A decrease of $0.6 million (5 per cent) is projected for 2008-2009 as a result of the planned completion of a major prison system reform project in Afghanistan. | На 2008-2009 годы в результате планируемого завершения крупномасштабного проекта по реформированию пенитенциарной системы в Афганистане прогнозируется сокращение объема на 0,6 млн. долл. США (5 процентов). |
Certainly a combination of a substantial reduction in the prison population, notably in the wake of successive presidential amnesties, and considerable improvements in material conditions and regime effected by the Ministry of Justice have led to a drastic decrease in complaints about prison conditions. | Безусловно, значительное сокращение количества заключенных в результате ряда президентских амнистий и меры по существенному улучшению материальных условий и режима содержания заключенных, принятые министерством юстиции, привели к резкому сокращению жалоб на условия содержания в тюрьмах. |
The number of extrabudgetary posts for the biennium 2000-2001 would be 23, reflecting a decrease of two Professional-level posts. | Число финансируемых за счет внебюджетных средств должностей на двухгодичный период 2000-2001 годов составит 23, что отражает сокращение двух должностей категории специалистов. |
The decrease of international cooperation for development prevented medium-income States from overcoming structural problems and dealing with the macroeconomic consequences of global economic and financial dynamics. | Сокращение объемов международной помощи в целях развития, оказываемой странам со средним уровнем дохода, затрудняет решение этими странами структурных проблем, а также проблем конъюнктурного характера, обусловленных динамикой международного экономического и финансового развития. |
The estimated requirements for contingent-owned equipment for 2005/06 amount to $14,104,800, reflecting a decrease of $6,594,800 compared to the 2004/05 apportionment, taking into account signed memorandums of understanding and the decreased level of planned contingent personnel. | Сметные потребности по принадлежащему контингентам имуществу на 2005/06 год составляют 14104800 долл. США, что отражает сокращение этой суммы на 6594800 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2004/05 год с учетом подписанного меморандума о взаимопонимании и сокращения запланированной численности личного состава контингентов. |
After kinetochore attachment is complete, the spindle checkpoint complexes (including the BubR1-Bub3) experience a decrease in concentration. | Когда прикрепление кинетохор завершено, в комплексах контрольных точек веретена (в том числе BubR1-Bub3) наблюдается снижение концентрации. |
Over the past three years, there has been a decrease of 5 - 7 per cent in the number of crimes committed against minors (from 6,488 to 5,769). | За последние 3 года наблюдается снижение роста преступлений, совершенных в отношении несовершеннолетних, на 5-7 процентов (с 6488 до 5769). |
The Company's activity is intended to decrease of production costs at the enterprises producing products and services, restoring lost economic relations between the UIS countries and European enterprises, proposal and introduction of the newest, the most effective industrial equipment and technology processes. | Деятельность компании направлена в целом на снижение издержек производства предприятий - производителей продукции и услуг, восстановление утерянных экономических связей между организациями стран СНГ и Европы, предложение и внедрение новейшего, наиболее эффективного, промышленного оборудования и технологических процессов. |
Expresses its continued concern that, despite the considerable decrease in violations of international humanitarian law in Croatia, there continue to be serious human rights violations and patterns of discriminatory treatment against minority groups, as well as arbitrary practices on the part of the Croatian authorities; | выражает свою сохраняющуюся обеспокоенность тем, что, несмотря на значительное снижение нарушений международного гуманитарного права в Хорватии, там по-прежнему происходят серьезные нарушения прав человека и наблюдается систематическая дискриминация групп меньшинств, а также практика произвола со стороны хорватских властей; |
A, a decrease in government spending, | А: снижение государственных расходов, |
The decrease reflects the prioritization of travel. | Уменьшение расходов отражает изменение расстановки приоритетов в сфере поездок сотрудников. |
The decrease also reflects lower requirements in 2014-2015 for the development of integrated regional and country programmes, and the operational start-up phase of these programmes, since regional and country programmes have by now been developed in almost all UNODC priority regions. | Уменьшение также отражает снижение в 2014 - 2015 годах потребностей в разработке комплексных региональных и страновых программ и в оперативном начальном этапе осуществления этих программ, поскольку к настоящему времени региональные и страновые программы были разработаны практически во всех приоритетных регионах УНП ООН. |
