This decrease was due primarily to decreases in expenditures for humanitarian activities. | Это сокращение было обусловлено главным образом снижением расходов на гуманитарную деятельность. |
(Increase) decrease in accounts payable | Увеличение (сокращение) средств на счетах к оплате |
Despite a slight decrease, the amount spent on the travel of members of the ICSC secretariat to the sites where the surveys were carried out continued to be excessive. | Несмотря на некоторое сокращение, средства, расходуемые на оплату поездок членов секретариата КМГС в места проведения обследований, остаются чрезмерными. |
A slight decrease of €4,300 has been envisaged under this budget line owing to the exchange rate applied to the special allowances of the President and the Vice-President, which are fixed in United States dollars. | По данной бюджетной статье предусмотрено незначительное сокращение ассигнований на 4300 евро, что обусловлено обменным курсом, применяемым в отношении специальных надбавок для Председателя и заместителя Председателя, которые выплачиваются в долл. США. |
Contractual services (decrease: $3,847,700, solely under the Arusha branch) | Услуги по контрактам (сокращение на З 847700 долл. США, только в отделении в Аруше) |
A comparable decrease had been reflected in the proposed budget for the Logistics Base. | Сопоставимое снижение потребностей в ресурсах нашло свое отражение в предлагаемом бюджете Базы материально-технического снабжения. |
The adjustment costs increase with more ambitious scenarios and can be substantial, with a decrease of employment of up to 50 per cent in specific sectors. | Корректировочные издержки возрастают при более амбициозных сценариях и могут оказаться значительными, поскольку снижение занятости в отдельных секторах может достигать 50 процентов. |
However, during this period, inequality did not follow a uniform pattern: there was a slight decrease both between 1993 and 1998 and after the peak of 2002. | Однако в указанный период динамика неравенства не была единообразной: как в период 1993 - 1998 годов, так и после достижения пика 2002 года отмечалось некоторое снижение уровня неравенства. |
The Commission hopes that a future decrease in the intensity of the conflict and a halt in human rights violations and attacks against the civilian population will contribute to creating an atmosphere of confidence that will allow the continuation of the efforts towards dialogue in the search for peace. | Комиссия надеется, что дальнейшее снижение напряженности конфликта и прекращение нарушений прав человека и нападений на гражданских лиц будет способствовать созданию атмосферы доверия, которая позволит предпринять дальнейшие усилия для обеспечения диалога в поиске мира. |
Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. | Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих. |
The decrease was attributable to lower yields in financial markets. | Уменьшение величины дохода было обусловлено снижением уровня доходности на финансовых рынках. |
The sharp drop of 14 percentage points in New York is the main cause of the overall decrease. | Резкое уменьшение на 14 процентных пунктов в Нью-Йорке является главной причиной общего снижения. |
The decrease of $523,400 under the full budget of the Commission is the combined effects of an increase of $165,600 under Posts offset by a decrease of $689,000 under non-post requirements. | Уменьшение потребностей в ресурсах в рамках полного бюджета Комиссии на 523400 долл. США складывается из увеличения на 165600 долл. США расходов, связанных с должностями, и сокращения на 689000 долл. США расходов, не связанных с должностями. |
Provision of $155,800 made under other travel costs is based on the Observer Mission's operational requirements and reflects a 41 per cent decrease compared to the approved budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. | Ассигнования в размере 155800 долл. США на оплату прочих расходов, связанных с поездками, определены с учетом оперативных потребностей Миссии наблюдателей и отражают 41-процентное уменьшение по сравнению с утвержденным бюджетом на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 годов. |
In 2004,676,000 applications for asylum were submitted in 143 countries; representing a 19% decrease from 830,300 in 2003 | В 2004 году в 143 странах были поданы 676 тыс. ходатайств о предоставлении убежища; это представляет собой 19-процентное уменьшение с 830,3 тыс. ходатайств в 2003 году |
Since the number of staff had decreased, consultancy and all other related expenses should also decrease accordingly. | Поскольку численность персонала сократилась, то соответствующим образом должны также сократиться расходы на консультантов и все другие связанные с этим расходы. |
