Civilian personnel costs (decrease $2,372,400) | Расходы по гражданскому персоналу (сокращение: 2372400 долл. США) |
The decrease of $202,000 for non-post resources reflects existing expenditure patterns and the increased usage of in-house printing facilities. | Сокращение расходов, не связанных с должностями, на 202000 долл. США, обусловлено нынешней структурой расходов и расширением использования внутренних типографских возможностей. |
However, this decrease comes after a spate of serious security incidents in June, including carjackings, kidnappings and abductions. | Вместе с тем это сокращение числа инцидентов произошло после волны серьезных посягательств, подрывающих безопасность, включая захват автотранспорта, похищения и угон людей, в июне. |
Important progress has been made in the field of health, including a decrease of up to 50 per cent in the post-natal and infant mortality rates; the eradication of polio; and the implementation of educational programmes for family planning and for combating HIV/AIDS. | Достигнут важный прогресс в области здравоохранения, включая сокращение почти на 50 процентов уровней послеродовой и младенческой смертности; искоренение полиомиелита; и осуществление программ по просвещению в вопросах планирования семьи и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In the public sector the uncorrected pay differential between men and women was 15% in 2000, while the corrected pay differential was 3%. This is a 1% decrease compared with 1998. | В государственном секторе нескорректированная разница в оплате труда мужчин и женщин составляла в 2000 году 15%, тогда как скорректированная разница была на уровне 3%, что по сравнению с 1998 годом составило сокращение на 1%. |
According to the Secretary-General, the impact of the reduction in the rate for common staff costs from 50 per cent to 49.3 per cent, applied to the computation of salary requirements for posts and positions, represents a decrease of $1.5 million for 2014/15. | Согласно утверждению Генерального секретаря, снижение ставки общих расходов по персоналу при расчете потребностей на выплату окладов сотрудникам на штатных и внештатных должностях с 50 процентов до 49,3 процента означает сокращение расходов на 1,5 млн. долл. США в 2014/15 году. |
Purpose Decrease of expenditures and increase of operative development and carrying out measures directed to providing reliable power supply of the city consumers and exclusion of possible unforeseen situations resulting in gaps of power supply. | Цель Снижение затрат и повышение оперативности разработки и проведения комплекса мероприятий, направленных на обеспечение надежного электроснабжения потребителей города, а также исключение возможных непредвиденных ситуаций, приводящих к перебоям в электроснабжении. |
Excluding 2007, which saw the end of exceptional debt relief operations, the decrease in 2012 is the largest since 1997. | Если не принимать в расчет 2007 год, когда было завершено принятие чрезвычайных мер по оказанию экстренной помощи в облегчении бремени задолженности, снижение уровня взносов в 2012 году является самым большим с 1997 года. |
There is clear evidence of a decrease in transport-related physical activity, for example when looking at school trips by foot or by bike. | Имеются данные, явно указывающие на снижение физической активности, связанной с передвижением: количество школьников, добирающихся до школы пешком или на велосипеде, уменьшилось. |
The decrease in the poverty incidence of families was mainly attributed to the increase in earnings across almost all income levels and across all regions except in Metro Manila, CALABARZON, and Northern Mindanao. | Снижение уровня нищеты стало результатом главным образом повышения размеров заработной платы почти всех групп населения во всех районах, за исключением Метро Манила, КАЛАБАРЗОН и Северного Минданао. |
The decrease was attributable to lower yields in financial markets. | Уменьшение величины дохода было обусловлено снижением уровня доходности на финансовых рынках. |
According to the Ministry of Internal Affairs, the number of crimes committed by minors has been on the decrease. | По данным Министерства внутренних дел Украины, в последние годы наблюдается уменьшение количества преступлений, совершенных несовершеннолетними. |
The lower requirements for national staff are because of the decrease of one National Officer position in the Humanitarian Coordinator's Support Office. | Уменьшение потребностей по статье окладов национального персонала объясняется сокращением одной должности национального сотрудника-специалиста в Отделе поддержки координатора по гуманитарным вопросам. |
The decrease of $407,500 under this heading relates to a decrease of $47,500 for military observers and $360,000 for death and disability compensation. | Уменьшение расходов по данному разделу на 407500 долл. США объясняется сокращением на 47500 долл. |