The greenhouse gases emission reduction is caused not only by the economic recession resulting in reduced production and the decrease of the primary energy demand, but also by the economic reform forcing the actions, propitious for the greenhouse gases emission limitation. | Уменьшение эмиссии парниковых газов вызывается не только экономическим спадом, приводящим к уменьшению производства и снижению спроса на первичную энергию, но также является следствием экономической реформы, приводящей к необходимости принятия мер, благоприятствующих ограничению эмиссии парниковых газов. |
Of the 3.8 million mt of food handled, 25,013 mt - 0.66 percent - was recorded as post-delivery losses, a decrease of 0.11 percent from 2012. | Из 3,8 млн. тонн распределенного продовольствия, только 25013 тонн (или 0,66 процента) были зарегистрированы как потери после доставки, что составило уменьшение на 0,11 процента по сравнению с 2012 годом. |
The decrease of $3.6 million in credits to the biennial support budget is attributable in large part to the non-reimbursement of income tax charges incurred by UNFPA staff members following the withdrawal of funding to UNFPA by the Government of the country in which these staff members reside. | Уменьшение поступлений в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период на 3,6 млн. долл. В примечании 11 к финансовым ведомостям дается подробный анализ поступлений в бюджет вспомогательных расходов. |
Moreover, while overall BC emissions are expected to decrease, emissions from certain sectors may substantially increase. | Кроме того, хотя в целом выбросы СУ должны сократиться, в некоторых секторах они могут значительно увеличиться. |
As a result of the financial crisis, the flow of ODA might decrease, which would mean that commitments to financing the achievement of the Millennium Development Goals would not be met. | В результате финансового кризиса может сократиться приток ОПР, а это означает, что обязательства по финансированию целей в области развития Декларации тысячелетия не будут выполнены. |
The Advisory Committee expects, as delegation of authority to the field increases and a large amount of resources are invested in communications, information technology and training, that the demand for travel should decrease. | Консультативный комитет ожидает, что по мере расширения делегирования полномочий на места и в связи с инвестированием значительных по объему средств в средства связи, информационные технологии и профессиональную подготовку потребности в поездках должны сократиться. |
This is already well documented in the case of freshwater, whose availability may decrease by at least 20-30 per cent in some regions as a result of climate change, while populations continue to increase. | Такая закономерность наглядно подтверждается ситуацией с пресной водой, запасы которой в ряде регионов могут сократиться в результате изменения климата как минимум на 20 - 30 процентов, в то время как население этих регионов будет по-прежнему увеличиваться. |
If rains continue in sufficient quantities, the need for water tankering should gradually decrease, releasing more resources for longer-term solutions. | Если дожди по-прежнему будут обеспечивать достаточное количество воды, необходимость подвоза воды в емкостях должна значительно сократиться, что позволит высвободить дополнительные ресурсы для нахождения более долгосрочных решений. |
Mr. Scheinin said that the rate of implementation would decrease as the Committee increased the use of compensation as part of the remedy. | Г-н Шейнин считает, что показатель осуществления может уменьшиться по мере того, как Комитет увеличит использование компенсации в качестве средства правовой защиты. |
In addition, the rate of non-registration, which is about 30 per cent of persons over 18, may decrease following the creation of a single personal identity document and the promotion of voter registration. | Кроме того, показатель незарегистрированных избирателей, составляющий около 30 процентов от численности населения старше 18 лет, мог бы уменьшиться с созданием типового документа о едином удостоверении личности и уточнением избирательных списков. |
The Commission further noted that once full details of the tax changes were known and taken into account in the calculation of the margin, it was expected that the margin could decrease significantly. | Комиссия далее отметила, что, когда все подробности изменений в налогах будут известны и учтены в расчете разницы, ожидается, что величина разницы может значительно уменьшиться. |
Also, the per-hectare capacity to support livestock is likely to decrease if forage for grazing is reduced by ants. | Кроме того, потенциал прокорма скота с каждого гектара пастбищ также может уменьшиться, если вследствие деятельности муравьев снизится объем пастбищного фуражного корма. |
As a result of climate change, arable land, the length of the growing season and yield potential, particularly along the margins of semi-arid and arid areas, are likely to decrease (APF, 2007e). | В результате изменения климата могут уменьшиться площади культивируемых земель, продолжительность вегетационного периода и объемы потенциально возможных урожаев, особенно на границах между полузасушливыми и засушливыми зонами (ФПА, 2007 год). |
