Английский - русский
Перевод слова Declare

Перевод declare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявить (примеров 343)
Mr. KPOTSRA (Togo), replying to question 18, said that NGOs wishing to engage in activities in Togo must first declare themselves as associations. Г-н КПОТСРА (Того), отвечая на вопрос 18, говорит, что НПО желающие участвовать в деятельности в Того должны сначала объявить себя объединениями.
At the same time, Mr. Sharon's attempts to bury the Mitchell recommendations do not mean that the international community should declare them defunct before an agreed and implementable alternative can be found. В то же время попытки г-на Шарона похоронить рекомендации доклада Митчелла не означают, что международное сообщество должно объявить их утратившими силу, прежде чем будет найдена взаимоприемлемая и осуществимая альтернатива.
It had recommended that the Committee should declare six of the communications inadmissible, and a further six admissible, one of which would be presented to the Committee plenary. Она рекомендует Комитету объявить 6 сообщений неприемлемыми и 6 других приемлемыми, одно из которых будет представлено на пленарном заседании Комитета.
They also noted that even if the concluding observations were included in the compilations prepared for the mechanism, the State in question might not endorse a particular treaty body recommendation or declare its commitment to its implementation. Они также отметили, что, даже если заключительные соображения включаются в сводные документы, подготавливаемые для механизма, рассматриваемое государство может не одобрить конкретную рекомендацию договорного органа или не объявить о своей приверженности делу ее осуществления.
A. Declare, adjudge and order that Guinea-Bissau's objections to the admissibility of Panama's claim are outside the time-limit and/or are brought in bad faith such that they should be dismissed, rejected or otherwise refused; А. объявить, вынести решение и распорядиться в отношении того, что возражения Гвинеи-Бисау против приемлемости требования Панамы выходят за временные рамки и/или привносятся недобросовестно, так что их следует отклонить или отвергнуть либо иным образом отказать в их удовлетворении;
Больше примеров...
Объявлять (примеров 62)
The Supreme Court is empowered to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. Верховный суд уполномочен пересматривать и объявлять неконституционными и противоправными нормативные и законодательные акты государственных органов.
The Kingdom may only declare war with the permission of the States General (art. 96, para. 1, of the Netherlands Constitution). Королевство может также объявлять войну с разрешения Генеральных штатов (статья 96, пункт 1, Конституции Нидерландов).
Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions. А во втором докладе говорится, что обычные суды не могут объявлять акт законодательной власти не имеющим силы на основании его несовместимости с Конституцией или международными конвенциями.
The monitoring bodies could express an opinion on the permissibility of a reservation but they could not declare it null and void or draw the consequences of their determination. Такие органы могут высказывать свое мнение по поводу правомерности оговорок, но не могут ни объявлять их ничтожными, ни делать из такого своего определения каких-либо выводов.
A State cannot declare that a principle or official policy is a legitimate aim when there is no evidence of an objective and tangible impact, such as civil disorder, criminality or the violation of the rights of others. Государство не может объявлять о том, что какой-либо принцип или официальная мера политики является законной целью, когда не существует объективных и материальных последствий, например гражданских беспорядков, преступности или нарушения прав других лиц.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 19)
Similarly, in Switzerland, all federal employees must declare to their superiors all public and remunerated activities outside of their professional responsibilities. Аналогичным образом, в Швейцарии все федеральные служащие должны заявлять своему начальству о всех публичных и вознаграждаемых видах деятельности вне их профессиональных обязанностей.
Old woman, you have no authority to dictate or declare my place. Старуха, ты не имеешь права диктовать или заявлять о моем месте.
Persons to whom that provision would apply should declare all their interests, assets, income and liabilities. Лица, в отношении которых применялось бы это положение, должны были бы заявлять о всех своих интересах, активах, доходах и обязательствах.
Ethiopia, on the other hand, did not only commit those acts of aggression, but continues to publicly declare its desire to use force to impose a solution, as illustrated by the resolution of its Parliament on 13 May 1998, and repeated pronouncements thereafter. С другой стороны, Эфиопия не только совершила эти агрессивные акты, но и продолжает публично заявлять о своем желании применить силу для того, чтобы навязать свое решение, о чем свидетельствуют резолюция ее парламента, принятая 13 мая 1998 года, и неоднократные последующие заявления.
Now people must declare if they collaborated with the secret services before 1990. A special judge then checks the truthfulness of their declarations. Теперь люди должны заявлять о своем сотрудничестве с секретными службами до 1990 года, если оно имело место.
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 34)
We must here and now declare an "AIDS exception". Здесь и сейчас мы должны провозгласить возможность «оговорки в связи с проблемой СПИДа».
Those who believed Okinawa should not declare independence were 58.7% and 57.4% respectively. Те, кто считал, что Окинава не должна провозгласить независимость, насчитывали 58,7 % и 57,4 % соответственно.