Both climate change and ozone-depleting substance decreases had contributed to changes in the ozone layer; the dominant factor for the recovery of the ozone layer to pre-1980 values, however, was the decrease in ozone-depleting substances brought about by the Montreal Protocol. | Изменениям в озоновом слое способствовали как изменение климата, так и уменьшение объемов озоноразрушающих веществ; вместе с тем, ведущим фактором восстановления озонового слоя до уровней, существовавших до 1980 года, является уменьшение объема озоноразрушающих веществ, обусловленное осуществлением Монреальского протокола. |
The designation means that a species' numbers have decreased, or will decrease, by 80% within three generations. | Отнесение таксонов к этой категории означает, что их численность сократилась или может сократиться на 80 % в течение трёх поколений. |
With the electronic version of both publications being made available on-line, the sale of the hard-copy version could decrease, which is likely to widen the margin between costs and revenues. | Если будет обеспечен доступ к обоим изданиям в электронной форме в интерактивном режиме, объем продаж изданных типографским способом изданий может сократиться, в результате чего, вероятно, еще более расширится маржа между расходами и поступлениями. |
As a result of the financial crisis, the flow of ODA might decrease, which would mean that commitments to financing the achievement of the Millennium Development Goals would not be met. | В результате финансового кризиса может сократиться приток ОПР, а это означает, что обязательства по финансированию целей в области развития Декларации тысячелетия не будут выполнены. |
He also recalled that the Advisory Committee had been informed that the sum concerned, of up to $6,794,700, might decrease as a result of the outcome of the discussions and negotiations to which the Secretary-General had referred. | Он также напоминает, что Консультативному комитету было сообщено, что сумма в размере до 6794700 долл. США может сократиться в результате обсуждений и переговоров, о которых упомянул Генеральный секретарь. |
At the same time, while yields could increase by up to 20 per cent in East and Southeast Asia, they could decrease by up to 30 per cent in Central and South Asia by the mid-twenty-first century. | В то же время, хотя в Восточной и Юго-Восточной Азии увеличение урожайности может составить до 20%, в Центральной и Южной Азии оно может сократиться на 30% к середине двадцать первого столетия. |
Over time, the number of persons aware of the locations of mines may decrease and any informal records kept may be lost or destroyed. | Со временем число лиц, знающих о расположении мин, может уменьшиться, а документы неофициального учета могут оказаться утерянными или уничтоженными. |
In future, therefore, the number of country-specific resolutions should decrease, and resolutions that were not motivated by a desire to protect human rights would no longer be considered. | Благодаря чему должно уменьшиться количество резолюций по конкретным странам, а резолюции, за которыми не стоит стремление защитить права человека вообще не будут рассматриваться. |
In that respect, it was noted that, by facilitating the use of electronic transferable records, transactions costs could decrease, while efficiency and security of commercial transactions could increase. | В этой связи было отмечено, что благодаря содействию использованию электронных передаваемых записей операционные расходы могут уменьшиться, а эффективность и безопасность коммерческих операций повысятся. |
Also, the per-hectare capacity to support livestock is likely to decrease if forage for grazing is reduced by ants. | Кроме того, потенциал прокорма скота с каждого гектара пастбищ также может уменьшиться, если вследствие деятельности муравьев снизится объем пастбищного фуражного корма. |
In this case, contrary to the first, the number of establishments after the census year may actually decrease. | В некоторых случаях после очередной переписи число заведений в реестре может уменьшиться. |
Overall, the number of civilian personnel is proposed to decrease from 4,302 to 3,931 positions, reflecting an overall reduction of 371 positions. | В общем и целом численность гражданского персонала предлагается сократить с 4302 до 3921 должности, что отражает общее сокращение на 371 должность. |
Online monitoring tools have been proven to provide real-time information, decrease transaction costs for reporting and serve as a knowledge management tool. | Общеизвестно, что сетевые инструменты отслеживания позволяют получать информацию в режиме реального времени, сократить операционные издержки, связанные с подготовкой отчетности, а также могут использоваться для управления знаниями. |
Leak checks and repairs could decrease emissions of refrigerants. | Контрольные проверки на утечку и их устранение могли бы помочь сократить объем выбросов хладагентов. |
Moreover, the Council, by its resolution 1694 (2006), decided to decrease the authorized military strength of the Mission by 125 personnel. | Кроме того, Совет Безопасности в своей резолюции 1694 (2006) принял решение сократить на 125 человек утвержденную численность военного компонента Миссии. |
