However, preserving the state and defending the Republic are obligations that the Liberian Government cannot compromise. | Вместе с тем сохранение государства и защита республики - это обязанности, которыми правительство Либерии поступиться не может. |
They are not responsible for defending the administration, but must present an objective and balanced analysis of all the elements of the case and guide the court towards a fair and legally correct decision. | В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений. |
The National Guard ("NG") is one of the armed forces of Kuwait, and, among other things, is responsible for defending Kuwait from external and internal threats. | Национальная гвардия (НГ) является одним из родов войск в Кувейте, и ей, помимо прочего, поручена защита Кувейта от внешней и внутренней угрозы. |
Acting collectively before crises erupt, supporting the central role of the Security Council and defending and developing international law are principles that from the outset have underpinned the Union's external actions and that are now more formally laid down in the European Security Strategy. | Активные коллективные меры, предпринятые до возникновения кризиса, поддержание центральной роли Совета и защита и развитие международного права - это принципы, которые с самого начала лежали в основе внешней политики Союза и которые в настоящее время более официально закреплены в европейской стратегии безопасности. |
Defending the right to medical abortion | Защита права на медицинский аборт |
Well, I'm sure he did, but maybe defending your own brother-in-law is not the best legal strategy. | Еще бы, но может защищать своего сводного брата не самая лучшая стратегия. |
In civil cases, the child may be defending his or her interests directly or through a representative, in the case of paternity, child abuse or neglect, family reunification, accommodation, etc. | В контексте гражданского судопроизводства ребенок может защищать свои интересы самостоятельно или через своего представителя в связи с делами, касающимися исполнения родительских обязанностей, жестокого обращения или лишения заботы, воссоединения семьи, размещения и прочее. |
She went out to the Baltic in 1809, defending convoys against Danish gunboat attacks, and by 1810 was off the Spanish coast again, helping to defend Cadiz against a French army. | Он был отправлен в Балтийское море в 1809 году, защищая конвои от атак датских канонерских лодок, а к 1810 году вновь был у берегов Испании, помогая защищать Кадис от французской армии. |
The possibility of defending points of view that were not shared by a majority of the population and that some people might even find shocking was essential to the functioning of a democracy. | По мнению Суда, для функционирования демократии крайне важно, чтобы была возможность защищать свои взгляды, которые большинство населения не разделяет и которые, по мнению кого-то, могут быть даже шокирующими. |
What's the point in defending the honor of a bunch of guys who vowed to protect you as you have them? | В чем смысл защищать кучку парней, которые поклялись защищать вас, пока вы с ними? |
In September 1506 Kemal Reis confronted a Spanish fleet for defending Djerba and captured a Spanish galley during combat. | В сентябре 1506 года Кемаль сразился с испанским флотом, защищая Джербу, и захватил испанские галеры во время боя. |
But one can do this in ways that are not violent and aggressive, by defending the principles of that new relationship. | Но сделать это можно способами, которые не являются насильственными или агрессивными, защищая принципы этих новых отношений. |
When people saw their interests threatened, they unfortunately sometimes yielded to their basest instincts in defending them. | Когда люди видят, что их интересы находятся под угрозой, то, защищая эти интересы, они, к сожалению, нередко руководствуются самыми низкими инстинктами. |
defending our country, our fatherland. | защищая нашу страну, нашу отчизну. |
It was lost at the Battle of Narendra III defending a Klingon outpost from the Romulans. | Погиб в бою у Нарендры З, защищая аванпост клингонов от ромуланцев. |
And all the while he was defending you in the Senate. | Но все это время он защищал тебя в Сенате. |
I was just defending my kid like any dad would. | Я лишь защищал своего ребёнка, как сделал бы любой отец. |
I was defending my actions before, and I should've just said I'm sorry. | Раньше я защищал свои действия, так что должен извиниться. |
I was defending my honor. | Я защищал свою честь. |
You're always defending the guy. | Ты всегда его защищал. |
In fact, I'm usually the one who is defending you. | Если честно, то обычно я единственная, кто защищает тебя. |
Abby here is the best there is at defending the unjustly accused. | Эбби - лучшая из тех, кто защищает несправедливо обвинённых. |
As Milosevic showed again in the 1990s, when he claimed to be defending innocent Serbs in Croatia and Bosnia, justifying military intervention solely on the basis of moral principles leaves too much room for their distortion and abuse. | И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими. |
