little brothers... | А когда старшие братья защищают младших... |
| She wondered whether they were not defending only the rights and privileges of the rich elite. | Однако на самом деле они защищают лишь права и привилегии правящей элиты. |
| In fact, they have been defending their national soil against an occupying Power and, in doing so, have been supported by the international community. | В действительности они защищают свою национальную территорию от оккупирующей державы при поддержке своих действий со стороны международного сообщества. |
| Our military units, the soldiers of Azerbaijan, are duly repulsing the Armenian armed formations, doing battle heroically and defending themselves worthily, and are protecting the frontiers on which they are stationed, ensuring the defence of the Azerbaijani Republic. | Наши воинские подразделения, воины Азербайджана дают достойный отпор армянским вооруженным формированиям, героически сражаются и надежно обороняются, защищают те рубежи, на которых стоят, обеспечивая оборону Азербайджанской Республики. |
| Several lawyers, among them Hassan Azime, Khalil Matouk, Haitham Maleh, Mohamed Radoun, Hassan Dalila, Razan Zietouneh and Sami Dahi, are defending the above-mentioned persons. | Вышеуказанных лиц защищают несколько адвокатов, в том числе Хасан Азиме, Халиль Матук, Хейсам Малех, Мохамед Радун, Хассан Далида, Разан Зиетунех и Сами Дахи. |
| I seem to recall you were always defending me. | Помнится, ты всегда меня защищала. |
| Defending Leiden was a Dutch States rebel army which consisted of English, Scottish and Huguenot French troops. | Защищала Лейден повстанческая армия, состоявшая из голландских, английских и шотландских войск, а также отрядов французских гугенотов. |
| Okay, I was defending you! | Понимаешь, я защищала тебя! |
| You were defending your son. | Ты защищала своего сына. |
| I was defending somebody from a long time ago. | Я защищала кого-то из прошлого. |
| I see his men off defending your country, dying. | Я вижу его людей не защищающих вашу страну, умирающих. |
| It is clear that the Government will encounter resistance from various powerful quarters defending their interests. | Ясно, что правительство будет сталкиваться с противостоянием различных мощных организаций, защищающих свои интересы. |
| NPA's overall goal is linked to work designed to strengthen and promote people's democratic rights, support organizations defending these rights, promote their participation and assist them in their struggle for an equitable distribution of resources. | Общая цель ПНН тесно связана с деятельностью, направленной на укрепление и поощрение демократических прав человека, поддержку организаций, защищающих эти права, содействие их участию и оказание им помощи в борьбе за справедливое распределение ресурсов. |
| Mr. Kresic said that the regular Croatian army was made up of professional units and units of national volunteers defending their homes as part of the territorial defence system. | Г-н Кресич заявил, что регулярная хорватская армия состоит из профессиональных подразделений и подразделений хорватов-добровольцев, защищающих свои дома, которые объединены в систему территориальной обороны. |
| An Inter-Agency Council Against Trafficking (IACAT), comprising representatives of the governmental bodies concerned and of NGOs devoted to defending the interests of women, children and expatriate Filipino workers, had been set up to monitor and ensure follow-up of the strict implementation of the legislation. | Для наблюдения за полным и всесторонним претворением закона в жизнь и обеспечения контроля за его применением был создан межучрежденческий комитет по пресечению торговли людьми (ИАКАТ) в составе представителей соответствующих государственных учреждений и неправительственных организаций (НПО), защищающих интересы женщин, детей и экспатриированных филиппинских трудящихся. |
| Such conflicts were especially frequent where ethnic groups have been defending besieged Zairian Tutsi. | Конфликты такого рода происходили особенно часто там, где этнические группы защищали осажденных заирских тутси. |
| I have nothing against them defending themselves, but... how do we know they'll stop there? | Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся? |
| We spent that whole time defending Rebecca. | Мы столько времени защищали Ребекку. |