The introduction of new treatments in oncology has led to a gradual decrease in deaths from malignant neoplasm in recent years. | Внедрение новых видов лечения в области онкологии позволило постепенно сократить в последние годы смертность от злокачественной неоплазии. |
These interventions lead to a significant decrease in the vertical transmission of HIV. | Принятые меры позволили существенно сократить масштабы вертикальной передачи ВИЧ. |
The proposed budget for 2012/13 reflects a decrease from the 2011/12 budget, and the Mission further strives to identify additional efficiency gains through finding more economic and viable solutions to reduce costs in operations. | Предлагаемый бюджет на 2012/13 год меньше бюджета на 2011/12 год, и Миссия продолжает стремиться к повышению эффективности своей деятельности с точки зрения затрат путем поиска более экономичных решений, которые позволили бы сократить оперативные расходы. |
In 2009, CEDAW recommended inter alia the improvement of women's access to health care and, more specifically, to decrease the maternal mortality rate; as well as the enactment of the law on partial decriminalization of abortion. | В 2009 году КЛДЖ рекомендовал, в частности, расширить доступ женщин к медицинской помощи и, в том числе, сократить материнскую смертность, а также принять закон о частичной декриминализации абортов. |
OIOS is also requesting an increase of one post in the Professional category (P-4) for audit coverage at the United Nations Stabilization Mission in Haiti and a decrease of one General Service post for audit coverage at the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | УСВН также предлагает добавить одну должность категории специалистов (С - 4) для проведения ревизорской работы в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и сократить одну должность категории общего обслуживания в ревизорском подразделении Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Faster disposal and sustained decrease in backlog of cases at the Supreme Court with establishment and operationalization of the Mediation Division. | С созданием и началом работы посреднической палаты ускорилось рассмотрение и стало устойчиво сокращаться количество накопившихся дел в Верховном суде. |
It is the government's belief that improved education and economic empowerment of women will help to decrease polygamous arrangements. | Правительство исходит из того, что по мере развития образования и расширения экономических прав и возможностей женщин количество полигамных браков будет сокращаться. |
The vacancy rates for international and local staff continued to decrease during the reporting period. | В течение отчетного периода доля вакантных должностей международных и местных сотрудников продолжала сокращаться. |
Statistical analyses of DB AG show that - despite a few spectecular incidents - safety in rail transport and the number of rail accidents continue to decrease. | Статистические анализы НЖД показывают, что, несмотря на несколько серьезных происшествий, безопасность на железнодорожном транспорте повышается, а число аварий на железных дорогах продолжает сокращаться. |
Accordingly, Article 5 Parties' production of all ozone-depleting substances except HCFCs can be expected to decrease steadily, leading to a phase-out of most production by the end of 2009. | Таким образом, производство всех озноразрушающих веществ, за исключением ГХФУ, Сторонами, действующими в рамках статьи 5, будет, с определенной долей вероятности, неуклонно сокращаться, в результате чего к концу 2009 года большая часть производства будет поэтапно прекращена. |
"Medical Alert" bracelets are not necessary, but the family and primary physician should be aware that if there is elective surgery requiring red cell transfusion, the cells should be washed to decrease the risk of an allergic reaction. | Браслеты «Медицинская тревога» не являются необходимыми, но семья и лечащий врач должны знать, что, если выбранная хирургия требует переливания эритроцитов, клетки должны быть вымыты, чтобы уменьшить риск аллергической реакции. |
Metformin treatment of people at a prediabetes stage of risk for type 2 diabetes may decrease their chances of developing the disease, although intensive physical exercise and dieting work significantly better for this purpose. | Лечение метформином людей, имеющих риск развития сахарного диабета 2 типа, может уменьшить вероятность развития болезни, хотя интенсивные физические упражнения и коррекция диеты значительно лучше подходят для этой цели. |
These positions were first used by Jean Chrétien as a way to decrease the size of the cabinet without substantially decreasing the size of the ministry. | Эта должность была впервые учреждена премьер-министром Канады Жаном Кретьеном в 1993 году с целью уменьшить число членов Кабинета не сокращая число министерств. |
This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox. | Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. Если вы выберите скрыть сразу, задача будет скрыта сразу же после её выполнения. Вы можете увеличить или уменьшить количество дней, в течении которых выполненная задача будет показываться в списке. |