Finally, Rwanda requests and recommends that the President of the Security Council declare a universal ceasefire in favour of children in order to withdraw them from armed conflicts. Наконец, Руанда просит Председателя Совета Безопасности и рекомендует ему провозгласить всеобщее прекращение огня в интересах детей, чтобы вывести их из вооруженных конфликтов.
(c) declare that the Respondent has violated articles 73 (2) and (4), 87,226, 227,300, and 303 of the Convention; с) провозгласить, что ответчик нарушил статьи 73 (пункты 2 и 4), 87,226, 227,300 и 303 Конвенции;
First, all nuclear-weapon-possessing States should declare that they undertake unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and that they will negotiate and sign a treaty banning the first use of nuclear weapons as soon as possible. Во-первых, все государства, обладающие ядерным оружием, должны провозгласить, что они, безусловно, обязуются не применять ядерное оружие первыми и что они в наикратчайшие сроки проведут переговоры и подпишут договор о неприменении ядерного оружия первыми.
Больше примеров...
Декларировать (примеров 21)
Finally, they must declare their personal and familial assets to make transparent any properties or investments acquired beyond their means. Наконец, они должны декларировать свои личные и семейные активы, с тем чтобы раскрывать информацию о любом имуществе или инвестициях, расходы на которые превышают доступные им средства.
Judges, prosecutors and investigators must declare their assets - including income, property and source of the assets - when they took office and on a yearly basis, in accordance with national legislation relating to the transparency of assets of high-level officials. Согласно национальному законодательству, касающемуся прозрачности активов высокопоставленных должностных лиц, при вступлении в должность судьи, прокуроры и следователи должны ежегодно декларировать свои активы, включая доходы, собственность и источники этих активов.
The public administrators are subject to transparency and to questioning in the discharge of their duties, while the members of Government must declare their patrimony before undertaking their functions and after leaving office. Сотрудники государственных органов управления при выполнении своих обязанностей должны соблюдать требования в отношении транспарентности и подотчетности, а члены правительства должны декларировать свое имущество до вступления в должность и после ее освобождения.
Members are also required to "declare any personal, professional, or financial interest, which may conflict with their responsibilities as Bureau members," and they should not be present during discussions of matters for which such an interest has been declared. Члены обязаны также "декларировать любые личные, профессиональные или финансовые интересы, которые могут вступить в конфликт с их обязанностями в качестве членов Бюро", и они не должны присутствовать на дискуссиях по тем вопросам, по которым такие интересы были декларированы.
1.8.8.1.2 By the application of 1.8.8, the applicant shall demonstrate, ensure and declare on his sole responsibility the conformity of gas cartridges with the provisions of 6.2.6 and all further applicable provisions of RID/ADR. 1.8.8.1.2 Путем применения раздела 1.8.8 заявитель должен продемонстрировать, обеспечить и декларировать под свою исключительную ответственность соответствие газовых баллончиков положениям раздела 6.2.6 и всем другим применимым положениям МПОГ/ДОПОГ.
Больше примеров...
Признать (примеров 49)
However, the court may declare that the appearance of the aforementioned persons at the hearing is mandatory (Code of Civil Procedure, art. 281). Однако суд может признать явку указанных лиц в судебное заседание обязательной (статья 281 ГПК).
4.12 The State party finally contends that the prerequisites enshrined in the Convention have not been fulfilled in the case at issue and considers that the Committee should declare the complaint inadmissible. 4.12 В заключение государство-участник утверждает, что предусмотренные в Конвенции предварительные условия в рассматриваемом деле не выполнены, и оно полагает, что Комитету надлежит признать данное сообщение неприемлемым.
(k) On the other hand, the request that the Working Group should declare the prisoners innocent, pronounce on the evidence of the indictment and resolve the alleged contradictions between police affidavits and statements by judges and prosecutors falls completely outside its mandate. к) тем не менее, обращенная к Рабочей группе просьба признать задержанных невиновными, вынести решение по существу обличающих доказательств и разрешить указанные в сообщении противоречия между показаниями сотрудников полиции и решениями судей и прокуроров выходит за рамки мандата Группы.
The Bavarian Higher Regional Court refused to recognize the award and declare it enforceable since the claimant failed to make a procedurally valid request at the oral hearing before the Court. Баварский верховный суд отказался признать арбитражное решение и заявить о возможности приведения его в исполнение, поскольку истец не представил действительного в процессуальном отношении ходатайства в ходе устного разбирательства в суде.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 89)
In committing themselves to responsible fishing, member States declare their resolve to improve cooperation among States in this undertaking. Взяв на себя ответственные обязательства по рыбному промыслу, государства-члены заявляют о своей решимости улучшать сотрудничество между государствами в этом деле.
