Nevertheless, fertility rates are declining in most of these countries, especially in urban areas. |
Тем не менее в большинстве этих стран эти показатели уменьшаются, особенно в городах. |
With population growth, agricultural farm sizes are declining. |
В условиях роста численности населения размеры сельскохозяйственных ферм уменьшаются. |
All this is taking place while world food production and reserves are declining in the face of population growth. |
Все это происходит тогда, когда производство продуктов питания и запасы в мире уменьшаются в условиях прироста народонаселения. |
Base cation concentrations are no longer declining in the Nordic countries (regional recovery in alkalinity in the 1990s). |
Концентрации катионов оснований уже не уменьшаются в скандинавских странах (в 90-х годах отмечается региональное восстановление нормальной щелочности). |
The reality is that trade preferences are eroding; official flows are declining, while historical ties with former partners in development are fading. |
Реальность состоит в том, что торговые льготы отменяются, потоки официальной помощи уменьшаются, а традиционные связи с бывшими партнерами ослабевают. |
Emissions of ozone-depleting substances, and their abundance in the lower atmosphere have peaked and are now slowly declining. |
Выбросы веществ, разрушающих озоновый слой, и их концентрация в нижних слоях атмосферы достигли пиковых уровней и сейчас постепенно уменьшаются. |
The fact remains, however, that poverty is not declining in most regions. |
Однако остается фактом то, что в большинстве регионов масштабы нищеты не уменьшаются. |
The public-health system is in disarray, mortality rates have increased, and birthrates are declining. |
Система здравоохранения находится в запустении, смертность увеличивается, а показатели рождаемости уменьшаются. |
The prevalence of drug abuse, although declining in some regions, is increasing in others. |
В то время как в одних районах показатели распространенности злоупотребления наркотиками уменьшаются, в других они возрастают. |
GPF resources in each of the funds are critical to finance corporate management functions and support services but are sharply declining. |
Средства общего назначения по каждому из фондов играют важную роль в финансировании общеорганизационного управления и вспомогательных служб, однако они стремительно уменьшаются. |
As a result of tighter immigration laws in many countries, statistics for resettlement were declining. |
В результате принятия во многих странах более строгих законов об иммиграции статистические показатели, касающиеся переселения, уменьшаются. |
But despite the high level of openness, African participation in world trade is small and declining. |
Однако, несмотря на высокий уровень открытости, масштабы участия Африки в мировой торговле невелики и уменьшаются. |
Likewise, both infant and child mortality are declining, albeit only slowly in the case of infants. |
Помимо этого, сокращаются показатели как младенческой, так и детской смертности, хотя первые из них уменьшаются лишь незначительными темпами. |
According to Stephan Winkelmann, CEO of Lamborghini, China's super car market is growing faster than our expectations, while the Western markets are declining. |
По словам Стефана Винкельмана, главы компании «Ламборгини», «Китайский супер автомобильный рынок растет быстрее, чем наши ожидания, в то время как западные рынки уменьшаются. |
There is clear evidence that the ozone profiles over Europe are changing: peak concentrations are declining whilst the background ozone concentration is steadily increasing. |
Имеются явные свидетельства того, что профили распределения концентраций озона в Европе изменяются: пиковые концентрации уменьшаются, а фоновая концентрация озона устойчиво возрастает. |
OSWL was concerned, however, that with an increasing number of high school graduates the opportunities for graduates to pursue university studies were declining. |
Вместе с тем ОПАЛ обеспокоено тем, что в результате увеличения числа выпускников возможности получения высшего образования уменьшаются. |
It is harvested in India in the Mumbai region and the northwest between November and March, but seems to be overexploited as catches are declining in size. |
Он добывается в Индии в районе Мумбаи и на северо-западе в период с ноября по март, но, по-видимому, чрезмерно эксплуатируется, поскольку уловы уменьшаются. |
We are concerned that donor resources for development support have been steadily declining in the past few years and the situation continues to worsen despite the commitments made during the Copenhagen Social Summit and other related recent United Nations conferences. |
Мы озабочены тем, что ресурсы доноров для поддержки в области развития в последние несколько лет постоянно уменьшаются и ситуация продолжает ухудшаться, несмотря на обязательства, принятые на встрече в верхах в Копенгагене по социальному развитию и на других подобных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Increasing DOC at ICP Waters sites indicates that concentrations of organic acids are almost certainly rising as concentrations of inorganic acids are declining. |
Увеличение концентраций РОУ на участках МСП по водам свидетельствует о том, что концентрации органических кислот почти неизменно возрастают, в то время как концентрации неорганических кислот уменьшаются. |
There is one threat, which does not need to be named because it is so obvious, and that is poverty, which - far from declining - has grown over the years. |
Существует одна угроза, которая не нуждается в пояснении, ибо она весьма очевидна, - речь идет о нищете, масштабы которой с годами отнюдь не уменьшаются, а только растут. |
However, with increasing membership in the 1992 Fund, the importance and viability of the 1971 Fund was declining. |
Однако с ростом числа членов Фонда 1992 года значение и жизнеспособность Фонда 1971 года уменьшаются. |
The resources, he points out, that are available to the United Nations, and to intergovernmental organizations generally, are declining relative to the scale of the problems which they face and to the capacity of other actors, notably in the private sector. |
Он указывает, что ресурсы, которыми располагает Организация Объединенных Наций и неправительственные организации в целом, уменьшаются по отношению к масштабам проблем, перед которыми они стоят, и к возможностям других действующих лиц, а именно в частном секторе. |
Although global ODA flows have been declining and they have become small relative to private flows of capital, it was reported that aid to the Pacific island developing countries has been maintained and will be required for some decades to come. |
Несмотря на то, что в общемировых масштабах потоки ОПР уменьшаются и они становятся незначительными по сравнению с потоками частного капитала, было отмечено, что помощь тихоокеанским островным развивающимся странам осталась на прежнем уровне и потребность в ней сохранится еще в течение нескольких десятилетий. |
Within the limits of budgetary resources available for programme officers, it is a common feature that posts are moved from countries with declining or stable needs to countries where there is an emerging and growing need for backstopping services. |
С учетом ограниченности бюджетных ресурсов, предусмотренных на деятельность сотрудников по программам, обычным явлением является ситуация, когда должности передаются из стран, потребности которых уменьшаются либо стабильны, в страны, в которых возникают и растут потребности в оказании услуг по поддержке. |
Certain questions remained unanswered. Were the smaller ethnic groups disappearing or declining and were the privileged groups of the population that had prospered under previous regimes emigrating or adjusting to the new situation in Namibia? |
З. Однако некоторые вопросы остаются без ответа: исчезают или уменьшаются небольшие этнические группы; эмигрируют или приспосабливаются к новым условиям в Намибии представители привилегированных групп населения, которые процветали при прежних режимах? |