You should leave this option enabled whenever possible. Disabling this option leads to increased network traffic. The traffic caused by aggregators not using caching increases the costs for providers and may decrease the number of feeds are offered in future. | По возможности, вам следует оставить этот параметр включённым. Отключение же приводит к увеличению сетевого трафика. При использовании агрегаторов, не имеющих возможности кэширования, возрастает трафик провайдера, что может уменьшить число предоставляемых лент в будущем. |
Furthermore, once the global strategic balance is upset, the tendency towards unilateralism in international affairs can only increase rather than decrease. | Кроме того, в случае нарушения глобального стратегического баланса тенденция к односторонности в международных отношениях будет скорее усиливаться нежели снижаться. |
Fertility has continued to decrease in many countries with market economies and experienced a massive drop in the majority of countries with economies in transition. | Во многих странах с рыночной экономикой рождаемость продолжала снижаться, в то время как в большинстве стран с переходной экономикой она |
We are pleased at the progress that we have made so far, as incidents have continued to decrease. | Мы удовлетворены достигнутым до сих пор прогрессом, поскольку число таких инцидентов продолжает снижаться. |
But recently these figures have begun to decrease to 53 per cent in 2003 and 30 per cent in 2005 and 2007. | Однако в последнее время их число стало снижаться - сначала до 53 процентов в 2003 году, а затем до 30 процентов в 2005 и 2007 годах. |
This contrasts with the situation obtaining from 2001 onwards; in that year, a decrease began and became more and more marked until 2004; a small increase occurred in 2005. | Этот период резко отличается от периода, начавшегося в 2001 году, когда этот показатель стал снижаться, пока в 2004 году не достиг низшей точки, после чего в 2005 году стал несколько расти. |
Increased opportunities for regular migration would serve to decrease demand for facilitation of irregular migration. | Расширение возможностей для законной миграции позволит снизить спрос на услуги организаторов несанкционированной миграции. |
The aim of these programmes is to decrease cancer mortality. | Цель этих программ - снизить смертность от рака. |
A Teleassistance tool was launched in 2009 in response to the need to guarantee the protection and safety of victims and to decrease the risk of "re-victimization". | Система "Телепомощь" была инициирована в 2009 году в ответ на необходимость гарантировать защиту и безопасность жертв и снизить риск повторной виктимизации. |
In addition, the use of leaded fuel prevents the use of cleaner vehicles equipped with catalytic converters. This technology can decrease exhaust pollutant emissions by over 90 percent. | Кроме того, использование этилированного бензина препятствует внедрению более экологически чистых транспортных средств, снабженных каталитическими преобразователями, которые способны снизить выбросы выхлопных газов на более чем 90%. |
It was argued that the introduction of charging for inland waterway infrastructure might decrease the already low competitiveness of this transport mode and divert the inland navigation traffic to roads and rails. | Высказывалось мнение, что введение сборов за инфраструктуру внутренних водных путей может снизить и без того уже низкую конкурентоспособность этого сектора транспорта и привести к переходу части его грузооборота на автомобильный и железнодорожный транспорт. |
Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. | С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
As is the case with any product, as more units are sold, the R&D portion of the cost will decrease over time. | Как и в случае с любым другим продуктом подобного рода, всё больше единиц оборудования D-STAR продаются и часть R&D расходов всё-таки будет уменьшаться с течением времени. |
The number of civilian casualties caused by ISAF has continued to decrease following the assumption by the Afghan security forces of lead responsibility for security nationwide. | После того как афганские силы безопасности взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории страны, число жертв среди гражданского населения, вызванных действиями МССБ, продолжало уменьшаться. |
Independent of climate change, biodiversity is forecast to decrease in the future as a result of multiple stresses, in particular due to increased land-use intensity and the associated destruction or conversion of natural and semi-natural habitats. | Независимо от изменения климата биоразнообразие, согласно прогнозам, в будущем будет уменьшаться в результате многочисленных стрессов, в частности по причине увеличения интенсивности землепользования и вызванного им разрушения или преобразования естественных и полуестественных местообитаний. |
After storage in air with a temperature of 40 ºC for a period of 48 hours the mass compared to the original value may not decrease more than 5 per cent. | После выдерживания на воздухе при температуре 40ºC в течение 48 часов масса не должна уменьшаться по сравнению с первоначальным значением более чем на 5%. |
The total value of exported opium and heroin was $1.4 billion, compared with $2.9 billion in 2009, a decrease of 50 per cent. | Общая стоимость вывезенного опиума и героина составила 1,4 миллиарда долларов, т. е. на 50 процентов меньше, чем в 2009 году, когда она составила 2,9 миллиарда. |
