| The net decrease on the operating reserve amounts to $29.9 million as at 1 January 2012. | Чистое сокращение объема оперативного резерва по состоянию на 1 января 2012 года составляет 29,9 млн. долл. США. |
| Lastly, post incumbency and other changes accounted for a net decrease of $94.4 million. | В заключение оратор отмечает чистое сокращение по разделу "Изменения, связанные с заполнением должностей, и другие изменения" на 94,4 млн. долл. США. |
| For the 11 EIT Parties in this period, agriculture showed the greatest decrease, closely followed by fugitive emissions and then the waste sector. | В этот период для 11 Сторон, относящихся к числу СПЭ, наибольшее сокращение было отмечено в сельском хозяйстве, за которым сразу же следуют утечки в результате добычи и транспортировки топлива и сектор отходов. |
| One of the most welcome phenomena of the post-cold war era is the decrease in the global volume of military spending. | Одним из наиболее отрадных явлений в эпоху после окончания "холодной войны" является сокращение глобального объема военных расходов. |
| The decrease reflects the reduced rental of space since some of the parking lots and portions of spaces of regional offices and a repeater site were surrendered. | Сокращение объясняется уменьшением площади арендуемых помещений в связи с прекращением аренды некоторых автостоянок и части помещений региональных отделений и площадки под ретранслятор. |
| The lower requirements are attributed primarily to a decrease in flying hours. | Снижение уровня потребностей в ресурсах главным образом обусловлено уменьшением количества полетных часов. |
| A comparable decrease had been reflected in the proposed budget for the Logistics Base. | Сопоставимое снижение потребностей в ресурсах нашло свое отражение в предлагаемом бюджете Базы материально-технического снабжения. |
| An increase or decrease in the current interest rate of 6.5 per cent would trigger a decrease or increase in the required rate of contributions by both participants and member organizations. | Повышение или снижение нынешней процентной ставки в размере 6,5 процента обусловило бы снижение или повышение требуемой ставки взносов как участников, так и организаций-членов. |
| 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. | снижение производства на 30 процентов, в контексте роста населения, это продовольственный кризис. |
| Periodical ammunition in order to determine the decrease of safety and reliability over a period of time is an indispensable part of in service use of ammunition. | В ходе состояния боеприпаса на вооружении непременным элементом является периодическое обследование боеприпаса, с тем чтобы установить снижение безопасности и надежности с течением времени. |
| The extra-embryonic tissue of these developing mice also showed increased rates of apoptosis and a decrease in cell proliferation. | Внеэмбриональные ткани этих развивающихся мышей также показали повышенные показатели апоптоза и уменьшение клеточной пролиферации. |
| Increase/(decrease) in advance contributions | Увеличение/(уменьшение) объема авансированных взносов |
| Of concern is the latest decrease in the bee population. | Последнее уменьшение популяции вызывает озабоченность. |
| The aim of said invention is to decrease the milling process energy intensity and to reduce the flourmill metal specific quantity and external dimensions. | Задача, решаемая настоящим изобретением - уменьшение энергоемкости процесса помола, металлоемкости и габаритов мельницы, решается тем, что муку между помолами в вальцовых станках, подвергают дополнительному помолу в процессе транспортировки. |
| The decrease in non-post resources of $385,900 is attributable mainly to the continued reduction of the printing backlog in the Treaty Section. | Уменьшение объема не связанных с должностями ресурсов на 385900 долл. США обусловлено в основном продолжающимся сокращением в Договорной секции объема не выполненных в срок типографских работ. |
| Moreover, while overall BC emissions are expected to decrease, emissions from certain sectors may substantially increase. | Кроме того, хотя в целом выбросы СУ должны сократиться, в некоторых секторах они могут значительно увеличиться. |
| The designation means that a species' numbers have decreased, or will decrease, by 80% within three generations. | Отнесение таксонов к этой категории означает, что их численность сократилась или может сократиться на 80 % в течение трёх поколений. |
| Methane emissions decreased by 9 per cent and could decrease further mainly as a result of developments in the waste sector. | Выбросы метана сократились на 9%, при этом они могут еще сократиться, главным образом в результате изменений, происходящих в секторе обработки и удаления отходов. |