Moreover, while overall BC emissions are expected to decrease, emissions from certain sectors may substantially increase. | Кроме того, хотя в целом выбросы СУ должны сократиться, в некоторых секторах они могут значительно увеличиться. |
However, the estimated error factor was ± 25 per cent; therefore, the time frame and costs associated with the feasibility study could increase or decrease by 25 per cent. | Однако предполагаемый размер погрешности составляет плюс-минус 25 процентов; поэтому сроки и расходы, связанные с проведением технико-экономического обоснования, могут возрасти или же сократиться на 25 процентов. |
Fortunately, with the implementation of the new ERP in 2004, for the first time UNIFEM will have both budget and expenditure data in a single system, and the time and effort spent on managing resources should decrease significantly. | К счастью, после внедрения в 2004 году новой ПОР ЮНИФЕМ впервые будет располагать данными о бюджете и расходах в рамках единой системы, при этом время и усилия, затрачиваемые на управление ресурсами, должны значительным образом сократиться. |
Following a 19 per cent decrease in 2008, opium cultivation looks set to fall by a further 22 per cent this year. | Масштабы выращивания опийного мака после сокращения на 19 процентов в 2008 году в этом году должны, предположительно, сократиться еще на 22 процента. |
Opportunities to act as members of society and communities may decrease. | Возможности действовать в качестве членов общества и общины также могут уменьшиться. |
Over time, the number of persons aware of the locations of mines may decrease and any informal records kept may be lost or destroyed. | Со временем число лиц, знающих о расположении мин, может уменьшиться, а документы неофициального учета могут оказаться утерянными или уничтоженными. |
In addition, the rate of non-registration, which is about 30 per cent of persons over 18, may decrease following the creation of a single personal identity document and the promotion of voter registration. | Кроме того, показатель незарегистрированных избирателей, составляющий около 30 процентов от численности населения старше 18 лет, мог бы уменьшиться с созданием типового документа о едином удостоверении личности и уточнением избирательных списков. |
Another effect of the common European currency is that differences in prices-in particular in price levels-should decrease because of the law of one price. | Ещё один эффект от введения единой европейской валюты состоит в том, что разница в ценах - в частности, в уровне цен - должна уменьшиться. |
This is no doubt due to the greater familiarity with the system and the ease of using the new system, and this should decrease significantly in years to come. | Это, безусловно, вызвано лучшим знакомством с системой и простотой использования новой системы, и этот показатель должен значительно уменьшиться в предстоящие годы. |
The Governments' response, to downgrade, close and decrease funding for such centres, greatly affects women. | Ответные меры правительств заключаются в том, чтобы понизить статус таких центров, закрыть и сократить их финансирование, от чего в значительной степени страдают женщины. |
The policy of mandatory sentencing was likely to decrease rather than increase the number of indigenous people in custody. | Применение принципа обязательного тюремного заключения способно не увеличить число заключенных аборигенов, а напротив сократить их. |
This can further decrease the time required for demining operations. | Это поможет сократить время, затрачиваемое на операции по разминированию. |
Leak checks and repairs could decrease emissions of refrigerants. | Контрольные проверки на утечку и их устранение могли бы помочь сократить объем выбросов хладагентов. |
Several strategies and programmes were being implemented in order to increase the enrolment rate and decrease the dropout rate, in particular for girls. | Для того чтобы повысить охват детей школьным образованием и сократить долю детей, бросающих школу, особенно девочек, были осуществлены несколько стратегий и программ. |
The number of prisoners continued to decrease in Finland until 2000 when it began to increase again. | До 2000 года численность заключенных в Финляндии продолжала сокращаться, после чего вновь наметилась тенденция к росту. |
The minimum target supposes that the annual growth rate is expected to decrease up to 1995. | Согласно ближайшему прогнозу, ожидается, что до 1995 года годовые темпы роста будут сокращаться. |