Hence, as tube diameters decrease, burst pressures increase. | Диаметр меньше, давление больше. |
The Vienna Joint Appeals Board disposed of 2 more cases in 2006 than during 2005, an increase of 200 per cent, while in Nairobi the Board disposed of 10 fewer cases in 2006 than in 2005, a decrease of 48 per cent. | Объединенный апелляционный совет в Вене рассмотрел в 2006 году на два дела, или на 200 процентов больше, чем в 2005 году, а Совет в Найроби рассмотрел в 2006 году на десять дел, или на 48 процентов, меньше, чем в 2005 году. |
According to the 2013 New Zealand census, the usually-resident population of the Hokitika urban area was 2,967, a decrease of 111 people since 2006. | По данным переписи населения Новой Зеландии в 2013 году, постоянно проживающее население в Хокитике составляет 2,967 человек, на 111 человек меньше с 2006 года. |
We can, however, decrease their frequency; we can make them shallower; we can ensure that fewer people are hurt and that those that get hurt are better protected. | Однако мы сможем снизить частоту их появления, мы можем сделать их не такими глубокими, мы можем сделать так, чтобы они затрагивали как можно меньше людей, и чтобы те, кому они принесли потери, получили большую компенсацию. |
With the expansion of HIV/AIDS programmes, deaths are also declining so that the prevalence rate may stabilize or even decrease in the future. | Благодаря расширению программы борьбы с ВИЧ/СПИДом сокращается смертность, поэтому показатели распространения ВИЧ/СПИДа могут со временем стабилизироваться или даже снизиться. |
Disadvantages Several interviewees noted that there could be a decrease in value for money and/or quality of service over the duration of these LTAs, as the single or first contractor was in a quasi-monopolistic situation. | В ходе ряда бесед отмечалось, что в период действия этих ДСС рентабельность затрат и/или качество услуги могут снизиться, поскольку единый или первый подрядчик занимает квазимонопольное положение. |
The Tribunal's workload, which had been projected to decrease in the second half of 2009, had actually increased on account of two new arrests during that period. | Объем работы Трибунала, который, по прогнозам, во второй половине 2009 года должен был снизиться, на самом деле увеличился из-за двух новых арестов, произведенных в этот период. |
The purpose of the map is to show areas where corrosion of metals can increase or decrease due to future climate changes, but not to serve as a tool for estimating corrosion attack in individual areas. | Цель такой карты заключается в том, чтобы показать районы, в которых коррозия металлов может возрасти или снизиться в зависимости от изменения климата в будущем, однако ее не следует использовать в качестве средства для оценки коррозии в отдельных областях. |
In addition, ecological standards might decrease wood supply, e.g. deadwood/ habitat trees in the forest, limiting clear-cuts, distance requirements for harvesting near streams, or not utilizing genetically improved tree species. | Кроме того, предложение древесины может снизиться в связи с действием природоохранных норм, например, в отношении сухостойных деревьев/деревьев, служащих целям охраны среды обитания, ограничения сплошных рубок, расстояния между участками лесозаготовок и близлежащими водотоками или неиспользования генетически улучшенных пород деревьев. |
In time, we will have a host of new preventive interventions to help people decrease their disease risks. | Со временем в нашем распоряжении будет иметься широкий выбор новых профилактических мер, которые помогут людям уменьшать опасность предрасположенности к тем или иным заболеваниям. |
to decrease the value of PasswordsInThread (and of StreamProcessors when that's necessary). | нужно уменьшать значение параметра PasswordsInThread (а при необходимости - и StreamProcessors). |
Once each census has been held, the Congress decides on the number of representatives in the light of the census and can increase, but not decrease, the number of inhabitants represented by each deputy. | После каждой переписи населения Конгресс в соответствии с ее результатами устанавливает порядок представительства, при этом он может увеличивать, но не уменьшать число жителей, представляемых одним депутатом. |
The comprehensive nature of the right to development has the potential to encourage cross-sectoral collaboration and decrease "siloing" in pursuing realization of rights, and the right could be also used to address the underlying determinants of health through provision of public goods and distributive justice. | Всеобъемлющий характер права на развитие сопряжен с возможностями содействовать межсекторальному сотрудничеству и уменьшать "дозирование" при обеспечении реализации прав, и это право может также использоваться для учета лежащих в его основе определяющих факторов здоровья посредством предоставления публичных благ и справедливого распределения благ. |
For that reason, it would be good to decrease the amount of meat that we eat. | И это обстоятельство реально помогает уменьшать количество съедаемого хлеба. |
