Another factor identified by the Administration as contributing to that decrease is the reduction in the time required to process requisitions. | Другим фактором, который, как указала администрация, способствует этому уменьшению, является сокращение времени, требуемого для обработки заявок. |
Reduced requirements in 2014 are also due to a decrease in requirements for communications, reflecting the actual usage and expenditure for 2014. | Сокращение потребностей в 2014 году объясняется также сокращением потребностей по статье «Связь» с учетом фактических данных об использовании и расходах в 2014 году. |
The decrease in resources under communications is related primarily to the fact that most of the major acquisitions required for communications and public information were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods. | Сокращение ресурсов на связь обусловлено главным образом тем, что большинство крупных закупок аппаратуры связи и аппаратуры, предназначенной для обеспечения общественной информации, было произведено в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов. |
The decrease in their employment was the result of lay-offs in construction, transport and industry, and in establishments situated in a rural environment, especially those of a service character; | Сокращение количества занятых в этой категории было обусловлено массовыми увольнениями в строительстве, на транспорте и в промышленности, а также на предприятиях, расположенных в сельской местности, в особенности в сфере обслуживания; |
The Operations Branch (budget: $3,454,900) shows a volume decrease of $761,300, again largely related to post movements that account for $442,200. | В Секторе операций (бюджет: 3454900 долл. США) предусмотрено сокращение объема на 761300 долл. США также главным образом в связи с изменениями в штатном расписании, на которые приходится 442200 долл. США. |
They show a decrease in the overall number of people living on $1 a day. | Они указывают на снижение общего количества людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день. |
Thus, the decrease (10%) in their number was mirrored by an increase in the number of specialized courts. | Следовательно, снижение их числа (на 10%) привело к росту числа специализированных судов. |
The Advisory Committee was also informed that the decrease in design costs was due to the revision of estimated prices and the exclusion of security and safety designs not required for the new compound since the location was inside the future international zone. | Консультативный комитет был также информирован о том, что снижение расходов на проектирование обусловлено пересмотром заложенных в смету цен и исключением из сметы связанных с охраной и безопасностью проектных работ, которые не требуются для нового комплекса, поскольку он расположен внутри будущей международной зоны. |
In comparison with a similar ADL poll conducted in 2009, several of the countries showed high levels in the overall level of antisemitism, while other countries experienced more modest increases: Austria: Experienced a slight decrease to 28 percent from 30 percent in 2009. | По сравнению с аналогичным опросом Антидиффамационной Лиги, проведенным в 2009 году, несколько стран показали высокую степень общего уровня антисемитизма, в то время как в других был более скромный рост: Австрия: испытала небольшое снижение - до 28 % с 30 % в 2009 году. |
UNOMIG has noted a noticeable decrease in lawlessness in the valley and a greater sense of security amongst the indigenous Svanetians. | МООННГ отметила заметное снижение беззакония в ущелье и возросшее среди местных сванетов ощущение того, что жизнь стала безопаснее. |
The decrease in success is attributable to the additional defensive measures put in place by merchant ships, their more cautious navigational routes, and effective naval operations. | Уменьшение числа успешных нападений вызвано дополнительными защитными мерами, принимаемыми торговыми судами, более осторожным выбором морских маршрутов и эффективными операциями ВМФ. |
In Australia, the report notes a decrease in anti-Semitic incidents, although the figure is still 11 per cent higher than the average over the previous nine years. | Хотя в докладе отмечается уменьшение числа антисемитских актов в Австралии, их все же в среднем совершалось на 11% больше, чем в период предыдущих 9 лет. |
The decrease in provisions by $1,553,600 is attributable to the drawdown by 1,539 in the number of military contingent personnel, offset in part by increased requirements in view of the increase by 240 and the full deployment of the authorized strength of formed police personnel. | Уменьшение ассигнований на 1553600 долл. США обусловлено сокращением численного состава воинских контингентов на 1539 человек, которое частично компенсировано ростом потребностей в связи с увеличением утвержденной численности персонала сформированных полицейских подразделений на 240 человек и полным развертыванием всего персонала. |