This programme is intended to decrease the number of incidents of mother-to-child transmission, increase access to HIV prevention and treatment, and improve the quality of care. | Программа призвана сократить распространение вируса от матери к ребенку, расширить доступ к профилактике и лечению ВИЧ и повысить качество помощи. |
The turnaround in the development took place only in 2004, when the number of job seekers registered with labour offices began to decrease. | Поворотный момент настал лишь в 2004 году, когда число претендентов на трудоустройство, зарегистрированных в органах по трудоустройству, начало сокращаться. |
Training is still under way during the period under review and the number of mines retained will decrease further as the training continues. | В рассматриваемый период подготовка еще продолжается, и количество сохраняемых мин будет сокращаться и впредь по мере продолжения подготовки. |
As the Mission withdraws and prepares for liquidation, the direct support provided to DIS will progressively decrease, both in terms of geographical scope and functionality, and will cease on 31 December 2010. | По мере вывода персонала Миссии и подготовки к ее ликвидации оказание непосредственной поддержки СОП будет постепенно сокращаться как в географическом, так и в функциональном плане и полностью прекратится 31 декабря 2010 года. |
The number of households receiving last-resort social assistance nearly doubled during the first half of the 1990s but, in 1997, the number of such households ceased to grow and even began to decrease. | В первой половине 90х годов количество домохозяйств, получающих социальную помощь для наименее имущих, почти удвоилось, однако в 1997 году этот показатель не вырос и даже начал сокращаться. |
In the three northern governorates, the power generated by the Dokan and Derbandikhan plants has continued to decrease because of the effects of drought, as well as the poor condition of the plant and machinery. | В трех северных мухафазах выработка электроэнергии на Доканской и Дербендиханской электростанциях продолжает сокращаться из-за засухи, а также вследствие плохого состояния генераторов и оборудования. |
I think you need to seriously decrease your cappuccino dependency. | Я думаю, тебе надо уменьшить потребление каппучино. |
Without a functioning Securities Commission, no joint stock company in the Federation could, for example, increase or decrease its capital, register changes in its management or issue new shares. | Без функционирующей комиссии по ценным бумагам ни одно акционерное общество в Федерации не могло бы, например, увеличить или уменьшить размер своего капитала, зарегистрировать изменения в структуре управления или выпустить новые акции. |
Please indicate measures being taken to address such obstacles to girls' education and to decrease the proportion of girls, particularly girls from rural areas, dropping out of school at the secondary level. | Пожалуйста, укажите, какие меры принимаются для того, чтобы устранить подобное препятствие на пути к получению девочками образования и уменьшить долю девочек, особенно девочек из сельских районов, которые бросают среднюю школу. |
There is an urgency to reduce the debt of low-income countries, decrease the multilateral debt burden of other developing countries and cancel the public debt of African countries and the least developed countries. | Имеется неотложная необходимость сократить задолженность стран с низким доходом, уменьшить бремя многосторонней задолженности других развивающихся стран и списать двустороннюю задолженность африканских стран и наименее развитых стран. |
The remaining challenge, therefore, is to maintain the positive development in resource/energy efficiency and to stabilize and decrease the absolute amount of resource/energy use, in particular with respect to certain resources and materials. | Поэтому остается нерешенной проблема, как сохранить позитивную динамику в области ресурсо- и энергоэффективности, а также стабилизировать и уменьшить абсолютное количество используемых ресурсов и энергии, в частности, в отношении определенных ресурсов и материалов. |
If the markets are non-existent, productivity will naturally decrease. | Если рынков нет, то и производительность будет, естественно, снижаться. |
Crime rates continue to decrease as the Kosovo Police Service (KPS) becomes more effective. | По мере повышения эффективности работы Косовской полицейской службы (КПС) уровень преступности продолжает снижаться. |
MB use in Article 5 Parties continues to decrease in regions where MLF and other projects have enabled good adoption of chemical and non-chemical alternatives. | Применение БМ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, продолжает снижаться в тех регионах, где проекты Многостороннего фонда и другие проекты способствовали положительному принятию химических и нехимических альтернатив. |