We express our firm solidarity with the just cause of the Cuban people, who are resolutely defending the sovereignty of their country and the gains of socialism, and with the struggle of the Latin American peoples for peace and prosperity in their countries. | Мы выражаем нашу неизменную солидарность со справедливым делом кубинского народа, который решительно защищает суверенитет свой страны и завоевания социализма, а также с борьбой латиноамериканских народов за мир и процветание в их странах. |
Spending a lot of time defending a man who won't defend himself... | Защищая человека, который сам себя не защищает. |
And yes, I am defending them. | И, да, я их защищаю. |
I wasn't defending you, OK? | Я не защищаю тебя, хорошо? |
And I am not defending him, but you have to understand neither of us knew how to deal with any of this. | И я его не защищаю, но вы должны понять, что никто из нас не знал, как справиться со всем этим. |
I'm in Davis's office defending you, and then I come to find out you were already at the crime scene. | Я сижу у Дэвиса, защищаю тебя, и тут мне сообщают, что ты уже был на месте преступления. |
So now you defending her? | Защищаешь её? - Да, защищаю. |
Clark, you have no way of defending yourself. | Кларк, ты же не можешь себя защитить. |
The remaining Allied fighter units in the area committed themselves to defending the Allied ships in what became known as "the Battle of Athens". | Остававшиеся в регионе соединения союзных истребителей обязались защитить союзные корабли в воздушном бою, который стал известным как «Бой над Афинами». |
And not defending your son... makes you feel like a bad father. | Не смочь защитить своего сына заставило вас почувствовать себя плохим отцом. |
Defending Changde will be next to impossible! | Защитить Чандэ будет невозможно! |
In fact, the reinterpretation amounts to little more than a tweak: Japanese forces can now shield an American warship defending Japan, but they remain prohibited from initiating offensive attacks or participating in multilateral military operations. | Действительно, текущее переосмысление представляет собой лишь небольшую подстройку: теперь японские войска могут защитить американский военный корабль, защищающий Японию, и они по-прежнему не могут предпринимать агрессивных нападений или участвовать в многосторонних военных операциях. |
And protecting and defending those rights is obviously one of our responsibilities. | И защита, отстаивание этих прав - это элемент нашей общей комплексной работы. |
The agencies of civil society have made an important contribution to articulating and defending global norms. | Организации гражданского общества вносят важный вклад в разработку и отстаивание общемировых норм. |
Article 53 stipulates that the State shall grant the right of political asylum to any foreigner who has been persecuted for defending the interests of peoples, human rights, peace or justice and prohibits the extradition of political refugees. | Статья 53 предусматривает, что государство предоставляет право политического убежища любому иностранцу, который подвергается преследованиям за отстаивание интересов народов, прав человека, мира или справедливости, и в ней запрещается высылка политических беженцев. |
The Secretariat was also moving forward with a pilot programme under which managers, rather than OHRM, would be responsible for defending their decisions against appeals by staff members. | Секретариат также принимает меры по реализации экспериментальной программы, в рамках которой руководители, а не УЛР будут отвечать за отстаивание своих решений в случае апелляций сотрудников. |
The Redesign Panel expressed the view that the current administrative review process creates a conflict of interest because the Administrative Law Unit, where the review is currently conducted, is also responsible for defending the administrative decision if a case proceeds to the Joint Appeals Board. | Группа по реорганизации высказала мнение о том, что нынешний процесс административного обзора порождает коллизию интересов, поскольку Группа административного права, в которой в настоящее время проводится такой обзор, также отвечает за отстаивание административного решения, если вопрос о нем передается в Объединенный апелляционный совет. |
He considers it useful to mention these cases of judicial dysfunction because they often concern lawyers defending persons who have been prosecuted for having expressed divergent opinions. | Специальный докладчик счел целесообразным указать на эти негативные моменты в функционировании судебной системы в силу того, что они зачастую затрагивают адвокатов, которые защищают лиц, преследуемых в связи с выражением мнений, отличных от мнений властей. |
All the wild dragons are defending their home! | Все дикие драконы защищают свой дом! |