Since the gaps to cover the targets and the segment of the population of those who are under 18 years continue to decrease throughout the decade, the need for additional investment also follows the same trend. | Поскольку дефицит средств, необходимых для осуществления выдвинутых целей, и контингент населения в возрасте до 18 лет на протяжении десятилетия будут продолжать сокращаться, то и потребность в дополнительных инвестициях будет следовать этой же тенденции. |
As a result of improvements in the ICSC tracking system, the time lag between scheduled dates of surveys and the dates of publication of results in the post adjustment circulars continues to decrease. | В результате совершенствования применяемой КМГС системы контроля промежуток между запланированными датами проведения обследований и датами публикации результатов в циркулярах о коррективах по месту службы продолжает сокращаться. |
For example, depletion of forests and open-capture fish stocks may decrease the resource base of the poor, reducing their real income and thus aggravating inequality. | Например, истощение лесных ресурсов и рыбных запасов открытого промысла может привести к сокращению ресурсной базы бедных слоев населения, в результате чего их реальные доходы будут сокращаться, а неравенство усиливаться. |
UNDOF plans to decrease its operational costs for commercial communications charges by 42 per cent through a reduction in the use of international satellite transponders and increased reliance on terrestrial fibre-optic circuits. | СООННР планируют уменьшить на 42 процента оперативные расходы на коммерческую связь путем сокращения масштабов использования международных спутниковых ретрансляторов и более широкого применения наземной оптико-волоконной связи. |
(Survey found 4.3 per cent decrease required in net salary) | (согласно обследованию, необходимо уменьшить чистый оклад на 4,3 процента) |
It hoped that the organization would not find it necessary to decrease its financial support for activities in that region. | Она выразила надежду на то, что организация не сочтет нужным уменьшить объем своей финансовой помощи проводимым мероприятиям в этом регионе. |
While privatization has the potential to decrease costs, increase efficiency, and therefore improve the provision of services, it may also create significant obstacles to access to public services by the poorest and most vulnerable. | Хотя приватизация может позволить уменьшить расходы, повысить эффективность и, таким образом, улучшить качество предоставляемых услуг, она может также создать существенные препятствия на пути доступа беднейших и наиболее уязвимых к помощи по линии государственных служб. |
Decrease the vertical trajectory if you have to. | Значит, надо уменьшить тоннаж. |
Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. | Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
It considers that annual spending in this field should gradually decrease to 1 billion francs by 2003. | Кроме того, оно считает, что расходы в этой области должны постепенно снижаться и составить к 2003 году 1 млрд. франков. |
In EU and EFTA member countries railway freight transport volumes, on average, continued to decrease compared to previous year. | В странах - членах ЕС и ЕАСТ средние объемы железнодорожных грузовых перевозок продолжали снижаться по сравнению с предыдущим годом. |
The trend supports the belief that there will be a further decrease in marriages of girls of this age group. | Эта тенденция подтверждает предположение о том, что количество браков, заключаемых с девушками этой возрастной группы, будет продолжать снижаться. |
Overall, the crime statistics for the first five months of 2003 showed a continued decrease of serious crimes in Kosovo; however, serious incidents, including murder, continued to take place. | В целом, как показывает статистика в отношении первых пяти месяцев 2003 года, число серьезных преступлений, совершаемых в Косово, продолжало снижаться. |
Most countries that have intended to decrease birth rates have succeeded to some extent. | Большинство стран, планировавших снизить коэффициенты рождаемости, добились определенного успеха. |
Latvia has set the aim to decrease by 2020 the number of population vulnerable to poverty risk down to 21%. | Латвия поставила цель снизить к 2020 году на 21% численность населения, входящего в группу риска по показателю бедности. |
We also have accumulative discount system for all types of exchange, which will help you to decrease the cost of exchange process. | У нас действует накопительная система скидок по всем направления обмена, которая позволит Вам существенно снизить расходы на обмен электронных валют. |