The Committee notes with appreciation the good maternal and child health-care services, including pre- and post-natal services, in the State party, where the vast majority of births are attended by skilled medical staff, resulting in a further decrease in the infant mortality rate. | Комитет позитивно оценивает качество медицинских услуг, предоставляемых матерям и детям, в том числе до и после рождения, в государстве-участнике, где абсолютное большинство деторождений происходит с помощью квалифицированного медицинского персонала, благодаря чему уровень младенческой смертности продолжает снижаться. |
It then started to decrease in 2010, first to 91 per cent and then to an estimated 83 per cent in 2011 (more than 17 percentage points above the average of developing countries). | Затем оно начало снижаться в 2010 году, опустившись сначала до 91 процента, а затем до примерно 83 процентов в 2011 году (более чем на 17 процентов выше, чем средний показатель для развивающихся стран). |
Your father hired the Southside Serpents to help decrease the value of the drive-in's land so he could purchase it at a cheaper price using an offshore LLC. | Твой отец нанял Южных Змеев помочь снизить цену участка автокинотеатра, чтобы он смог купить ее по низкой цене, используя оффшор ЛЛК. |
While the implementation of the Protocol has reportedly been limited and it is difficult to assess its impact in preventing trafficking in persons, it nevertheless stands as an example of a framework that could encourage the regularization of population movements and hence decrease the risk of trafficking. | Хотя Протокол, как сообщается, осуществляется в ограниченном масштабе, а его роль в предотвращении торговли людьми сложно оценить, он тем не менее служит примером правовой основы, которая могла бы способствовать упорядочению передвижения населения и таким образом снизить риск торговли людьми. |
(c) Protecting vulnerable road users should be a priority in order to decrease the fatalities among them by the same rate as car driver fatalities. | с) одним из приоритетов должна стать защита уязвимых участников дорожного движения, с тем чтобы снизить их смертность, сократив этот показатель на на ту же величину, что и показатель смертности водителей автомашин; |
Doing so will help to build trust, decrease tension and contribute to the reduction of incidents and inadvertent violations of the Blue Line. | Это поможет укрепить доверие, снизить напряженность и уменьшить число инцидентов и непреднамеренных нарушений «голубой линии». |
In particular, in May-June this year at AM-76 production new Swiss burner was installed, which will make possible to decrease the expenditure of natural gas. | В частности, в мае-июне этого года на производстве АМ-76 была смонтирована новая горелка швейцарской фирмы, которая позволит снизить расход природного газа. |
It could accordingly increase or decrease. | Таким образом, это число может возрастать или уменьшаться. |
In the flow rotation zone, the height of the meridional contours of the cascade may also decrease or remain constant. | На участке поворота потока высота меридиональных обводов решетки может также уменьшаться или быть постоянной. |
The unemployment rate continues to decrease and reached 8.4% in April- down from 9.1 % in the last quarter of 2006. | Уровень безработицы продолжает уменьшаться и достиг 8.4 % в апреле - вниз от 9.1 % в последней четверти 2006. |
In spite of the important mission of the Institute and its substantive competence to implement its mission, its operational resources have continued to decrease as a result of the major economic transformations of African member States. | Несмотря на всю важность стоящих перед Институтом задач и имеющийся у него солидный потенциал для осуществления своей миссии, в результате крупных экономических преобразований в африканских государствах-членах объем его оперативных ресурсов продолжает уменьшаться. |
In the summer months, concentrations of dimethyl sulphide were affected by the concentration of nutrients; concentrations could increase in low-nutrient waters and decrease in high-nutrient waters. | В летние месяцы концентрация питательных веществ оказывала влияние на концентрацию диметилсульфида: его концентрации могут повышаться в водах с низким содержанием питательных веществ и уменьшаться в водах с высоким содержанием питательных веществ. |
The level in 2006 was essentially sustained into 2007 (731 kilograms, a 4 per cent decrease). | По сравнению с 2006 годом в 2007 году опия было изъято на 4 процента меньше (731 килограмм). |
Available figures indicate some 250,000 asylum-seekers arrived during 1996, representing an overall decrease of nearly 10 per cent, compared to 1995. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что на протяжении 1996 года в Западную Европу прибыло около 250000 лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, т.е. почти на 10 процентов меньше, чем в 1995 году. |