The fact that six trade union federations defending Central African workers' rights and interests are legally recognized is further testimony of the Government's commitment to labour rights. | Другим свидетельством приверженности правительства принципу осуществления права на участие в профсоюзах служит юридическое признание шести центральных профсоюзов, которые защищают права и интересы трудящихся в Центральноафриканской Республике. |
When States exercised universal jurisdiction in accordance with internationally recognized standards of due process, including respect for the rights of the accused, they were defending not only their own interests and values, but also those of the international community as a whole. | Когда государства осуществляют универсальную юрисдикцию в соответствии с международно признанными стандартами надлежащего судопроизводства, включая соблюдение прав обвиняемых, они защищают не только свои собственные интересы и ценности, но и интересы и ценности всего международного сообщества. |
Several lawyers, among them Hassan Azime, Khalil Matouk, Haitham Maleh, Mohamed Radoun, Hassan Dalila, Razan Zietouneh and Sami Dahi, are defending the above-mentioned persons. | Вышеуказанных лиц защищают несколько адвокатов, в том числе Хасан Азиме, Халиль Матук, Хейсам Малех, Мохамед Радун, Хассан Далида, Разан Зиетунех и Сами Дахи. |
I want this firm defending my son. | Я хочу, чтобы эта фирма защищала моего сына. |
Because you were defending Sheldon like you always do. | Потому что ты защищала Шелдона, как ты обычно делаешь. |
I was defending somebody from a long time ago. | Я защищала кого-то из прошлого. |
There had been a tremendous amount of tension and acrimony, because each country had been defending its national interests while trying collectively to advance the resolution of a problem which everyone agreed had to be solved. | Дискуссии в Комитете были исключительно напряженными и острыми, так как каждая страна защищала свои национальные интересы и в то же время вместе с другими странами стремилась содействовать принятию резолюции по проблеме, которую, по общему мнению, было необходимо решить. |
The poorly supplied brigade was defending Al-Malkiyya in June 1948, replacing the Yiftach Brigade, when the Lebanese army attacked. | Арабо-израильская война Плохо оснащённая бригада защищала Аль-Малькию в июне 1948 года, заменив бригаду Ифтах, когда ливанская армия атаковала. |
Using the pseudonyms Algernon Sydney and Epaminondas many of his writings, defending Jeffersonian principles, were published in many pamphlets. | Используя псевдонимы Алджернон Сидни (англ. Algernon Sydney) и Эпаминонд (англ. Epaminondas), написал большое количество произведений, защищающих принципы Джефферсона, которые были опубликованы во многих брошюрах. |
The judiciary, which still heard cases behind closed doors and arbitrarily revoked the licences of lawyers defending prisoners of conscience, was neither independent nor impartial. | Что касается судебной системы, то она не является ни независимой, ни беспристрастной: некоторые судебные разбирательства по-прежнему проводятся за закрытыми дверями, а у юристов, защищающих узников совести, произвольно отзывают лицензии. |
NPA's overall goal is linked to work designed to strengthen and promote people's democratic rights, support organizations defending these rights, promote their participation and assist them in their struggle for an equitable distribution of resources. | Общая цель ПНН тесно связана с деятельностью, направленной на укрепление и поощрение демократических прав человека, поддержку организаций, защищающих эти права, содействие их участию и оказание им помощи в борьбе за справедливое распределение ресурсов. |
In March 2012, OHCHR conducted in Phnom Penh a training session on monitoring and documenting human rights violations for activists defending the rights of persons with disabilities. | В марте 2012 года УВКПЧ провело в Пномпене учебный курс по контролю за нарушениями прав человека и их регистрации для активистов, защищающих права инвалидов. |
He is particularly concerned in this regard by the charges of incitement, defamation and dissemination of information that have been brought against human rights defenders, land rights activists and individuals of communities defending their land and housing rights in the face of eviction. | В этом плане он особенно обеспокоен обвинениями в подстрекательстве, диффамации и дезинформации, которые были предъявлены защитникам прав человека, активистам, борющимся за земельные права, и представителям выселяемых общин, защищающих свои земельные и жилищные права. |
In Vietnam, the United States was not invading a country, but defending a corrupt authoritarian ally against an aggressive Communist regime. | Во Вьетнаме США не вторгались в страну, а защищали коррумпированного авторитарного союзника от агрессивного коммунистического режима. |
The Conference had been characterized by a very marked divergence between the viewpoints of States and those of non-governmental organizations (NGOs), which were defending opposite interests. | Конференция характеризовалась ярко выраженным противоречием между концепцией государств и концепцией неправительственных организаций, которые защищали противоположные интересы. |
