The respect of human rights and defending them is a basic rule in the Yemeni society. | Уважение и защита прав человека является основополагающим принципом йеменского общества. |
In the higher ranks of the Greek Cypriot National Guard, "the national objective" of the Greek Cypriot armed forces is described not only as defending the South, but also vowing "to liberate the occupied territories", meaning Northern Cyprus. | В командном эшелоне кипрско-греческой национальной гвардии «национальная задача» кипрско-греческих вооруженных сил формулируется не только как защита Юга, но и как завет «освободить оккупированные территории», т.е. Северный Кипр. |
That article should emphasize that diplomatic protection could only be offered to other legal persons for the purpose of defending their property and commercial rights vis-à-vis third States. | В этой статье следовало бы подчеркнуть, что дипломатическая защита может предоставляться остальным юридическим лицам в целях отстаивания их имущественных и коммерческих прав в отношении третьих государств. |
Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. | Социальная защита это главная задача развития и основное право человека, и Комитет может обеспечить ее осуществление, отстаивая идею всеобщего социального обеспечения. |
They should not participate actively in armed conflicts, nor recruit and hire mercenaries, much less attempt to replace the State in defending national sovereignty, preserving the right of self-determination, protecting external borders or maintaining public order. | И тем более не следует предпринимать попыток подменить собой государство в таких сферах, как защита национального суверенитета, право на самоопределение, внешние границы и поддержание общественного порядка. |
Partnerships must not compromise the independence of the United Nations or prevent it from defending the general interest and acting accordingly. | Партнерства не должны подрывать независимость Организации Объединенных Наций и мешать ей защищать общие интересы и действовать соответствующим образом. |
If they put him in prison just for defending me. | Если посадить его в тюрьму просто для того, чтобы защищать меня. |
Not defending a useless, backwoods, half-breed witch. | А не защищать непутевую неотесанную ведьму-полукровку. |
It was agreed the Belgian Army would man the Antwerp-Leuven line, while its allies took up the responsibility of defending the extreme north and south of the country. | Было принято решение, что бельгийская армия будет защищать линию Антверпен - Лёвен, а союзники возьмут на себя север и юг страны. |
Defending virtue is hungry work. | Защищать добродетель- неблагодарная работа. |
In September 1506 Kemal Reis confronted a Spanish fleet for defending Djerba and captured a Spanish galley during combat. | В сентябре 1506 года Кемаль сразился с испанским флотом, защищая Джербу, и захватил испанские галеры во время боя. |
Rather, in defending their values and security, Americans strive to defend the world, especially the Western world, from dark new threats. | Скорее, защищая собственные ценности и безопасность, Америка старается оградить мир, и особенно Западный мир, от новых неизвестных угроз. |
By supporting and defending the work of human rights advocates and civil society organizations, the international community helped people across the globe to shape their own destinies and, by doing so, helped build a safer, better world for all. | Поддерживая и защищая деятельность сторонников прав человека и организаций гражданского общества, международное сообщество помогает народам мира определить свою собственную судьбу и при этом помогает построить более безопасный и лучший мир для всех. |
In 1999, the Department and UNICEF collaborated in the production and display of a travelling exhibit entitled Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights, with the financial support of the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations. | В 1999 году Департамент и ЮНИСЕФ сотрудничали друг с другом в подготовке и демонстрации передвижной выставки «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей», которая была организована при финансовом содействии со стороны Постоянного представительства Княжества Андорры при Организации Объединенных Наций. |
Defending his creation, Volcker harks back to a simpler time for the financial system, and refers to "overly liquid, speculation-prone securities markets." | Защищая свое творение, Волкер возвращает нас к простым временам для финансовой системы и говорит о «чрезмерно ликвидных, подверженных спекуляциям рынках ценных бумаг». |
I expect he was defending his country on his base. | Думаю он защищал страну на авиабазе. |