Following an exchange of views on important regional and international issues, the participants hereby declare the following: По итогам обмена мнениями по актуальным региональным и международным вопросам его участники заявляют о следующем:
The Ministers declare their support for the positions of principle of China on the issue of Taiwan, and of the Russian Federation on the resolution of the situation in the Chechen Republic. Министры заявляют о поддержке принципиальной позиции Китая по тайваньскому вопросу и России - по урегулированию ситуации в Чеченской Республике.
The parties declare their readiness to promote in every way the speedy and safe return to their homes of refugees and persons displaced as a result of the conflicts in the Caucasus. Стороны заявляют о своей готовности всячески способствовать скорейшему добровольному и безопасному возвращению в родные места беженцев и перемещенных вследствие конфликтов на Кавказе лиц.
As members declare in operative paragraph 1, there is strong support for the efforts of the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement to reach a comprehensive peace agreement. В пункте 1 постановляющей части члены Совета заявляют о своей решительной поддержке усилий правительства Судана и Народно-освободительного движения Судана с целью добиться достижения всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Объявления (примеров 15)
6.9 Lastly, the State party reiterates to the Committee that, should it declare the communication admissible, it should determine, on the merits, that the decision to return the author to Burundi does not constitute a violation of the Convention. 6.9 В заключение государство-участник вновь заявляет Комитету, что в случае объявления сообщения приемлемым он должен вынести постановление по существу, согласно которому решение о возвращении автора в Бурунди не является нарушением Конвенции.
Then they say: 'We will determine the 10-year period, the 10 years when we declare it to be state land, and you have to prove that you cultivated it for the 10 previous years'. Затем они говорят: "Мы будем отчитывать 10-летний период с момента объявления этой земли государственной, и вам необходимо будет доказать, что вы возделывали эту землю в течение 10 предыдущих лет".
Due to the obscurity of one nation's declaration of war against a small part of another, the Dutch did not officially declare peace. Из-за неясности объявления одним народом войны маленькой части другого, голландцы не объявили официально мира.
That included the possibility for a State to unilaterally declare its intention to apply a treaty provisionally when the source for provisional application did not arise from a provision of the treaty itself. Одна из таких моделей предусматривает возможность объявления государством в одностороннем порядке о намерении применять договор на временной основе в случае, когда в самом договоре положение о временном применении отсутствует.
8.1 The generator poles shall be returned to the Obrovac power plant as soon as the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia declare that the highway is operating according to this Agreement. 8.1 Генераторные опоры возвращаются Обровацской электростанции после объявления Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии о готовности автомобильной дороги в соответствии с настоящим Соглашением.
Больше примеров...
Заявляем о (примеров 66)
At the same time we declare our readiness to cooperate with the Organization in its quest for peace and prosperity in the world. В то же время мы заявляем о нашей готовности сотрудничать с Организацией в ее борьбе за достижение мира и процветания во всем мире.
Accordingly, we declare our firm commitment to the Alliance for the Sustainable Development of Latin America, its main objective being that the Central American isthmus should be a region of peace, freedom, democracy and development. В этой связи мы заявляем о своей решительной поддержке "Союза за устойчивое развитие Центральной Америки", главной целью которого является превращение Центральноамериканского перешейка в регион мира, свободы, демократии и развития.
While offering our sincere congratulations to UNICEF, we declare our readiness to continue to take an active part in facilitating the development of the child into a free and independent human being. Выражая ЮНИСЕФ свои искренние поздравления, мы заявляем о своей готовности и впредь принимать активное участие в содействии развитию ребенка в свободную и независимую человеческую личность.
In that regard, we declare our support, which has been continuous for the past 10 years, for the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, adopted by the General Assembly in resolution 56/6. В этом плане мы заявляем о нашей неизменной в течение последних десяти лет поддержке Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями, которая была принята Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/6.
We once again declare our countries' determination to continue to carry out on a legal basis the set of joint measures for combating international terrorism and also aggression linked to drug trafficking, which constitute a direct threat to all the CIS States members. Мы вновь заявляем о решимости наших стран продолжать осуществление на правовой основе комплекса совместных мер по борьбе с международным терроризмом, а также наркоагрессией, представляющими непосредственную угрозу всем государствам-участникам СНГ.
Больше примеров...
Провозглашать (примеров 3)
On substance, the United Kingdom does not believe that there exists at present sufficient legal basis under international law to either declare or recognize water or sanitation as free-standing human rights. Что касается существа, то Соединенное Королевство не считает, что в настоящее время существует достаточная правовая основа в рамках международного права, для того чтобы провозглашать или признавать права на воду или санитарию в качестве самостоятельных прав человека.
The Judiciary is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and declare legislation and other governmental acts null and void. Судебная власть надлежащим образом уполномочена поддерживать верховенство Конституции, укреплять соблюдение прав человека и провозглашать законодательство и иные правительственные акты недействительными и утратившими законную силу.