| One delegation noted with concern the increase in the overall resources requested under the section and considered that resources should decrease as a result of the streamlined structure derived from the reform process. | Одна делегация с беспокойством отметила увеличение общего объема ресурсов, запрошенных по этому разделу, и выразила мнение, что объем ресурсов должен сократиться в результате рационализации структуры, достигнутой в процессе реформ. |
| These were projected to decrease to a level of $423 million by the end of 2013. | Согласно прогнозам, ее сумма должна сократиться к концу 2013 года до уровня 423 млн. долл. США. |
| Etendue can then remain constant or it can increase as light propagates through an optic, but it cannot decrease. | Геометрический фактор может оставаться постоянным или возрастать при прохождении света через оптическую систему, но он не может уменьшиться. |
| Unpaid work is heavily feminized, and the burden of unpaid work may increase or decrease as a result of ostensibly sustainable interventions. | Неоплачиваемым трудом занимаются в основном женщины, и бремя неоплачиваемой работы может как уменьшиться, так и возрасти как следствие мер, которые, на первый взгляд, являются экологически устойчивыми. |
| The only situation when the money amount in the economy can decrease is the situation when the credit money given by a bank of one country gets into another country and they need gold backing. | Единственной ситуацией, при которой количество денег в экономике может уменьшиться, является ситуация, когда кредитные деньги, выданные банком одной страны, попадают в другую и по ним требуется обеспечение (золото). |
| Further notes with concern that according to current projections, contributions to UNDP regular resources may decrease further in 2010 and remain, at this point, highly unpredictable for the year 2011; | отмечает далее с озабоченностью, что согласно существующим прогнозам объем взносов по линии регулярных ресурсов ПРООН может еще больше уменьшиться в 2010 году и в настоящее время является весьма непредсказуемым в том, что касается 2011 года; |
| This is no doubt due to the greater familiarity with the system and the ease of using the new system, and this should decrease significantly in years to come. | Это, безусловно, вызвано лучшим знакомством с системой и простотой использования новой системы, и этот показатель должен значительно уменьшиться в предстоящие годы. |
| This will deliver faster vendor registration and a more efficient user approval process, which will decrease administrative costs for participating agencies. | Это позволит ускорить процесс регистрации поставщиков и повысить эффективность системы утверждения пользователей и тем самым сократить административные расходы учреждений-участников. |
| In addition, low aromatic content fuels may decrease PAH and other pollutant emissions efficiently in small 2-stroke and 4-stroke engines. | Кроме того, снижение содержания ароматических соединений в топливе может существенно сократить выбросы ПАУ и других загрязнителей в небольших двухтактных и четырехтактных двигателях. |
| The designed regulations enable extension of access to private aid for the poorest and shall cause decrease of expenses connected with organization of the legal aid provision system. | Разрабатываемые положения позволяют обеспечить беднейшим слоям населения доступ к частной правовой помощи и сократить расходы, связанные с организацией системы оказания правовой помощи. |
| However, 40% of Parties to the Convention have reached their targets set by the Gothenburg Protocol for 2010, but, nevertheless, a further 15% decrease in the total emission from the EMEP region is needed to reach the overall 2010 target. | Однако 40% Сторон Конвенции достигли целевых показателей, установленных для них в Гётеборгском протоколе на 2010 год, но вместе с тем общий объем выбросов в регионе ЕМЕП требуется сократить еще на 15%, с тем чтобы достигнуть общего целевого показателя, установленного для 2010 года. |
| In other fields, the Ministry of Education and Training regularly instructs provincial and municipal educational departments to take measures to expand enrolment opportunities for girls in order to balance the proportions of male and female students and to decrease the number of drop-outs among schoolgirls. | В других областях Министерство просвещения и профессиональной подготовки регулярно поручает провинциальным и муниципальным отделам просвещения принимать меры для расширения охвата образованием девочек, с тем чтобы уравновесить доли учащихся - мальчиков и девочек и сократить число девочек, бросающих школу. |