A common definition of the areas that are strong enough to support the weight of the unit during transportation would decrease the risk of damage and facilitate placing the unit in position. | Общее определение зон, которые должны обладать достаточной прочностью, для того чтобы выдерживать вес грузовой единицы в ходе транспортировки, позволило бы снизить риск повреждений и облегчило бы установку грузовых единиц в нужном положении. |
If just 0.1% of rich-world income were devoted to life-saving health care for the poor, it would be possible to raise life expectancy, decrease child mortality, save mothers in childbirth, slow population growth, and spur economic development throughout the poor world. | Если бы только 0,1% доходов богатого мира тратилось на программы по спасению жизни бедных, то можно было бы увеличить продолжительность жизни, снизить детскую смертность, спасти матерей во время родов, замедлить рост населения и поддержать экономическое развитие всего бедного мира. |
Since then, the number of non-Serbs in the district have continued to decrease. | С того момента численность несербского населения в районе продолжает уменьшаться. |
The judicial workload of the Tribunal, which had been projected to decrease significantly beginning in the second half of 2009, actually increased on account of two new arrests during that period. | Прогнозировалось, что объем работы Трибунала, связанной с судебным производством, начнет существенно уменьшаться начиная со второй половины 2009 года, однако в действительности он увеличился в связи с двумя новыми арестами в течение данного периода. |
The resources for Headquarters support of United Nations country operations need to be able to increase and decrease according to the country's changing political and operational needs. | Объем ресурсов, необходимых для поддержки Центральными учреждениями операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в той или иной стране, будет увеличиваться или уменьшаться в зависимости от изменения политических и оперативных потребностей в данной конкретной стране. |
In other words, while the support budget appropriation will remain as approved, the portion of the support budget that is funded from regular resources would decrease or increase depending on the recoveries from other resources. | Иными словами, при том что ассигнования по бюджету вспомогательных расходов будут сохраняться на утвержденном уровне, часть бюджета вспомогательных расходов, финансируемая из регулярных ресурсов будет уменьшаться или увеличиваться в зависимости от объема поступлений по линии возмещения расходов из прочих ресурсов. |
The expenses/private sector surplus ratio will continue to decrease, from 11.1 per cent in 2014 to 10.5 per cent in 2015. | Соотношение объема расходов и поступлений по линии частного сектора будет и дальше уменьшаться - с 11,1 процента в 2014 году до 10,5 процента в 2015 году. |
An estimated 691,000 decisions on asylum applications were rendered during 2006, a 17 per cent decrease as compared to the 834,000 decisions in 2005. | В 2006 году по заявлениям об убежище было вынесено примерно 691000 решений, на 17% меньше по сравнению с 834000 решений в 2005 году. |
In view of the precarious financial situation faced during that period, the Court reduced its expenditures to $30.4 million, reflecting a decrease of $4.3 million over projections. | С учетом неустойчивого финансового положения в этот период Суд добился сокращения расходов до 30,4 млн. долл. США, что на 4,3 млн. долл. США меньше сметного показателя. |
Although the number of STIs was slightly smaller in 2009 than in 2008 (a decrease of 3 per cent), this should nevertheless not be interpreted as a discouraging result. | Хотя в 2009 году число НТУ было немного меньше, чем в 2008 году (на 3%), это, однако, не следует считать отрицательным результатом. |
Third world countries will be the first to see their exportations decrease, they will provide less raw materials and will soon find themselves once again under the iron rule of the IMF and its restructuration plans. | Страны третьего мира первыми станут свидетелями снижения своего экспорта, они будут обеспечивать меньше сырья и снова окажутся под железной рукой МВФ и его планов реструктурирования. |
However, the preliminary results of the joint Government-international community assessment of the agricultural season foresee a cereal production decrease of 19 per cent compared with 2012/13 and a 9 per cent drop compared with the five-year average. | Вместе с тем, по предварительным данным оценки, проведенной совместно правительством и международным сообществом, в текущем сельскохозяйственном сезоне урожай зерновых будет на 19 процентов меньше, чем в 2012/13 году, и на 9 процентов меньше среднего показателя за пятилетний период. |