Even the UN - the institution that Schröder was supposedly defending - has been diminished by his fecklessness. | Даже ООН - организация, которую Шредер, по общему мнению, защищал, - была ослаблена его беспомощностью. |
Imprisoned for 25 years for defending and fighting for his noble ideals, he shows us that great causes such as justice and human rights cannot fail to triumph in the end. | Пример этого человека, который находился в заключении в течение 25 лет за то, что он защищал свои благородные идеалы и боролся за них, показывает нам, что такое великое дело, как справедливость и права человека, не может не восторжествовать в конце концов. |
Defending me only got you banished. | Потому что защищал меня и дал себя изгнать. |
You weren't defending anything except for the business interests of evil men. | Ты защищал лишь коммерческие интересы толстосумов. |
No nation should be condemned for defending its independence. | Недопустимо подвергать осуждению какую бы то ни было страну, которая защищает свою независимость. |
The Association has been actively defending the rights of journalists and criticizing some procedures used against them. | Ассоциация активно защищает права журналистов и критикует некоторые процедуры, используемые против них. |
And now Tommaso is defending him too! | Еще и Томмасо его защищает! |
Look who's defending her. | Смотри, кто ее защищает. |
That's what he does when he's not defending our country's honor. | Он этим занимается, когда не защищает честь нашей страны. |
I am not defending him, Daniel. | Я не защищаю его, Дэниел. |
I am not losing my head, I'm defending myself! | Я не сошел, я защищаю себя. |
Defending Berk and my family honor! | Защищаю Олух и честь моей семьи. |
I'm not defending her. | Я ее не защищаю. |
I'm just defending... my family's honor. | Защищаю честь моей семьи! |
Clark, you have no way of defending yourself. | Кларк, ты же не можешь себя защитить. |
That's makes it worth defending. | Поэтому его стоит защитить! |
One decision states that the purpose is to promote the quick settlement of disputes and to assist the seller in defending itself. | В одном из решений говорится, что единственная цель этого положения состоит в том, чтобы содействовать быстрому урегулированию споров и дать возможность продавцу защитить себя49. |
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. | Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз. |
On the other hand, the departure of the French troops was an indispensable point for the British as they could not allow the Netherlands to be dominated by a hostile power, and the Batavian Republic was incapable of defending its own neutrality. | С другой стороны, уход французских войск играл на руку Великобритании, стремившейся не допустить усиления Нидерландов, в то время как сама республика была неспособна защитить свой нейтралитет. |
The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. | Затраты на отстаивание решений комитетов по санкциям в суде могут быть весьма значительными, особенно по сравнению с небольшой загруженностью в плане рассмотрения дел. |
The expense of defending Indian interests was huge. | Расходы на отстаивание индийских интересов были огромны. |
I extend my thanks to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his commitment and resolve in defending the ideals of the Charter. | Кроме того, я благодарю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его приверженность идеалам Устава и их решительное отстаивание. |
Fiscal policy was identified as the avenue for defending and increasing social expenditures for protecting the most vulnerable sectors, and social policy as the avenue to promote, formulate and support the execution of new programme to face the crisis. | Бюджетно-налоговая политика была избрана в качестве арены для борьбы за отстаивание и увеличение социальных расходов для защиты наиболее уязвимых слоев населения, а социальная политика - в качестве поприща для пропаганды, разработки и поддержки осуществления новой программы урегулирования кризиса. |
We believe that, regardless of what happens to the peace process, the Security Council has responsibility for the maintenance of international peace and security, for defending the Charter and international law and for defending its own relevant resolutions and not allowing their violation. | Мы считаем, что, независимо от того, что происходит с мирным процессом, Совет Безопасности несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, за защиту Устава и международного права и за отстаивание своих собственных соответствующих резолюций и недопущение их нарушения. |