In 2011, the country task forces on monitoring and reporting documented 45 cases of recruitment and use of children, representing a significant decrease from the 115 recorded in 2010. | В 2011 году страновая целевая группа по вопросам наблюдения и отчетности зарегистрировала 45 случаев вербовки и использования детей, что существенно меньше, чем в 2010 году, когда было зарегистрировано 115 таких случаев. |
Visitor arrivals in 1995 totalled 107,086, a 14.8 per cent decrease from 125,780 in 1994. | Общее число туристов в 1995 году составило 107086 человек, что на 14,8 процента меньше, чем в 1994 году, когда было зарегистрировано 125780 туристов. |
This amount represented a decrease compared to the compensation initially claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from monitoring and assessment activities carried out as a result of the three claims referred to above. | Данная сумма меньше испрашивавшейся суммы компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Кувейтом на основе новой информации, полученной по итогам осуществления мониторинговой и оценочной деятельности в результате трех претензий, упомянутых выше. |
While the target for the loan portfolio was also exceeded, results may decrease over time as some financial service providers fail to fully meet the targets of the performance based agreements they sign as a condition of UNCDF funding. | Хотя целевой показатель по портфелю займов был также превышен, со временем результаты могут снизиться, поскольку ряд поставщиков финансовых услуг не в полном объеме выполняют целевые показатели по соглашениям о результатах работы, которые они подписывают в качестве условия финансирования со стороны ФКРООН. |
CPA guidelines note that after 4-6 weeks the effect of benzodiazepines may decrease to the level of placebo, and that benzodiazepines are less effective than antidepressants in alleviating ruminative worry, the core symptom of GAD. | В руководствах КПА отмечается, что после 4-6 недель применения эффект бензодиазепинов может снизиться до уровня плацебо и что бензодиазепины менее эффективны, чем антидепрессанты, в борьбе с руминативным беспокойством, основным симптомом ГТР. |
As of 28 February 2003, other income for 2003 may decrease by 29 per cent compared to the 2002 income. | По состоянию на 28 февраля 2003 года объем прочих поступлений в 2003 году по сравнению с аналогичным показателем 2002 года может снизиться на 29 процентов. |
In addition, ecological standards might decrease wood supply, e.g. deadwood/ habitat trees in the forest, limiting clear-cuts, distance requirements for harvesting near streams, or not utilizing genetically improved tree species. | Кроме того, предложение древесины может снизиться в связи с действием природоохранных норм, например, в отношении сухостойных деревьев/деревьев, служащих целям охраны среды обитания, ограничения сплошных рубок, расстояния между участками лесозаготовок и близлежащими водотоками или неиспользования генетически улучшенных пород деревьев. |
This would tend to make changes of indices downwards since indices of items with increases are apt to decrease and, to the contrary, those with decreases are apt to increase. | Это может оказать понижающее влияние на индексы, поскольку индексы товаров с растущими ценами способны снизиться, в то время как индексы товаров с понижающимися ценами способны возрасти. |
(a) The Director, Division of Management and Administration, may increase or decrease the amount of an allotment as required. | а) Директор Отдела по вопросам управления и администрации может при необходимости увеличивать или уменьшать сумму распределенных ресурсов. |
In order not to decrease the scope of application from what is applied according to the Hague and the Hague-Visby Rules, there is a need to include a certain part of non-liner transportation in the scope of application of the draft convention. | Для того чтобы не уменьшать сферу применения по сравнению с тем, что является применимым согласно Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, необходимо включить определенную часть нелинейной перевозки в сферу применения проекта конвенции. |
For that reason, it would be good to decrease the amount of meat that we eat. | И это обстоятельство реально помогает уменьшать количество съедаемого хлеба. |
That same wind would decrease the range of the enemy ships or even force them to close the gun ports of their lower gun deck - that carried the heaviest guns. | Тот же ветер будет уменьшать дальность вражеских кораблей, или даже вынудит их зарыть портики на нижней пушечной палубе, несущей самые тяжёлые орудия. |
If you want to decrease Counter, End must be less than Start and Step must be assigned a negative value. | Если нужно уменьшать параметр Счетчик, параметр Конец должен быть меньше параметра Начало, а параметру Шаг необходимо присвоить отрицательное значение. |
It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. | Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
I strongly welcome the parties' receptiveness to working with UNIFIL to address points of contention and decrease tensions on the ground along the Blue Line. | Я с большим удовлетворением отмечаю готовность сторон во взаимодействии с ВСООНЛ решать спорные вопросы и снижать напряженность на месте, вдоль «голубой линии». |