| The number of violations recorded by IPTF continues to decrease: 103 inspections during this period resulted in no confiscations. | Число нарушений, зарегистрированных СМПС, продолжает сокращаться: в ходе проведенных 103 инспекций в течение этого периода не было зарегистрировано ни одного случая конфискации. |
| The country surpassed the Millennium Development Goal on the right to safe drinking water two years before the deadline, and the school dropout rate at the primary level continued to decrease. | Страна на два года раньше срока достигла и превысила цель развития тысячелетия, касающуюся права на безопасную питьевую воду, а, кроме того, продолжает сокращаться процент отсева в начальной школе. |
| At the same time, we note that the budget resources devoted to the attainment of the Millennium Development Goals and other urgent matters such as poverty, natural disasters, the environment and sustainable development continue to decrease. | В то же время мы отмечаем, что бюджетные средства, выделяемые на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие неотложные проблемы, такие, как нищета, стихийные бедствия, охрана окружающей среды и устойчивое развитие, продолжают сокращаться. |
| The unavoidable corollary is that peacekeeping cash has diminished and will continue to do so, more or less in step with any future decrease in the level of peacekeeping activities. | Неизбежным следствием этого является то, что объем наличных средств на счетах операций по поддержанию мира сократился и будет продолжать сокращаться более или менее сообразно любым дальнейшим сокращениям масштабов деятельности по поддержанию мира. |
| It is also likely that tungsten demand for military purposes will continue to diminish, not because of the substitution of tungsten by depleted uranium or other materials but quite simply because of the decrease in demand for ordnance. | Вероятно также, что спрос на вольфрам для военных целей будет и далее сокращаться, что обусловлено не столько замещением вольфрама обедненным ураном и другими материалами, сколько сокращением спроса на вооружения. |
| Passengers have the right to decrease or, with the Carrier's consent, increase in route the weight and number of the items of their baggage. | Пассажир в пути следования по маршруту перевозки имеет право уменьшить или с согласия Перевозчика увеличить массу и количество мест перевозимого багажа. |
| I am of the opinion that Management should develop procedures to standardize the follow-up of accounts receivable and to decrease the administrative work connected with it. | Я полагаю, что руководство должно разработать процедуры с целью стандартизации последующих мер по счетам дебиторов и уменьшить объем административной работы, связанной с этим. |
| To our way of thinking, adopting such a declaration would allow for a considerable decrease in the probability of the use of force to resolve clashes in intergovernmental would help to reduce the risks concerned and threats to general stability and security. | На наш взгляд, принятие такой декларации позволит существенно уменьшить вероятность использования силовых методов для разрешения противоречий в межгосударственных отношениях, снизить связанные с этим риски и угрозы для общей стабильности и безопасности. |
| However, it must be noted that theoretical models have also been developed that show that pollution permit trading may actually decrease the incentive to innovate relative to direct control methods of environmental regulation (Mauleg, 1989). | Следует, однако, отметить, что были также разработаны теоретические модели, которые свидетельствуют о том, что торговля разрешениями на сброс загрязнителей может фактически уменьшить стимулы к новаторским разработкам по сравнению с методами непосредственного контроля в рамках природоохранного регулирования (Маулег, 1989 год). |
| In line with these objectives, the Waterworks Authority has implemented three projects to decrease the amount of water it purchases from the Navy yearly by at least 25 per cent. | В соответствии с этими целями Управление водоснабжения завершило разработку трех проектов, по завершении которых предполагается не менее чем на 25 процентов уменьшить объем воды, ежегодно закупаемой у подразделений военно-морских сил на острове. |
| Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. | Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
| Gross enrolment rate of boys and girls in pre-school education has recorded high levels and tends to decrease in recent years. | Общий показатель охвата мальчиков и девочек дошкольным образованием достиг наивысшей отметки и в ближайшие годы будет снижаться. |
| Although the number of attacks has continued to decrease, the severity of attacks has increased. | Хотя число нападений продолжает снижаться, их жестокость нарастает. |