Well, there's nothing wrong with ordinary Americans defending themselves against government overreach. | Нет ничего плохого в том, что обыкновенные американцы защищают себя от происков правительства. |
They're standing guard of the plant and defending fundamental human rights. | Охраняют завод и защищают основные права человека! |
In fact, they have been defending their national soil against an occupying Power and, in doing so, have been supported by the international community. | В действительности они защищают свою национальную территорию от оккупирующей державы при поддержке своих действий со стороны международного сообщества. |
In that regard, it was important to clarify that the camps established under government auspices were camps for compulsory military service by Sudanese nationals who were defending their territory. | В этой связи необходимо отметить, что эти лагеря были созданы под эгидой правительства и используются для прохождения обязательной военной службы суданцами, которые защищают свою территорию. |
Guys get a little touchy about their wives defending them from teenage girls, but there's only one language that kids like these respond to. | Парням обидно, когда их жены защищают их от девочек-подростков, но есть только один язык, который способны понять дети. |
And thank you for defending me so staunchly, Nelle. | И спасибо тебе, что так стойко защищала меня. |
You were defending your friend beyond all rationality, granting her the right to die in your bedroom. | Ты защищала свою подругу вопреки разумному смыслу, и пожаловала ей разрешение умереть в своей спальне. |
Why were you defending him? | Почему ты защищала его? |
There had been a tremendous amount of tension and acrimony, because each country had been defending its national interests while trying collectively to advance the resolution of a problem which everyone agreed had to be solved. | Дискуссии в Комитете были исключительно напряженными и острыми, так как каждая страна защищала свои национальные интересы и в то же время вместе с другими странами стремилась содействовать принятию резолюции по проблеме, которую, по общему мнению, было необходимо решить. |
The poorly supplied brigade was defending Al-Malkiyya in June 1948, replacing the Yiftach Brigade, when the Lebanese army attacked. | Арабо-израильская война Плохо оснащённая бригада защищала Аль-Малькию в июне 1948 года, заменив бригаду Ифтах, когда ливанская армия атаковала. |
Milroy concentrated all of his forces in the three forts defending the town. | Он собрал все свои силы в трёх фортах, защищающих город. |
Some Governments had even been using anti-terrorist legislation to suppress protests by indigenous groups defending their ancestral territories. | Некоторые правительства даже используют законодательство о борьбе с терроризмом с целью подавления протестов представителей коренного населения, защищающих территорию своих предков. |
The courts hear labour disputes in actions brought by workers, the administration or trade union organizations defending the rights of their members. | В судах рассматриваются трудовые споры по искам работников, администрации или соответствующих профсоюзных организаций, защищающих интересы работников, являющихся членами этих профсоюзов. |
He became famous, through his Ciencia española (1878), a collection of polemical essays defending the national tradition against the attacks of political and religious reformers. | Известность ему принесла книга «Испанская наука» (Ciencia Española, 1876), коллекция полемических эссе, защищающих традицию национальной культуры от политических и религиозных реформаторов. |
An Inter-Agency Council Against Trafficking (IACAT), comprising representatives of the governmental bodies concerned and of NGOs devoted to defending the interests of women, children and expatriate Filipino workers, had been set up to monitor and ensure follow-up of the strict implementation of the legislation. | Для наблюдения за полным и всесторонним претворением закона в жизнь и обеспечения контроля за его применением был создан межучрежденческий комитет по пресечению торговли людьми (ИАКАТ) в составе представителей соответствующих государственных учреждений и неправительственных организаций (НПО), защищающих интересы женщин, детей и экспатриированных филиппинских трудящихся. |
When he attacked her, we were simply defending her, and after, we were suffering from PTSD. | Когда он напал, мы просто защищали её, а потом у нас проявился посттравматический синдром. |
You were just defending your family. | Вы просто защищали свою семью. |
We'd be defending the motherland now. | Сейчас бы родину защищали. |
Defending what was ours. | Защищали то, что было нашим. |