During stabilization, resource requirements may increase rather than decrease, owing to the fundamental changes in practice that need to be absorbed by staff, as well as the fine-tuning of the information system. | На этапе отладки потребности в ресурсах могут не снизиться, а возрасти ввиду кардинальных изменений в практической работе, к которым должен привыкнуть персонал, а также «точной настройки» информационной системы. |
Disadvantages Several interviewees noted that there could be a decrease in value for money and/or quality of service over the duration of these LTAs, as the single or first contractor was in a quasi-monopolistic situation. | В ходе ряда бесед отмечалось, что в период действия этих ДСС рентабельность затрат и/или качество услуги могут снизиться, поскольку единый или первый подрядчик занимает квазимонопольное положение. |
The Task Force further noted that systematic biases in cost estimates were of concern since measures may not be effectively implemented as predicted costs could decrease after the introduction of measures. | Целевая группа также отметила, что систематические ошибки в оценках затрат вызывают озабоченность, поскольку меры вряд ли могут быть эффективно осуществлены, тогда как прогнозируемые расходы могут снизиться после начала внедрения мер. |
CPA guidelines note that after 4-6 weeks the effect of benzodiazepines may decrease to the level of placebo, and that benzodiazepines are less effective than antidepressants in alleviating ruminative worry, the core symptom of GAD. | В руководствах КПА отмечается, что после 4-6 недель применения эффект бензодиазепинов может снизиться до уровня плацебо и что бензодиазепины менее эффективны, чем антидепрессанты, в борьбе с руминативным беспокойством, основным симптомом ГТР. |
Therefore, around 500 metric tonnes of total mercury consumption during 2005 may be expected to decrease to some 350 metric tonnes of mercury by 2015. | Поэтому общий объем потребления ртути в 2005 году, составивший около 500 метрических тонн, должен снизиться в 2015 году до 350 метрических тонн. |
The Working Hours (Adjustment) Act gives workers the individual right to increase or decrease their working hours. | Закон об изменении рабочих графиков дает рабочим право на индивидуальной основе увеличивать или уменьшать продолжительность своего рабочего дня. |
(a) The Director, Division of Management and Administration, may increase or decrease the amount of an allotment as required. | а) Директор Отдела по вопросам управления и администрации может при необходимости увеличивать или уменьшать сумму распределенных ресурсов. |
Institutional constraints normally linked to weak capital markets and inadequate regulations should be addressed in order to strengthen the confidence of investors, both domestic and foreign, and decrease the volatility of financial flows. | Следует преодолевать институциональные проблемы, как правило связанные со слабостью рынков капитала и неадекватностью нормативной базы, с тем чтобы укреплять доверие национальных и иностранных инвесторов и уменьшать нестабильность потоков капитала. |
The comprehensive nature of the right to development has the potential to encourage cross-sectoral collaboration and decrease "siloing" in pursuing realization of rights, and the right could be also used to address the underlying determinants of health through provision of public goods and distributive justice. | Всеобъемлющий характер права на развитие сопряжен с возможностями содействовать межсекторальному сотрудничеству и уменьшать "дозирование" при обеспечении реализации прав, и это право может также использоваться для учета лежащих в его основе определяющих факторов здоровья посредством предоставления публичных благ и справедливого распределения благ. |
That same wind would decrease the range of the enemy ships or even force them to close the gun ports of their lower gun deck - that carried the heaviest guns. | Тот же ветер будет уменьшать дальность вражеских кораблей, или даже вынудит их зарыть портики на нижней пушечной палубе, несущей самые тяжёлые орудия. |
To make full use of resources and to decrease consumption of material in order to save energy. | Снижать износ и экономить энергосбережение, обеспечить полное использование ресурсов. |
Consequently, the planning of humanitarian interventions and sustainable livelihoods needs to integrate considerations of disaster risk reduction and climate change adaptation so as to increase community resilience and decrease conflict potential. | Поэтому при планировании гуманитарных акций и надежных форм жизненной организации необходимо учитывать такие соображения, как уменьшение риска бедствий и адаптация к изменению климата, чтобы повышать выносливость сообществ и снижать конфликтный потенциал. |