| Latvia indicated that the number and percentage of non-citizens continue to decrease steadily and currently stands at 14.5 per cent as compared to 29 per cent in 1995. | Латвия отметила, что число и доля неграждан продолжает неуклонно снижаться, и в данное время составляет 14,5% по сравнению с 29% в 1995 году. |
| In contrast, the number of new asylum requests continued to decrease, falling from 26,269 to 23,804 between 2006 and 2007. | В то же время число новых прошений о предоставлении убежища продолжает снижаться. Так, в период с 2006 по 2007 год количество прошений сократилось с 26269 до 23804. |
| Systems are set up to decrease the tariffs for passengers mainly for commuters, school people and seniors. | Созданы системы, призванные снизить тарифные ставки для пассажиров, прежде всего пригородных пассажиров, учащихся и лиц пожилого возраста. |
| This decrease in Cd emissions is mostly related to the use of highly efficient emission control in Europe to reduce the emissions of particles. | Это сокращение эмиссии Cd главным образом связано с использованием высокоэффективных методов борьбы с выбросами в Европе, позволяющих снизить эмиссию взвешенных частиц. |
| He stressed that in many countries the emissions of heavy metals were underestimated and that additional measures would significantly decrease the emissions in areas where the critical loads were still violated. | Он подчеркнул, что во многих странах выбросы тяжелых металлов занижаются и что дополнительные меры позволят значительно снизить уровень выбросов в районах, где критические нагрузки по-прежнему превышаются. |
| In addition, the use of leaded fuel prevents the use of cleaner vehicles equipped with catalytic converters. This technology can decrease exhaust pollutant emissions by over 90 percent. | Кроме того, использование этилированного бензина препятствует внедрению более экологически чистых транспортных средств, снабженных каталитическими преобразователями, которые способны снизить выбросы выхлопных газов на более чем 90%. |
| Q: Most DPS classes can spend three (or less) talent points to decrease their threat by 30%, while warlocks must spend four talent points in two different trees to gain a 10% drop in threat. | В. Большинство классов, наносящих урон, могут вложить в таланты три очка и понизить создаваемую ими угрозу на 30%. Чернокнижник же вынужден потратить 4 очка в двух разных ветках на то, чтобы снизить свою угрозу на 10%! |
| This additional cost will decrease as demand increases. | Размер этих дополнительных издержек будет уменьшаться по мере возрастания уровня спроса. |
| Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. | С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
| During the night, intraocular pressure may not decrease despite the slower production of aqueous humour. | Ночью внутриглазное давление может не уменьшаться несмотря на более медленную секрецию водянистой влаги. |
| As is the case with any product, as more units are sold, the R&D portion of the cost will decrease over time. | Как и в случае с любым другим продуктом подобного рода, всё больше единиц оборудования D-STAR продаются и часть R&D расходов всё-таки будет уменьшаться с течением времени. |
| In other words, while the support budget appropriation will remain as approved, the portion of the support budget that is funded from regular resources would decrease or increase depending on the recoveries from other resources. | Иными словами, при том что ассигнования по бюджету вспомогательных расходов будут сохраняться на утвержденном уровне, часть бюджета вспомогательных расходов, финансируемая из регулярных ресурсов будет уменьшаться или увеличиваться в зависимости от объема поступлений по линии возмещения расходов из прочих ресурсов. |
| The support budget contained in the present document is $36.2 million as compared to the outline estimate of $37.2 million, a decrease of about $1 million attributable to savings in management and administration. | Бюджет вспомогательных расходов, представленный в настоящем документе и составляющий 36,2 млн. долл. США, на 1 млн. долл. США меньше предусмотренной в набросках сметы в размере 37,2 млн. долл. США, что объясняется достигнутой экономией по статье управления и администрации. |
| As for peacekeeping assessments, the amount unpaid as at 31 December 1999 aggregated $1,482 million, a decrease of $112 million from 1998. | США, что на 112 млн. долл. США меньше, чем в 1998 году. |
| When you exercise, you drink four-to-one carbohydrate-to-protein solution - decrease muscle damage, increase endurance. | Перед тренировкой жахаешь углеродно-протеиновый коктейль в пропорции 4 к 1. Мышцы устают меньше, повышается выносливость. |