Defending these gates were 5,610 imperial bodyguards, who were generously rewarded after the conflict for their merit in maintaining a strong defense. | Ворота защищали 5610 телохранителей императора, после подавления мятежа получившие достойное вознаграждение за проявленное упорство. |
Look, I'm not saying they're all guilty, but every time you stand in that courtroom to defend a client, I think you're actually defending your father to everybody, especially yourself. | Слушайте, я не говорю, что все они виновны, но каждый раз когда вы находитесь в зале суда и защищаете клиента, я думаю, вы, на самом деле, защищаете своего отца от всех, особенно самой себя. |
Surprised you're defending him. | Странно, что вы его все равно защищаете. |
You're defending his honor. | Вы защищаете его честь. |
Why are you defending him? | Почему вы его защищаете? |
You are still defending this guy. | Вы все еще защищаете его? |
However, defending the market's rationality by pointing to situations when this rationality breaks down must have its limits. | Однако отстаивать принцип рациональности рыночных сил, указывая на ситуации, когда такая рациональность нарушается, можно до известного предела. |
This body is entrusted with the legal representation of the State and is responsible for defending its interests and preventing the misuse of public funds. | Данный орган является законным представителем государства, призванным отстаивать его интересы, избегая при этом нанесения ущерба государственной казне. |
The fact that no party is basing its campaign appeal on regional or ethnic affiliations is encouraging, as is a commitment of the parties to conducting themselves in a peacefully and mutually respectful fashion and to defending multi-party democracy. | Вселяет оптимизм тот факт, что ни одна из партий не строит свою предвыборную борьбу на региональной или этнической принадлежности, а также то, что партии заявляют о своей приверженности действовать мирно и на основе взаимного уважения и отстаивать многопартийную демократию. |
Without such safeguards, ethnic minorities had no means of claiming or defending their rights. | Без таких гарантий этнические меньшинства лишены средств, позволяющих им заявлять о своих правах или отстаивать их. |
For our part, we have been guided by the objective of protecting and defending the collective security interest of the people of our region. | Мы, со своей стороны, ставили перед собой цель отстаивать и защищать интересы коллективной безопасности народов нашего региона. |
Only by remembering and by defending the human rights and dignity of each and every person in this world may we be saved from having to witness repetitions of history. | Лишь помня о правах и достоинстве каждого человека в этом мире и отстаивая их, мы сможем спасти себя и не допустить повторения ошибок прошлого. |
Mr. Derbez (Mexico) (spoke in Spanish): By defending the principles and norms of international law and by adopting an approach based on shared responsibility, Mexico has always supported the development and strengthening of the international system. | Г-н Дербес (Мексика) (говорит по-испански): Отстаивая принципы и нормы международного права и используя подход, основанный на совместной ответственности, Мексика всегда поддерживала усилия, направленные на развитие и укрепление международной системы. |
The Attorney General's Office, judges and the Supreme Court of Justice have, in general, supported the de facto authorities by defending restrictive measures at the expense of protection of human rights and respect for the rule of law. | Управление Генерального прокурора, судьи и Верховный суд, в целом, поддерживали власти де-факто, отстаивая ограничительные меры за счет защиты прав человека и соблюдения верховенства закона. |
Defending the interests of the labour movement as a whole, the RSM will develop and strengthen independent and grass-roots trade union movements, focusing itself on a decisive struggle for democratic and anti-capitalist demands. | Отстаивая интересы рабочего движения в целом, РСД будет развивать и укреплять возникающее снизу и независимое от работодателей профсоюзное движение, ориентируя его на решительную борьбу за демократические и антикапиталистические требования». |
Many human rights advocates did not see the contradictions in their own positions, for example, opposing the death penalty yet defending the right to abortion or pressing for the rights of women and children while promoting social and moral norms that destroyed the family. | Многие поборники прав человека не видят противоречий собственных позиций; например, они выступают против смертной казни, но отстаивают право на аборт, или требуют предоставления прав женщинам и детям, одновременно отстаивая общественные и моральные нормы, которые разрушают семью. |