| The chair mentioned that we must declare "where" such calculation will take place. | Председатель упомянул, что необходимо объявить, где именно будет осуществляться такой расчет. |
| Australia requests the Court to adjudge and declare that the Court has jurisdiction to hear the claims presented by Australia. | Австралия просит Суд вынесли решение и объявить, что Суд обладает юрисдикцией рассматривать претензии, выдвинутые Австралией. |
| She said that only that Chamber could declare those cases inadmissible before the Court. | Она заявила, что лишь эта палата может объявить дело неприемлемым для производства в Суде. |
| This would require every French subject to come forward and publicly declare their faith to the king. | Это заставит каждого французского подданного выйти вперёд и публично объявить своё вероисповедание перед королём. |
| I believe that if we think smart, we can and we should declare a truce. | Я думаю, что если есть голова на плечах, мы можем, стоит и необходимо объявить о прекращении огня. |
| It's time to count the votes and declare me the winner. | Пришло время посчитать голоса и объявить меня победительницей. |
| So I decided to intervene and declare that this position has nothing to do with morality. | Так что я решил вмешаться и объявить, что такая позиция не имеет ничего общего с моралью. |
| Therefore, we ask that you declare my client Sonny's rightful owner. | Поэтому мы призываем объявить моего клиента законным владельцем Сонни. |
| I duly declare that Brother Godwyn has been elected Prior. | Я должен объявить что брат Годвин избран приором. |
| You could declare bankruptcy, a lot of people do that. | Вы можете объявить себя банкротом, многие так поступают. |
| They should declare moratoriums on the production of weapons-grade fissile material and sign and ratify the CTBT. | Они должны объявить моратории на производство расщепляющегося материала оружейного качества и подписать и ратифицировать ДВЗЯИ. |
| Secondly, it could declare certain marriages entered into abroad to be null and void in Norway. | Во-вторых, оно может объявить некоторые браки, заключенные за границей, недействительными в Норвегии. |
| When the emergency phase of the incident has ended, the investigator should declare the site a crime scene and resume normal investigative activity. | По завершении чрезвычайного этапа происшествия следователю необходимо объявить соответствующий участок местом преступления и возобновить обычные следственные действия. |
| A woman has the right to refuse to undergo artificial insemination until it is carried out and declare her consent void. | Женщина имеет право отказаться от искусственного оплодотворения, пока операция не произведена, и объявить свое согласие недействительным. |
| [W]e have every reason to renounce our obligations under the Agreement and unilaterally declare them null and void. | «У нас имеются все причины отказаться от наших обязательств по Соглашению и в одностороннем порядке объявить его недействительным. |
| In the latter case, Parliament may, after a period of three months, again declare its lack of confidence in the Government. | В последнем случае Парламент через три месяца может вновь объявить недоверие правительству. |
| Governments may declare certain areas "buffer zones" or "exclusion zones" where reconstruction is forbidden. | Правительства могут объявить отдельные районы «буферными зонами» или «закрытыми зонами», в которых реконструкция запрещена. |
| The instrument must also declare null and void any previously adopted ruling abetting impunity or amnesty for perpetrators of such crimes. | В этом документе также необходимо объявить недействительными любые принятые ранее положения, способствующие безнаказанности или предусматривающие амнистию для лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
| García Moreno proposed that they disavow Robles' government and declare free elections. | Гарсия Морено предложил свергнуть правительство Роблеса и объявить свободные выборы. |
| With the approval of the Secretary of Defense, the commanding officer could declare areas off-limits to military personnel for discriminatory practices. | С одобрения министра обороны, командир мог объявить области закрытыми для военных кадров из-за дискриминационной практики. |
| In some programming languages, it is required to also declare the type of variable at the same time. | В некоторых языках программирования обязательно требуется также объявить тип переменной. |
| It's too easy to point the finger at a woman and declare her hysterical or having seen a delirium. | Слишком легко указать пальцем на женщину и объявить ее истеричкой или в бреду. |
| His recent flirtation with a plan to bypass Bhutto and declare emergency rule provoked pointed Bush administration criticism. | Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша. |
| But the time has finally come to act decisively and declare tonight's winner. | Но пришло время действовать решительно и объявить сегодняшнего победителя. |
| A national leader can declare war on a state, not on a network of revolutionaries. | Национальный лидер может объявить войну государству, но не сети революционеров. |