| The army units defended Rapopo airfield, supply dumps and army installations; and assisted the navy in defending Simpson Harbor. | Армейские подразделения защищали аэродром Рапопо, склады и военные постройки, а также помогали флоту защищать залив Симпсон. |
| Łukasz Kubot and Marcelo Melo were the defending champions, but they were defeated in the second round by Jonathan Erlich and Marcin Matkowski. | Прошлогодние чемпионы - Лукаш Кубот и Марсело Мело - защищали свой титул, но проиграли во втором круге Йонатану Эрлиху и Марцину Матковскому. |
| We appreciate you being here defending one of our own. | Мы признательны вас, что вы защищаете одного из наших. |
| Why are you defending him so much? | Почему вы его так защищаете? |
| Why are you defending him? | А почему вы его защищаете? |
| You're defending Veronica Allen? | Вы защищаете Веронику Аллен? |
| Mr. Gellman, that TVspot you're defending is emphatically vile. | Мистер Джелман, тот ролик, который вы защищаете, невероятно низок. |
| So we must always be vigilant and consistent in defending our shared values. | Поэтому мы должны всегда сохранять бдительность и отстаивать наши коллективные ценности. |
| In the service of children, the international community must, as Pope John Paul II has said, be committed to defending the value of the family and respect for human life from the moment of conception. | Как сказал Папа Иоанн Павел II, в своем служении детям международное сообщество должно быть готово отстаивать ценности семьи и уважение человеческой жизни с момента зачатия. |
| The Constitution (article 52, par. 3) grants everyone, either personally or through associations defending the interests in question (such as consumers rights and the environment), the right of actio popularis. | Пункт 3 статьи 52 Конституции предоставляет всем право единоличными действиями или через объединения отстаивать те или иные интересы (например, права потребителей и охрана окружающей среды), т.е. право на коллективные действия. |
| All these measures have resulted in better and faster access to the administrative disputes courts for defending rights vis-à-vis State bodies. | Все эти меры обеспечивают более широкий и беспрепятственный доступ к административному судопроизводству, позволяя отстаивать свои права перед государственными учреждениями. |
| For our part, we have been guided by the objective of protecting and defending the collective security interest of the people of our region. | Мы, со своей стороны, ставили перед собой цель отстаивать и защищать интересы коллективной безопасности народов нашего региона. |
| Nevertheless, we are determined to continue to seek a peaceful settlement of the conflict, while firmly defending our territorial integrity. | Но мы намерены и впредь идти по пути мирного урегулирования конфликта, при этом твердо отстаивая свою территориальную целостность. |
| What is more, many people with lofty ideals gave their precious lives fighting against aggression, defending national sovereignty and territorial integrity and striving for peace and freedom. | Более того, множество окрыленных возвышенными идеалами людей лишились ценного дара - жизни, сражаясь с агрессором, отстаивая суверенитет и территориальную целостность своих стран, стремясь обеспечить мир и свободу. |
| The Libyan people have displayed exemplary courage and tenacity in defending their freedom and right to democratically chart their own destiny without fear. | Ливийский народ продемонстрировал незаурядную храбрость и упорство, отстаивая свою свободу и право демократически и ничего не боясь определять свою судьбу. |
| It is in such an atmosphere of peace and tranquillity that Afghanistan could play its positive and effective role in the consolidation of regional peace and stability as a positive element, defending democracy and social justice. | Именно в такой обстановке мира и спокойствия Афганистан может сыграть позитивную и эффективную роль в укреплении регионального мира и стабильности в качестве позитивного элемента, отстаивая демократию и социальную справедливость. |
| The Attorney General's Office, judges and the Supreme Court of Justice have, in general, supported the de facto authorities by defending restrictive measures at the expense of protection of human rights and respect for the rule of law. | Управление Генерального прокурора, судьи и Верховный суд, в целом, поддерживали власти де-факто, отстаивая ограничительные меры за счет защиты прав человека и соблюдения верховенства закона. |