| If there is a decrease in the frequency of stays or points, Reval Hotels reserve the right to reduce a client's First Client status by one level per tracking period. | Если количество накопленных ночей и баллов меньше необходимого уровня, Reval Hotels оставляет за собой право понизить уровень Карты на одну ступень за учетный период. |
| According to the Ministry of Human Rights, the total number of detainees for the entire country was 29,256 at the end of October, a slight decrease from the 30,104 detainees reported in September. | По данным министерства по правам человека, на конец октября в стране насчитывалось в общей сложности 29256 лиц, находящихся под стражей, что немного меньше общего числа содержавшихся под стражей лиц, которое, как сообщалось, составляло в сентябре 30104 человека. |
| If the prices for mercury were to increase, the demand should correspondingly decrease. | Если цены на ртуть повысятся, то спрос должен соответствующим образом снизиться. |
| Disadvantages Several interviewees noted that there could be a decrease in value for money and/or quality of service over the duration of these LTAs, as the single or first contractor was in a quasi-monopolistic situation. | В ходе ряда бесед отмечалось, что в период действия этих ДСС рентабельность затрат и/или качество услуги могут снизиться, поскольку единый или первый подрядчик занимает квазимонопольное положение. |
| While the target for the loan portfolio was also exceeded, results may decrease over time as some financial service providers fail to fully meet the targets of the performance based agreements they sign as a condition of UNCDF funding. | Хотя целевой показатель по портфелю займов был также превышен, со временем результаты могут снизиться, поскольку ряд поставщиков финансовых услуг не в полном объеме выполняют целевые показатели по соглашениям о результатах работы, которые они подписывают в качестве условия финансирования со стороны ФКРООН. |
| In a rapid assessment, FAO and the World Food Programme (WFP) found that food availability was back to pre-military operations levels, but the supply of fresh food was likely to decrease in the immediate future due to the large-scale destruction. | В ходе экспресс-анализа ФАО и Всемирная продовольственная программа (ВПП) установили, что показатели доступности продовольствия вернулись на уровни, которые были зафиксированы до начала военных операций, однако объем поставок свежих продуктов питания может снизиться в ближайшем будущем из-за широкомасштабных разрушений. |
| The coverage rate may decrease even further when considering other types of sanitation facilities, such as pit latrines, and discounting of those that expose communities to harmful substances when pits are not adequately emptied and their content treated. | Показатель охвата может снизиться еще больше при рассмотрении других типов санитарно-технических средств, таких как уборные с выгребными ямами, и без учета тех санитарно-технических средств, что подвергают общины риску контакта с вредными веществами в случае ненадлежащей очистки выгребных ям или ненадлежащей переработки их содержимого. |
| More efforts had to be deployed in order to further decrease those losses, including through targeted investment for operation and maintenance. | Следует предпринимать больше усилий, с тем чтобы и далее уменьшать эти потери, в том числе путем целенаправленных инвестиций на цели функционирования и эксплуатации. |
| to decrease the value of PasswordsInThread (and of StreamProcessors when that's necessary). | нужно уменьшать значение параметра PasswordsInThread (а при необходимости - и StreamProcessors). |
| Once each census has been held, the Congress decides on the number of representatives in the light of the census and can increase, but not decrease, the number of inhabitants represented by each deputy. | После каждой переписи населения Конгресс в соответствии с ее результатами устанавливает порядок представительства, при этом он может увеличивать, но не уменьшать число жителей, представляемых одним депутатом. |
| That same wind would decrease the range of the enemy ships or even force them to close the gun ports of their lower gun deck - that carried the heaviest guns. | Тот же ветер будет уменьшать дальность вражеских кораблей, или даже вынудит их зарыть портики на нижней пушечной палубе, несущей самые тяжёлые орудия. |
| Improve constantly and forever the system of production and service, to improve quality and productivity, and thus constantly decrease costs. | Постоянно выискивайте проблемы для того, чтобы улучшать все виды деятельности и функции в компании, повышать качество и производительность и, таким образом, постоянно уменьшать издержки. |
| It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. | Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