Resource-sharing in consortiums could be viewed as a solution to budget constraints as such arrangements decrease the cost of operations. | Одним из возможных решений при недостатке финансирования является совместное использование ресурсов в рамках консорциумов, что позволяет снижать себестоимость. |
Jevons argued that improvements in fuel efficiency tend to increase (rather than decrease) fuel use, writing: It is a confusion of ideas to suppose that the economical use of fuel is equivalent to diminished consumption. | Джевонс утверждал, что увеличение эффективности использования топлива имеет тенденцию увеличивать (а не снижать) использование топлива: «Ошибочно думать, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
She acknowledged the importance of IT governance with regard to risk management, and urged OAI not to decrease its professionalism because of limited resources or use ad hoc arrangements. | Она признала важность управления информационными технологиями в контексте контроля факторов риска и призвала УРР не снижать уровень своего профессионализма в связи с дефицитом ресурсов или использовать практику заключения специальных соглашений. |
Which we'll decrease gradually. | Будем снижать дозу постепенно. |
Remittances from emigrant workers were an important complement to domestic financial resources in developing countries. They could have an important counter-cyclical effect because they typically increased during economic and financial crises, while other private flows tended to decrease. | Денежные переводы трудящихся-эммигрантов служат существенным дополнением для национальных финансовых ресурсов развивающихся стран; они могут снижать вероятность кризисных явлений, поскольку в случае возникновения финансово-экономических кризисов их объем, как правило, возрастает, в то время как другие потоки частного капитала, как правило, уменьшаются. |
This would decrease overhead costs and free funds for further implementation. | Благодаря этому можно будет сокращать накладные расходы и высвобождать средства для осуществления дальнейших мероприятий. |
This automation is expected to improve complex maritime logistics and also, inter alia, route planning for vessels, which could potentially decrease fuel usage and costs and increase the timely delivery of goods. | Ожидается, что автоматизация приведет к совершенствованию сложной морской логистики, а также, в частности, планирования маршрута для судов, которое позволит в потенциале сокращать потребление топлива, снижать расходы и повышать своевременность доставки грузов. |
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. | Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав. |
The United States supports the Secretary-General's recommendations to gradually decrease international police personnel and to continue high-quality specialized training of the national police, including through the addition of civilian experts. | Соединенные Штаты поддерживают рекомендации Генерального секретаря о том, чтобы постепенно сокращать численность международного полицейского персонала и продолжать квалифицированную специализированную подготовку сил национальной полиции, в том числе за счет использования гражданских экспертов. |
No increase, decrease oroffice maytransfer betweenallotments between expenses categories, except with his/her writtencan be made without theapprovalof the Director, Division for Management Services. | Ни одно отделение не может увеличивать, сокращать или делать переводы между перечислениями между категориями расходов, за исключением его/ее письменного без утверждения Директора Отдела управленческого обслуживания. |
These have enabled the resident population in Italy to continue to grow in years that have seen a constant natural decrease. | В результате такого процесса численность проживающего в Италии населения продолжает расти в те годы, когда наблюдается его постоянная естественная убыль. |
The security situation in Afghanistan is expected to remain highly volatile as international troops withdraw, and the flow of international aid to Afghanistan after 2014 is also expected to decrease. | Ожидается, что после вывода международных сил обстановка в области безопасности в Афганистане останется крайне нестабильной, а потоки международной помощи в Афганистан после 2014 года пойдут на убыль. |
If vigorously pursued, these efforts will substantively decrease the drug trade in the coming few years. | Если эти усилия будут предприниматься энергично, они приведут к тому, что в предстоящие несколько лет наркоторговля в значительной степени пойдет на убыль. |
Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
The positive global trend seen in the composite index regarding activities implemented to improve media and public campaigns as part of demand reduction efforts showed a slight decrease in the last reporting period, although the proportion is still fairly high, at 76 per cent. | Имеющая позитивную направленность глобальная тенденция, выражением которой служит комплексный показатель охвата мероприятиями, направленными на совершенствование общественно-информационных кампаний в рамках общей работы по сокращению спроса, в последний отчетный период несколько пошла на убыль, хотя показатель по-прежнему действительно высок - 76 процентов. |