The projected expenditure of $2,549.4 million reflected a decrease of $53.8 million, while the projected income of $419 million reflected a decrease of $28.7 million. | Прогнозируемые расходы в размере 2549,4 млн. долл. США отражают уменьшение на 53,8 млн. долл. США, при этом прогнозируемые поступления в размере 419 млн. долл. США уменьшились на 28,7 млн. долл. США. |
This decrease in core resources, together with other factors such as the increase in national execution, considerably affected UNDP core-funded expenditures by all United Nations agencies, large and small. | Наряду с другими факторами, такими, как увеличение объемов национального исполнения, это уменьшение объема основных ресурсов оказало заметное влияние на объем покрываемых из основных ресурсов ПРООН расходов всех учреждений Организации Объединенных Наций: крупных и мелких. |
The average price should decrease by 11% during the period. | Средняя цена за этот же период должна сократиться на 11%. |
Reimbursement to agencies for services provided is expected to decrease by $0.2 million. | Сумма возмещения расходов учреждением за предоставленные услуги, как ожидается, должна сократиться на 0,2 млн. долл. США. |
In the Kariselkä area, differing environmental conditions meant that there would be a considerable long-term decrease in lichen reserves. | Поскольку природные условия в районе Кариселкя иные, в долгосрочной перспективе могут значительно сократиться запасы лишайника. |
At the same time, while yields could increase by up to 20 per cent in East and Southeast Asia, they could decrease by up to 30 per cent in Central and South Asia by the mid-twenty-first century. | В то же время, хотя в Восточной и Юго-Восточной Азии увеличение урожайности может составить до 20%, в Центральной и Южной Азии оно может сократиться на 30% к середине двадцать первого столетия. |
Following a 19 per cent decrease in 2008, opium cultivation looks set to fall by a further 22 per cent this year. | Масштабы выращивания опийного мака после сокращения на 19 процентов в 2008 году в этом году должны, предположительно, сократиться еще на 22 процента. |
However, he highlighted that the benefits of export-led growth may decrease over the coming years. | Вместе с тем он подчеркнул, что выгоды от роста, основанного на экспорте, могут в ближайшие годы уменьшиться. |
Increasing resettlement needs have been identified in 2004 but are forecast to decrease in 2005. | В 2004 году установленные потребности в связи с переселением выросли, однако, согласно прогнозам, должны уменьшиться в 2005 году. |
If it is enacted, the current backlog of cases should decrease as more cases are adjudicated by the court of first instance and fewer are heard by a jury. | Если он будет принят, нынешнее количество нерассмотренных дел должно уменьшиться, поскольку больше дел будут разрешаться судом первой инстанции и меньше - судом присяжных. |
The Commission further noted that once full details of the tax changes were known and taken into account in the calculation of the margin, it was expected that the margin could decrease significantly. | Комиссия далее отметила, что, когда все подробности изменений в налогах будут известны и учтены в расчете разницы, ожидается, что величина разницы может значительно уменьшиться. |
As a result of climate change, arable land, the length of the growing season and yield potential, particularly along the margins of semi-arid and arid areas, are likely to decrease (APF, 2007e). | В результате изменения климата могут уменьшиться площади культивируемых земель, продолжительность вегетационного периода и объемы потенциально возможных урожаев, особенно на границах между полузасушливыми и засушливыми зонами (ФПА, 2007 год). |
It is also proposed to decrease the total number of posts in the General Service category by 3 to 119. | Предлагается также сократить число должностей категории общего обслуживания на три единицы, т.е. до 119. |
In general terms, climate policy was expected to substantially decrease the costs of air pollution policy. | В целом политика в сфере изменения климата, как ожидается, позволит существенно сократить расходы на реализацию программ по борьбе с загрязнением воздуха. |
Notwithstanding, it undertakes not to elaborate further logging plans in the area in question, and to decrease the current amount of logging by 25 per cent, while awaiting the Committee's final decision. | Тем не менее в ожидании окончательного решения Комитета оно обязуется не разрабатывать планы дальнейшей заготовки и транспортировки леса в рассматриваемом районе и сократить объем ведущихся лесозаготовок на 25 процентов. |