Polluters are then expected to decrease (through innovation or other means) their levels of pollution, so long as the marginal costs of doing so are less than the charge being levied. | При этом предполагается, что виновники загрязнения будут снижать (с помощью новаторских методов или других средств) уровни производимого ими загрязнения, до тех пор пока связанные с этим минимальные издержки будут ниже взимаемых сборов. |
Jevons argued that improvements in fuel efficiency tend to increase (rather than decrease) fuel use, writing: It is a confusion of ideas to suppose that the economical use of fuel is equivalent to diminished consumption. | Джевонс утверждал, что увеличение эффективности использования топлива имеет тенденцию увеличивать (а не снижать) использование топлива: «Ошибочно думать, что экономичное использование топлива означает снижение его потребления. |
Remittances from emigrant workers were an important complement to domestic financial resources in developing countries. They could have an important counter-cyclical effect because they typically increased during economic and financial crises, while other private flows tended to decrease. | Денежные переводы трудящихся-эммигрантов служат существенным дополнением для национальных финансовых ресурсов развивающихся стран; они могут снижать вероятность кризисных явлений, поскольку в случае возникновения финансово-экономических кризисов их объем, как правило, возрастает, в то время как другие потоки частного капитала, как правило, уменьшаются. |
You don't need to decrease your time with me. | Ты не должен сокращать время, которое проводишь со мной. |
The destruction of livelihoods inflicted by the "Cast Lead" offensive also caused about 14 per cent of households to decrease their expenditures, mostly on food. | Уничтожение средств к существованию населения в результате операции «Литой свинец» также вынудило примерно 14 процентов семей сокращать расходы, в первую очередь на продовольствие. |
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. | Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав. |
The constitutional reform process should not further decrease judicial tenure, and full consideration should be given to the progressive introduction of life tenure for judges; | В процессе конституционной реформы не следует сокращать сроки пребывания судей в должности, и максимум внимания следует уделить вопросу о постепенном внедрении практики пожизненного пребывания судей в должности; |
Resolved that each Party's methyl bromide use should decrease, targeting the closure of the critical-use exemption as soon as possible in non-Article 5 Parties, | будучи твердо убеждены, что каждая Сторона должна сокращать использование бромистого метила, преследуя цель скорейшего упразднения исключений в отношении важнейших видов применения в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, |
Some abilities, of course, decrease with age. | Некоторые способности, конечно, с возрастом идут на убыль. |
With the building up of the Haitian security forces and the gradual transfer of responsibilities to those forces, the level of assistance required will continue to decrease. | По мере формирования гаитянских сил безопасности и постепенной передачи полномочий этим силам объем требуемой помощи будет продолжать идти на убыль. |
As in other regions of the European part of Russia, since the dissolution of the Soviet Union there has been a natural population decrease (about -5 per 1,000 of the population). | Как и в других регионах европейской части России, в Белгородской области с начала 1990-х наблюдается естественная убыль населения (около -5 человек на 1000 населения). |
Those who have been harassed, either because of their immigrant background or their positive stand against racism, are experiencing a significantly marked decrease in such activity. | Лица, подвергающиеся притеснениям на том основании, что они либо являются иммигрантами, либо активно выступают против расизма, отмечают, что такие притеснения резко пошли на убыль. |
For example, some studies suggest that a change in the perception of risk and harm associated with a particular drug takes three years to translate into an increase or decrease in the abuse of that drug. | В результате был сделан вывод о том, что для того, чтобы изменилось восприятие риска и вреда, ассоциируемых с каким-то определенным наркотиком, должно пройти три года, прежде чем злоупотребление этим наркотиком усилится или пойдет на убыль. |