Indeed, as I have said before in the Council, the CTC will not declare any State "fully compliant". Более того, как я уже говорил в Совете ранее, КТК вовсе не собирается провозглашать какое бы то ни было из государств «полностью выполнившим резолюцию».
Больше примеров...
Провозглашения (примеров 2)
The resolution was transmitted to the Secretary-General of the United Nations, with the aim of having the UN General Assembly declare the year 2008 as the International Year of the Potato. Резолюция была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для провозглашения Генеральной Ассамблеей ООН 2008 года Международным годом картофеля.
The organization co-sponsored an initiative to have the United Nations declare 2011-2020 as the "United Nations Decade of Interreligious and Intercultural Dialogue". Организация стала одним из соавторов инициативы провозглашения Организацией Объединенных Наций десятилетия 2011 - 2020 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по межрелигиозному и межкультурному диалогу.
Больше примеров...
Указать (примеров 15)
In the marriage application, the future spouses should declare that there are no legal impediments to their marriage. В заявлении о вступлении в брак будущие супруги должны указать на отсутствие предусмотренных Законом препятствий для заключения брака.
They may, as authorized by the prosecutor or the examining magistrate, declare the address of police headquarters or that of the gendarmerie as their domicile. Свидетели могут - с разрешения прокурора или следователя - указать в качестве своего места проживания адрес комиссариата или бригады жандармерии.
The valve must be tested with all the containers on which it is intended to be fitted or the manufacturer must declare by calculation for which containers types this valve is suitable." Клапан должен испытываться вместе со всеми контейнерами, для установки на которых он предназначен, либо же завод-изготовитель должен указать на основе расчетов, для какого типа контейнера данный клапан пригоден".
The [insert name of administrative body] may declare the legal rules or principles that govern the subject matter of the complaint and shall be empowered to do one or more of the following: [Указать название административного органа] может определять правовые нормы или принципы, регламентирующие предмет жалобы и имеет право совершать одно или несколько из следующих действий:
In this case, the use of the Protection Clause should also be subject to the condition that the country using it should declare its use to the United Nations (UNECE) and indicate the reasons for this decision В данном случае использование защитительной оговорки должно быть также сопряжено с условием, что страна, использующая ее, должна сообщить о ее использовании Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и указать мотивы этого решения.
Больше примеров...
Задекларировать (примеров 5)
Everyone entering Egypt must declare items of value such as jewellery, cameras, electronic equipment and other valuables. Каждый, кто въезжает в Египет, должен задекларировать ценные предметы, такие, как ювелирные изделия, фотоаппараты, электронное оборудование и другие ценные вещи.
Every person entering or leaving the Republic must report to the Customs office nearest to the point at which the border was crossed, and declare whatever goods are in his/her possession. Любое лицо, въезжающее в Республику или выезжающее из нее, обязано явиться в ближайшее к пункту пересечения границы таможенное отделение и задекларировать любые товары, находящиеся в его распоряжении.
Participant should declare his/her violin when going through Russian Customs. При въезде на территорию Российской Федерации конкурсант обязан задекларировать ввозимый инструмент при прохождении таможенного досмотра.
Persons or institutions who hold or manage assets or who have knowledge of economic resources which must be recognized as being subject to freezing in accordance with article 2, paragraph 1, must declare them without delay to the State Secretariat for Economic Affairs. Лица или учреждения, которые обладают или управляют активами или знают об экономических ресурсах, подпадающих под положения о замораживании активов, содержащиеся в пункте 1 статьи 2, должны незамедлительно задекларировать их в Государственном секретариате по экономическим вопросам.
You're not allowed to not declare it. Вы должны его задекларировать.
Больше примеров...
Объявлять войну (примеров 12)
Finally, players are able to compete and even declare war on each other. Наконец, игроки могут конкурировать и даже объявлять войну друг другу.
All politicians can do is create laws, establish budgets, and declare war. Всё что могут политики, это создавать законы, утверждать бюджеты и объявлять войну.
The player can stage coups, declare war, annex territories and make alliances. Игрок может организовывать перевороты, объявлять войну, аннексировать территории и заключать союзы.
The Salvadoran State can, for instance, declare war on another State of the Constitution of the Republic) when the Legislative Assembly so decides. Сальвадор, например, может объявлять войну другому государству, Конституция Республики), если соответствующее решение примет Законодательное собрание.
It can't raise taxes, declare war, or sack a government (even though in theory it can dismiss all the members of the European Commission en masse, the so-called "nuclear option" that is unlikely ever to be used). Он не может повышать налоги, объявлять войну или отправлять правительство в отставку (хотя, теоретически, он может отправить в отставку сразу всех членов Европейской Комиссии, т.е. воспользоваться так называемым «ядерным вариантом», который вряд ли когда-либо будет применён).
Больше примеров...