(a) Whether a joint head might decrease the level of bureaucracy in coordination and decision-making across the three secretariats and therefore make the best use of available time for strengthening the implementation of the conventions at the national level; | а) сможет ли общий руководитель сократить уровень бюрократии при координации и вынесении решений в рамках трех секретариатов и, таким образом, обеспечить оптимальное использование времени для активизации осуществления конвенций на национальном уровне; |
Among ESCWA member countries, only Lebanon managed to decrease its budget deficit, from 23.5 per cent of GDP in 1997 to 15.0 per cent in 1998, while Egypt maintained its budget deficit relative to GDP at basically the same level previously achieved; 1.0 per cent. | Из всех стран - членов ЭСКЗА лишь Ливану удалось сократить дефицит бюджета (с 23,5 процента от ВВП в 1997 году до 15,0 процента в 1998 году), а Египту - сохранить его на прежнем уровне (1 процент). |
Due to these measures, the unemployment rate started to decrease. | Благодаря этим мерам уровень безработицы начал сокращаться. |
The two principalities' trade with other parts of Europe began to decrease after the last decades of the 15th century. | Торговля двух княжеств с другими частями Европы начала сокращаться после последних десятилетий XV века. |
Water availability and quality is projected to decrease in many arid and semi-arid regions, with increased risk of droughts and floods. | Во многих засушливых и полузасушливых районах мира количество воды, по прогнозам, будет сокращаться вместе с ухудшением ее качества, что будет также связано с более частыми засухами и наводнениями. |
Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
When looking more closely at the two sites Aspvreten and Stockholm it is worth noting that, even though the corrosion has reached a constant value, the SO2 concentration has continued to decrease during the same period, which is presented in the chapter below. | При тщательном сопоставлении данных по участкам Аспвретена и Стокгольма можно сделать вывод о том, что, несмотря на отсутствие изменений в значениях коррозии, концентрация SO2 продолжала сокращаться в течение того же периода. |
Additionally, Keef announced the formation of the Stop the Violence Now Foundation, in an attempt to decrease crime in Chicago. | Кроме того, Киф объявил о создании фонда «Stop the Violence Now» в попытке уменьшить преступность в Чикаго. |
Most respondents did not carry out any assessment on the use and efficacy of the rules intended to decrease the use of pre-trial detention. | Большинство государств, направивших ответы, не проводили какую-либо оценку использования и эффективности норм, призванных уменьшить число случаев досудебного содержания под стражей. |
The main purpose of these operations is to decrease the symptoms of myocardial ischemia with the risk of development of heart attack and enable a patient to conduct the normal way of living. | Целью этих операций является уменьшить симптомы ИБС, дать возможность пациенту вести нормальный образ жизни и уменьшить риск развития инфаркта миокарда. |
(c) An increase in the technical and financial ability of small-scale artisanal miners to decrease their environmental and health impacts; | с) укрепить технический и финансовый потенциал горняков-кустарей с целью уменьшить степень негативного влияния их деятельности на окружающую среду и здоровье людей; |
To decrease friction, Yes. | Чтобы уменьшить трение, да. |
It has been shown that levels of abuse continue to decrease in this part of the sector. | Данные показывают, что количество злоупотреблений в этой части данного сектора продолжает снижаться. |
These levels can decrease significantly during the night when primary producers switch to respiration. | Эти уровни могут значительно снижаться ночью, когда основные производителями кислорода переключатся на дыхание. |
Owing to a rising chronic disease prevalence rate around the world as a result of the ageing population and natural disasters, it was estimated that the efficiency of medical services provided by hospitals would decrease. | Вследствие роста в мире показателя распространенности хронических заболеваний в результате старения населения и стихийных бедствий эффективность медицинских услуг, предоставляемых больницами, по оценкам, будет снижаться. |
The unemployment rate was continuing to decrease, owing to the expansion in career guidance and recruitment assistance, the establishment of new businesses and small enterprises, and the increase in education and mobility opportunities. | Уровень безработицы продолжает снижаться благодаря расширению профессиональной ориентации и помощи с трудоустройством, созданию новых бизнесов и малых предприятий, а также расширению возможностей в сфере образования и мобильности. |
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. | Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться. |