| In order to prevent such situation it is necessary to decrease air moisture in premises, regularly carry out aeration or install mandatory ventilation systems. | Для предупреждения подобных явлений необходимо, прежде всего, снижать влажность воздуха в помещении, проводить регулярное проветривание или устанавливать системы принудительной вентиляции. |
| The decisions made there had a ripple effect throughout the world, helping to build bridges, decrease intolerance and promote stable and harmonious relations. | Принимаемые там решения вызывают цепную реакцию во всем мире, помогая наводить мосты, снижать уровень нетерпимости и налаживать стабильные и гармоничные отношения. |
| Which we'll decrease gradually. | Будем снижать дозу постепенно. |
| It is aimed at the development of the company's possibility to constantly boost labor productivity, decrease the net cost of the product, to decrease the terms of shipping and other expenses and losses of the production. | Она направлена на развитие способности компании систематически повышать производительность труда, снижать себестоимость продукции, уменьшать сроки поставок, снижать прочие издержки и потери производства. |
| The destruction of livelihoods inflicted by the "Cast Lead" offensive also caused about 14 per cent of households to decrease their expenditures, mostly on food. | Уничтожение средств к существованию населения в результате операции «Литой свинец» также вынудило примерно 14 процентов семей сокращать расходы, в первую очередь на продовольствие. |
| States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. | Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав. |
| Resolved that each Party's methyl bromide use should decrease, targeting the closure of the critical-use exemption as soon as possible in non-Article 5 Parties, | будучи твердо убеждены, что каждая Сторона должна сокращать использование бромистого метила, преследуя цель скорейшего упразднения исключений в отношении важнейших видов применения в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, |
| The United States supports the Secretary-General's recommendations to gradually decrease international police personnel and to continue high-quality specialized training of the national police, including through the addition of civilian experts. | Соединенные Штаты поддерживают рекомендации Генерального секретаря о том, чтобы постепенно сокращать численность международного полицейского персонала и продолжать квалифицированную специализированную подготовку сил национальной полиции, в том числе за счет использования гражданских экспертов. |
| Private sector service providers may also diminish spending, in response to a decrease in revenues as a result of cuts in subsidies or increasing number of users unable to pay for water and sanitation services due to loss of jobs or social benefits in times of crisis. | Поставщики услуг из частного сектора также могут сокращать расходы, реагируя на снижение поступлений вследствие урезания субсидий или увеличения числа пользователей, неспособных платить за воду и санитарные услуги из-за потери работы или социальных пособий в периоды кризиса. |
| Some abilities, of course, decrease with age. | Некоторые способности, конечно, с возрастом идут на убыль. |
| These have enabled the resident population in Italy to continue to grow in years that have seen a constant natural decrease. | В результате такого процесса численность проживающего в Италии населения продолжает расти в те годы, когда наблюдается его постоянная естественная убыль. |
| With the building up of the Haitian security forces and the gradual transfer of responsibilities to those forces, the level of assistance required will continue to decrease. | По мере формирования гаитянских сил безопасности и постепенной передачи полномочий этим силам объем требуемой помощи будет продолжать идти на убыль. |
| Those who have been harassed, either because of their immigrant background or their positive stand against racism, are experiencing a significantly marked decrease in such activity. | Лица, подвергающиеся притеснениям на том основании, что они либо являются иммигрантами, либо активно выступают против расизма, отмечают, что такие притеснения резко пошли на убыль. |
| For example, some studies suggest that a change in the perception of risk and harm associated with a particular drug takes three years to translate into an increase or decrease in the abuse of that drug. | В результате был сделан вывод о том, что для того, чтобы изменилось восприятие риска и вреда, ассоциируемых с каким-то определенным наркотиком, должно пройти три года, прежде чем злоупотребление этим наркотиком усилится или пойдет на убыль. |