Английский - русский
Перевод слова Declare

Перевод declare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявить (примеров 343)
It's time to count the votes and declare me the winner. Пришло время посчитать голоса и объявить меня победительницей.
Josh, can you now officially declare you're running for boyfriend? Джош, вы готовы официально объявить что баллотируетесь в парни?
And for all your service to this community, we want to once and for all declare you our most elite food critic. И за все ваши заслуги перед городом мы хотим раз и навсегда объявить вас нашим самым элитарным ресторанным критиком.
The Prince may declare that persons who demonstrate that they are of Qatari origin, even if they settled in Qatar after 1930, are Qatari citizens. Эмир может объявить гражданами Катара лиц, подтвердивших свое катарское происхождение, даже если они поселились в Катаре после 1930 года.
Noting that the Constitution provided for the possibility of withdrawing certain diplomatic privileges for reasons of public safety, he pointed out that Kenya could declare someone persona non grata but could not unilaterally withdraw his or her privileges. Отмечая, что в Конституции предусмотрена возможность отмены некоторых дипломатических привилегий по соображениям государственной безопасности, он обращает внимание на то, что Кения может объявить какое-либо лицо персоной нон грата, но она не вправе в одностороннем порядке лишить это лицо его привилегий.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 62)
All politicians can do is create laws, establish budgets, and declare war. Всё что могут политики, это создавать законы, утверждать бюджеты и объявлять войну.
In accordance with article 337 of the Constitution, the President may, in the Council of Ministers, declare a state of emergency. Согласно статье 337 Национальной конституции Боливарианской Республики Венесуэлы президент в Совете министров может объявлять чрезвычайное положение.
It is empowered to enact and amend laws, determine domestic and foreign policy, ratify international agreements, approve the State budget and declare a state of war and a state of emergency. Этот орган уполномочен принимать законы и вносить в них изменения, определять внутреннюю и внешнюю политику, ратифицировать международные соглашения, утверждать государственный бюджет, а также объявлять состояние войны или чрезвычайное положение.
Can I... Can I levy a tax or declare a war? Могу ли собирать налоги и объявлять войну?
According to the Convention, States parties must declare any chemical weapons stockpiles, including those which are old and abandoned. Согласно Конвенции, государства-участники должны объявлять о всех своих запасах химического оружия, в том числе о старых и брошенных ими.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 19)
Now people must declare if they collaborated with the secret services before 1990. Теперь люди должны заявлять о своем сотрудничестве с секретными службами до 1990 года, если оно имело место.
We are not asking that members sign new agreements or declare new intentions, but we need them to act. Мы не призываем государства-члены подписывать новые соглашения и заявлять о новых планах, мы призываем их к действию.
As such, all States and intergovernmental organizations that operate space objects should be party to the Registration Convention or declare their acceptance of the rights and obligations provided for in it. В сущности все государства и межправительственные организации, являющиеся операторами космических объектов, должны становиться участниками Конвенции о регистрации или заявлять о своем согласии с правами и обязанностями, предусмотренными в этой Конвенции.
Ethiopia, on the other hand, did not only commit those acts of aggression, but continues to publicly declare its desire to use force to impose a solution, as illustrated by the resolution of its Parliament on 13 May 1998, and repeated pronouncements thereafter. С другой стороны, Эфиопия не только совершила эти агрессивные акты, но и продолжает публично заявлять о своем желании применить силу для того, чтобы навязать свое решение, о чем свидетельствуют резолюция ее парламента, принятая 13 мая 1998 года, и неоднократные последующие заявления.
Each person is entitled to freely declare his/her national adherence, to foster and give expression to his culture and use his/her own language and script (art. 61); каждое лицо имеет право свободно заявлять о своей национальной принадлежности, развивать и выражать свою культуру, а также пользоваться своим языком и своей письменностью (статья 61);
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 34)
The publishers of Latin American newspapers, meeting in Puebla, Mexico, strongly recommended that the United Nations declare an international year for the culture of peace. Издатели латиноамериканских газет, собравшись на совещании в Пуэбле (Мексика), настоятельно рекомендовали Организации Объединенных Наций провозгласить международный год культуры мира.
(c) declare that the Respondent has violated articles 73 (2) and (4), 87,226, 227,300, and 303 of the Convention; с) провозгласить, что ответчик нарушил статьи 73 (пункты 2 и 4), 87,226, 227,300 и 303 Конвенции;
Declare the International Decade for Disarmament, 2010-2020. Провозгласить Международное десятилетие разоружения, 2010 - 2020 годы.
In recommending that the General Assembly declare the period 2001-2010 the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, the Special Committee recognized that much remained to be done. Тем не менее, необходимы более согласованные действия, для того чтобы социальные и экономические потребности несамоуправляющихся территорий стали полноценной частью повестки дня Организации. Рекомендуя Генеральной Ассамблее провозгласить 2001-2010 годы вторым Международным десятилетием за искоренение колониализма, Специальный комитет осознает, что многое еще предстоит сделать.
Bourbon, meanwhile, plotted with Henry to invade and partition France, and at the same time encouraged d'Avalos to seize Naples and declare himself King of Italy. Тем временем герцог де Бурбон подговаривал Генриха вторгнуться во Францию и разделить её на пару, а д'Авалоса подбивал захватить Неаполь и провозгласить себя королём Италии.
Больше примеров...
Декларировать (примеров 21)
Finally, they must declare their personal and familial assets to make transparent any properties or investments acquired beyond their means. Наконец, они должны декларировать свои личные и семейные активы, с тем чтобы раскрывать информацию о любом имуществе или инвестициях, расходы на которые превышают доступные им средства.