Policies that are effective in reducing poverty will help reduce population growth and decrease pressure on the environment. | Эффективная политика сокращения масштабов нищеты поможет сдержать рост численности населения и снизить нагрузку на окружающую среду. |
B. Meaningful multisectoral responses can decrease HIV among people who use drugs | В. Целенаправленные межсекторальные формы реагирования могут снизить заболеваемость ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики |
In this respect, the Roll-Back Malaria Partnership advocates community health worker networks and the scaling-up of home-based management of fevers with ACTs in order to decrease severity and mortality of malaria cases. | В этой связи Партнерство за сокращение заболеваемости малярией выступает за создание сетей медработников местного уровня и за широкое распространение практики надомного лечения лихорадки посредством КЛА, с тем чтобы снизить остроту течения малярии и уровень смертности от нее. |
UNOPS forecasted delivery for 2002 was $503 million (52 per cent), although the total cumulative project value could increase further during the year and therefore decrease the rate of actual delivery to cumulative project values. | ЮНОПС ожидает, что освоение средств в 2002 году составит 503 млн. долл. США (52 процента), хотя общая совокупная стоимость проектов в течение года может еще больше возрасти и в силу этого снизить коэффициент фактического освоения средств до совокупной стоимости проектов. |
If you could cause an evolutionary decrease in virulence by cleaning up the water supply, you should be able to get an evolutionary decrease in antibiotic resistance. | Если можно будет снизить рост токсичности, очищая источники воды, то можно будет получить постепенное снижение сопротивляемости к антибиотикам. |
Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. | С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
In the flow rotation zone, the height of the meridional contours of the cascade may also decrease or remain constant. | На участке поворота потока высота меридиональных обводов решетки может также уменьшаться или быть постоянной. |
Funding from UNDP core funds continues to decrease. | Объем финансирования из основных фондов ПРООН продолжает уменьшаться. |
After the transition state, the A-B bond length continues to decrease, so that much of the liberated reaction energy is converted into vibrational energy of the A-B bond. | После переходного состояния длина химической связи А-В продолжает уменьшаться, при этом большая часть выделяющейся энергии преобразуется в энергию колебаний. |
The area of glaciers and permafrost can be expected to decrease more rapidly; it is estimated that glaciers in western China will decrease by 27.7 per cent by the year 2050, and the spatial distribution pattern of permafrost on the Qinghai-Tibet Plateau will undergo significant alteration. | Как ожидается, более быстрыми темпами будет уменьшаться площадь ледников и зон многолетней мерзлоты; по оценкам, к 2050 году ледники в западной части Китая сократятся на 27,7 процента, а схема пространственного распределения многолетней мерзлоты на Цинхайско-Тибетском нагорье претерпит существенные изменения. |
Costs for external translations have significantly decreased since 2000, amounting to a total of $190,477 in 2004-2005 (a 70 per cent decrease compared to the biennium 2000-2001). | Расходы на внешние письменные переводы существенно сократились за период с 2000 года и составили в общей сложности 190477 долл. США в 2004 - 2005 годах (на 70 процентов меньше, чем в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов). |
For the remaining missions, the overall reduction of some $17 million is mainly the result of a significant decrease in operational costs ($71.9 million), which represents a reduction of 20 per cent on approved resources for 2011. | По остальным же миссиям общее сокращение в объеме примерно 17 млн. долл. США является результатом значительного сокращения оперативных расходов (71,9 млн. долл. США), которые на 20 процентов меньше утвержденной суммы на 2011 год. |
The white population was 10,509, a 43.33 per cent decrease since 1990. | Представителей белого населения насчитывалось 10509 человек, что на 43,33 процента меньше по сравнению с 1990 годом. |
Revised total expenditures are projected at $187.6 million for the biennium 2000-2001, reflecting a decrease of 6.2 per cent, as compared with the initial estimate of $200 million. | Пересмотренные общие расходы прогнози-руются в объеме 187,6 млн. долл. США на двухго-дичный период 2000 - 2001 годов, что на 6,2 процента меньше по сравнению с первоначальной сметой, которая составляет 200 млн. долларов США. |