Non-coding DNA may perhaps serve to decrease the probability of gene disruption during chromosomal crossover. | Было высказано предположение, что некодирующая ДНК может снижать вероятность повреждения гена в течение кроссинговера хромосом. |
Jevons argued that improvements in fuel efficiency tend to increase (rather than decrease) fuel use, writing: It is a confusion of ideas to suppose that the economical use of fuel is equivalent to diminished consumption. | Джевонс утверждал, что увеличение эффективности использования топлива имеет тенденцию увеличивать (а не снижать) использование топлива: «Ошибочно думать, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
It is further concerned that the declining average real income in recent years has meant for Dominican households a decrease in consumption of staple foods, below minimum subsistence levels for the most vulnerable population and regrets that chronic malnutrition has risen. | Он также озабочен тем, что снижение среднего уровня реального дохода в последние годы приводит к тому, что домашние хозяйства вынуждены снижать потребление основных продуктов питания ниже минимального прожиточного уровня для большей части уязвимого населения, и выражает сожаление тем, что в стране увеличился уровень хронического недоедания. |
The Government plans to continuously decrease its presence in the financing of population-related activities and let the private sector take up the slack. | Правительство планирует последовательно сокращать свое участие в финансировании мероприятий в области народонаселения и создавать условия для соответствующего расширения участия частного сектора. |
Reaffirms its request to the Secretary-General not to decrease the proportion of entry-level posts at the P-1 to P-3 levels for budgetary purposes; | подтверждает свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, не сокращать долю должностей начального уровня классов С1 - С3 по бюджетным соображениям; |
However, a few delegations objected to the portrayal of African countries' membership of WTO as limiting their policy space, as such membership provided a predictable trading environment and opportunities that should increase, not decrease, that policy space. | Вместе с тем ряд делегаций возразили против представления членства африканских стран в ВТО в качестве фактора, ограничивающего их пространство для маневра в политике, поскольку такое членство обеспечивает предсказуемую торговую среду и возможности, что должно увеличивать, а не сокращать данное пространство. |
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. | Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав. |
Furthermore alcohol and tobacco cannot be considered as vitally necessary for human existence and it is well known that misuse of these goods may lead to shorter life and a premature decrease of active working capacity. | Кроме того, алкогольные напитки и табак нельзя считать жизненно необходимыми для людей, и хорошо известно, что злоупотребление ими может сокращать продолжительность жизни и преждевременно снижать трудоспособность работников. |
Some abilities, of course, decrease with age. | Некоторые способности, конечно, с возрастом идут на убыль. |
These have enabled the resident population in Italy to continue to grow in years that have seen a constant natural decrease. | В результате такого процесса численность проживающего в Италии населения продолжает расти в те годы, когда наблюдается его постоянная естественная убыль. |
Those who have been harassed, either because of their immigrant background or their positive stand against racism, are experiencing a significantly marked decrease in such activity. | Лица, подвергающиеся притеснениям на том основании, что они либо являются иммигрантами, либо активно выступают против расизма, отмечают, что такие притеснения резко пошли на убыль. |
The positive global trend seen in the composite index regarding activities implemented to improve media and public campaigns as part of demand reduction efforts showed a slight decrease in the last reporting period, although the proportion is still fairly high, at 76 per cent. | Имеющая позитивную направленность глобальная тенденция, выражением которой служит комплексный показатель охвата мероприятиями, направленными на совершенствование общественно-информационных кампаний в рамках общей работы по сокращению спроса, в последний отчетный период несколько пошла на убыль, хотя показатель по-прежнему действительно высок - 76 процентов. |
For example, some studies suggest that a change in the perception of risk and harm associated with a particular drug takes three years to translate into an increase or decrease in the abuse of that drug. | В результате был сделан вывод о том, что для того, чтобы изменилось восприятие риска и вреда, ассоциируемых с каким-то определенным наркотиком, должно пройти три года, прежде чем злоупотребление этим наркотиком усилится или пойдет на убыль. |