We spent that whole time defending Rebecca. | Мы столько времени защищали Ребекку. |
That was common practice in the industry, and those who held patents on airplanes were defending them fiercely and suing competitors left and right. | Тогда это было общепринято, и обладатели патентов яростно защищали свои права и то и дело подавали в суд на конкурентов. |
Łukasz Kubot and Marcelo Melo were the defending champions, but they were defeated in the second round by Jonathan Erlich and Marcin Matkowski. | Прошлогодние чемпионы - Лукаш Кубот и Марсело Мело - защищали свой титул, но проиграли во втором круге Йонатану Эрлиху и Марцину Матковскому. |
I think you're actually defending your father to everybody, especially yourself. | я думаю, вы, на самом деле, защищаете своего отца от всех, особенно самой себя. |
On what basis are you defending this application, counsel? | На каком основании вы защищаете эту жалобу, адвокат? |
I'm so happy it's you that's defending him. | Ах, я так счастлива, что именно вы его защищаете! |
You're defending Alice Merren. | Вы защищаете Элис Меррен. |
Trying to right wrongs, defending innocent men. | Исправляете ошибки, защищаете невиновных. |
The fact that no party is basing its campaign appeal on regional or ethnic affiliations is encouraging, as is a commitment of the parties to conducting themselves in a peacefully and mutually respectful fashion and to defending multi-party democracy. | Вселяет оптимизм тот факт, что ни одна из партий не строит свою предвыборную борьбу на региональной или этнической принадлежности, а также то, что партии заявляют о своей приверженности действовать мирно и на основе взаимного уважения и отстаивать многопартийную демократию. |
It is committed to promoting the activity, defending the independence and strengthening the place of special procedures, treaty bodies and all oversight or investigation mechanisms relating to the human rights situation worldwide. | Франция обязуется развивать деятельность, отстаивать независимость и упрочивать положение специальных процедур, договорных органов и всех механизмов по мониторингу или расследованиям, имеющих отношение к положению с правами человека в мире. |
What do you end up being the last man defending? | Что ты будешь отстаивать до самого конца? |
(c) To contribute toward ensuring indigenous women are capable of collectively defending the proposals raised at the state level and toward identifying the priorities determined at the 3rd National Conference on Women's Policies; | с) вклад в обеспечение способности женщин из числа коренного населения коллективно отстаивать предложения на уровне штатов и в определение первоочередных задач на третьей Национальной конференции по вопросам политики в отношении женщин; |
The United Nations grew and its purpose expanded; it became an institution not only for safeguarding international peace and security, but equally for promoting and defending basic human rights and fundamental freedoms. | Организация Объединенных Наций росла и цели ее расширялись: она стала институтом, призванным не только сохранять международный мир и безопасность, но в равной степени отстаивать и защищать основополагающие права и свободы человека. |
Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. | Социальная защита это главная задача развития и основное право человека, и Комитет может обеспечить ее осуществление, отстаивая идею всеобщего социального обеспечения. |
Only by remembering and by defending the human rights and dignity of each and every person in this world may we be saved from having to witness repetitions of history. | Лишь помня о правах и достоинстве каждого человека в этом мире и отстаивая их, мы сможем спасти себя и не допустить повторения ошибок прошлого. |
We shall do everything we can to make them succeed, defending our own legitimate interests while at the same time respecting the legitimate interests of others. | Мы сделаем все возможное для обеспечения их успеха, отстаивая свои законные интересы и одновременно проявляя уважение к законным интересам других. |
The OAU has responded actively and supportively, again showing its commitment to finding peaceful solutions to disputes and defending the rule of law and its concern at the plight of refugees and internally displaced persons. | ОАЕ активно реагирует на это и оказывает свою поддержку, в очередной раз демонстрируя свою приверженность цели мирного урегулирования споров и отстаивая нормы права, а также проявляя свою обеспокоенность исключительно тяжким положением беженцев и перемещенных внутри стран лиц. |
On this occasion, I pay tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello, the High Commissioner for Human Rights, who in the prime of life lost his life defending and protecting human rights. | В связи с этим я отдаю должное Верховному комиссару по правам человека гну Сержиу Виейре ди Меллу, который погиб во цвете лет, защищая и отстаивая права человека. |