II. The amount of $60,704,800 proposed by the Secretary-General for UNTSO for 2010-2011 reflects a decrease of $9,090,800, or 13 per cent, compared to the appropriation for 2008-2009. | США на 9090800 долл. США, или на 13 процентов, меньше суммы ассигнований на 2008-2009 годы. |
He noted, for example, that the value of fish stocks in West Africa could decrease by up to 50 per cent. | Он отметил, в частности, что ценность рыбных запасов в Западной Африке может снизиться на 50 процентов. |
CPA guidelines note that after 4-6 weeks the effect of benzodiazepines may decrease to the level of placebo, and that benzodiazepines are less effective than antidepressants in alleviating ruminative worry, the core symptom of GAD. | В руководствах КПА отмечается, что после 4-6 недель применения эффект бензодиазепинов может снизиться до уровня плацебо и что бензодиазепины менее эффективны, чем антидепрессанты, в борьбе с руминативным беспокойством, основным симптомом ГТР. |
As a matter of fact, the employment rate can increase and unemployment rate can decrease at the cost of the growth of female inactivity, because these rates do not take into account the discouragement of women who give up looking for a job. | На практике уровень занятости может вырасти, а безработицы - снизиться за счет роста пассивности женщин, поскольку эти уровни не учитывают упадок духа у женщин, отчаявшихся найти работу. |
In addition, ecological standards might decrease wood supply, e.g. deadwood/ habitat trees in the forest, limiting clear-cuts, distance requirements for harvesting near streams, or not utilizing genetically improved tree species. | Кроме того, предложение древесины может снизиться в связи с действием природоохранных норм, например, в отношении сухостойных деревьев/деревьев, служащих целям охраны среды обитания, ограничения сплошных рубок, расстояния между участками лесозаготовок и близлежащими водотоками или неиспользования генетически улучшенных пород деревьев. |
In a rapid assessment, FAO and the World Food Programme (WFP) found that food availability was back to pre-military operations levels, but the supply of fresh food was likely to decrease in the immediate future due to the large-scale destruction. | В ходе экспресс-анализа ФАО и Всемирная продовольственная программа (ВПП) установили, что показатели доступности продовольствия вернулись на уровни, которые были зафиксированы до начала военных операций, однако объем поставок свежих продуктов питания может снизиться в ближайшем будущем из-за широкомасштабных разрушений. |
Yellow cards (commercial structures) have several effects: they can grant coins, resources and/or victory points or decrease the cost of buying resources from neighbors. | Жёлтые карты (торговые постройки) имеют несколько эффектов: могут давать монеты, ресурсы и/или победные очки или уменьшать стоимость ресурсов, покупаемых у соседей. |
With logistical costs amounting to about 30 per cent of landed costs, developing countries needed to decrease supply-side constraints, increase value-added, institute appropriate policies, and engage in mutually beneficial trading arrangements. | С учетом того, что логистические издержки составляют примерно 30% общей стоимости товара с доставкой, развивающимся странам необходимо уменьшать действие ограничительных факторов в области предложения, увеличивать добавленную стоимость, принимать надлежащую политику и заключать взаимовыгодные торговые соглашения. |
Once each census has been held, the Congress decides on the number of representatives in the light of the census and can increase, but not decrease, the number of inhabitants represented by each deputy. | После каждой переписи населения Конгресс в соответствии с ее результатами устанавливает порядок представительства, при этом он может увеличивать, но не уменьшать число жителей, представляемых одним депутатом. |
The comprehensive nature of the right to development has the potential to encourage cross-sectoral collaboration and decrease "siloing" in pursuing realization of rights, and the right could be also used to address the underlying determinants of health through provision of public goods and distributive justice. | Всеобъемлющий характер права на развитие сопряжен с возможностями содействовать межсекторальному сотрудничеству и уменьшать "дозирование" при обеспечении реализации прав, и это право может также использоваться для учета лежащих в его основе определяющих факторов здоровья посредством предоставления публичных благ и справедливого распределения благ. |
Improve constantly and forever the system of production and service, to improve quality and productivity, and thus constantly decrease costs. | Постоянно выискивайте проблемы для того, чтобы улучшать все виды деятельности и функции в компании, повышать качество и производительность и, таким образом, постоянно уменьшать издержки. |
It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. | Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
I strongly welcome the parties' receptiveness to working with UNIFIL to address points of contention and decrease tensions on the ground along the Blue Line. | Я с большим удовлетворением отмечаю готовность сторон во взаимодействии с ВСООНЛ решать спорные вопросы и снижать напряженность на месте, вдоль «голубой линии». |
Non-coding DNA may perhaps serve to decrease the probability of gene disruption during chromosomal crossover. | Было высказано предположение, что некодирующая ДНК может снижать вероятность повреждения гена в течение кроссинговера хромосом. |
In order to prevent such situation it is necessary to decrease air moisture in premises, regularly carry out aeration or install mandatory ventilation systems. | Для предупреждения подобных явлений необходимо, прежде всего, снижать влажность воздуха в помещении, проводить регулярное проветривание или устанавливать системы принудительной вентиляции. |
The decisions made there had a ripple effect throughout the world, helping to build bridges, decrease intolerance and promote stable and harmonious relations. | Принимаемые там решения вызывают цепную реакцию во всем мире, помогая наводить мосты, снижать уровень нетерпимости и налаживать стабильные и гармоничные отношения. |
Reaffirms its request to the Secretary-General not to decrease the proportion of entry-level posts at the P-1 to P-3 levels for budgetary purposes; | подтверждает свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, не сокращать долю должностей начального уровня классов С1 - С3 по бюджетным соображениям; |
The United States supports the Secretary-General's recommendations to gradually decrease international police personnel and to continue high-quality specialized training of the national police, including through the addition of civilian experts. | Соединенные Штаты поддерживают рекомендации Генерального секретаря о том, чтобы постепенно сокращать численность международного полицейского персонала и продолжать квалифицированную специализированную подготовку сил национальной полиции, в том числе за счет использования гражданских экспертов. |
Furthermore alcohol and tobacco cannot be considered as vitally necessary for human existence and it is well known that misuse of these goods may lead to shorter life and a premature decrease of active working capacity. | Кроме того, алкогольные напитки и табак нельзя считать жизненно необходимыми для людей, и хорошо известно, что злоупотребление ими может сокращать продолжительность жизни и преждевременно снижать трудоспособность работников. |
Given the increase in the training delivered in the Mission, the Committee considers that greater efficiencies could be achieved and that out-of-country training and related travel costs should start to decrease. | Комитет считает, что можно было бы добиться большей экономии средств, а также, что следует начать сокращать объем проводимой за пределами страны подготовки и связанные с ней расходы на поездки. |
No increase, decrease oroffice maytransfer betweenallotments between expenses categories, except with his/her writtencan be made without theapprovalof the Director, Division for Management Services. | Ни одно отделение не может увеличивать, сокращать или делать переводы между перечислениями между категориями расходов, за исключением его/ее письменного без утверждения Директора Отдела управленческого обслуживания. |
Some abilities, of course, decrease with age. | Некоторые способности, конечно, с возрастом идут на убыль. |
If vigorously pursued, these efforts will substantively decrease the drug trade in the coming few years. | Если эти усилия будут предприниматься энергично, они приведут к тому, что в предстоящие несколько лет наркоторговля в значительной степени пойдет на убыль. |
Between 2005 and 2009, the total population continued to decrease, with an average negative annual rhythm of -0.7%. | В период 2005 - 2009 годов общая численность населения продолжала сокращаться, причем ежегодно убыль составляла в среднем 0,7 процента. |
Those who have been harassed, either because of their immigrant background or their positive stand against racism, are experiencing a significantly marked decrease in such activity. | Лица, подвергающиеся притеснениям на том основании, что они либо являются иммигрантами, либо активно выступают против расизма, отмечают, что такие притеснения резко пошли на убыль. |
For example, some studies suggest that a change in the perception of risk and harm associated with a particular drug takes three years to translate into an increase or decrease in the abuse of that drug. | В результате был сделан вывод о том, что для того, чтобы изменилось восприятие риска и вреда, ассоциируемых с каким-то определенным наркотиком, должно пройти три года, прежде чем злоупотребление этим наркотиком усилится или пойдет на убыль. |