The Government issued the 1995 Proclamation on religions and the 2002 registration decree, requiring all religious organizations to register and declare their property. Правительство издало Указ 1995 года о религиях и Указ 2002 года о регистрации, требуя от всех религиозных организаций регистрировать и декларировать свое имущество.
In the context of transparency and the fight against corruption, the law requires that all members of the Government declare their assets and deposit a statement at the Constitutional Council. В контексте поощрения транспарентности и борьбы с коррупцией все члены правительства обязаны в соответствии с законом декларировать свои доходы и имущество и представлять эту информацию в Конституционный совет.
Members are also required to "declare any personal, professional, or financial interest, which may conflict with their responsibilities as Bureau members," and they should not be present during discussions of matters for which such an interest has been declared. Члены обязаны также "декларировать любые личные, профессиональные или финансовые интересы, которые могут вступить в конфликт с их обязанностями в качестве членов Бюро", и они не должны присутствовать на дискуссиях по тем вопросам, по которым такие интересы были декларированы.
The method' ' in type' ' is marked IsOneWay=true and declares one or more FaultContractAttributes. One-way methods cannot declare FaultContractAttributes. To fix it, change IsOneWay to false or remove the FaultContractAttributes. Метод в типе отмечен как IsOneWay=true и декларирует один или более атрибутов FaultContractAttributes. Односторонние методы не могут декларировать атрибуты FaultContractAttributes. Для устранения ошибки измените значение IsOneWay на false или удалите атрибуты FaultContractAttributes.
Больше примеров...
Признать (примеров 49)
Therefore, the Committee should declare his case admissible and review it on the merits. В этой связи Комитету следует признать его сообщение приемлемым и рассмотреть его по существу.
The Individual Complaints Board may declare a complaint founded in whole or in part. Комиссия по рассмотрению индивидуальных жалоб может признать жалобу обоснованной в полном объеме или частично.
The Government concludes, in the light of the foregoing facts and the information provided, that the Working Group may declare that the above-mentioned young men are not subjected to arbitrary detention and may accordingly order that these cases be filed. Наконец, правительство с учетом вышеприведенных соображений и представленной информации делает вывод о том, что Рабочая группа может признать, что упомянутые молодые лица не подвергались произвольному задержанию и ввиду этого прекратить рассмотрение данных дел.
The Bavarian Higher Regional Court refused to recognize the award and declare it enforceable since the claimant failed to make a procedurally valid request at the oral hearing before the Court. Баварский верховный суд отказался признать арбитражное решение и заявить о возможности приведения его в исполнение, поскольку истец не представил действительного в процессуальном отношении ходатайства в ходе устного разбирательства в суде.
The Land Registry (RIC) must recognize and administratively declare such land as communal, issue the necessary certificates and, where appropriate, adjust the register. Представители РИК должны признать соответствующий факт, зафиксировать общинный характер соответствующих земель в административном порядке, выдать установленные сертифицирующие документы и зарегистрировать их в кадастровом реестре.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 89)
In coming here today, the Member States of the United Nations declare their commitment to stop this epidemic. Собравшись сегодня здесь, государства-члены Организации Объединенных Наций заявляют о своем твердом намерении остановить эту эпидемию.
Experience also shows that the negative social effects of financial crises persist for years after financial markets declare the crisis to be over. Опыт показывает также, что негативные социальные последствия финансовых кризисов продолжают ощущаться еще долгие годы после того, как финансовые рынки заявляют о преодолении кризиса.
On the basis of the discussions that took place in this Conference, the representatives of the Latin American Physics Society listed below unanimously declare that: На основе обсуждений, проведенных на Конференции, представители Латиноамериканского физического общества, перечисленные ниже, единодушно заявляют о следующем:
On the anniversary of the start of armed actions in Abkhazia, 14 August 1997, the representatives of the Georgian and Abkhaz parties declare their determination to put an end to the conflict that has divided them and restore relations of peace and mutual respect. В годовщину начала вооруженных действий в Абхазии, 14 августа 1997 года, представители грузинской и абхазской сторон заявляют о своей решимости покончить с разделившим их конфликтом и восстановить отношения мирной жизни и взаимного уважения.
Declare that, with the binding view expressed by the Heads of State of the Guarantor Countries in their letter dated 23 October, which forms an integral part of this document, the border discrepancies between the two countries have been settled definitively. Они заявляют о том, что с учетом обязательного заключения, принятого главами государств-гарантов в их письме от 23 октября 1998 года, которое является неотъемлемой частью настоящего документа, пограничный конфликт между двумя странами урегулирован раз и навсегда.
Больше примеров...
Объявления (примеров 15)
There was currently also a proposal for a reform of the Constitution which would declare Costa Rica to be a multi-ethnic and pluricultural nation. Кроме того, в настоящее время рассматривается предложение о внесении поправки в Конституцию с целью объявления Коста-Рики многоэтнической и многокультурной нацией.
His 1967 call to the General Assembly for international regulations to ensure peace at sea, prevent pollution, protect ocean resources and declare the seabed as the common heritage of mankind set in motion the process that culminated with the adoption of the Convention. Его призыв, обращенный в 1967 году к Генеральной Ассамблее на предмет принятия международных норм в целях обеспечения мира на море, предотвращения загрязнения, защиты ресурсов океана и объявления морского дна общим наследием человечества, дал начало процессу, кульминацией которого стало принятие Конвенции.
In emergencies, the State Council assumed the Assembly's powers to control the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. Во время чрезвычайного положения Президиум ВНС и Госсовет принимали полномочия ВНС по контролю бюджета и хозяйственного плана, назначению и увольнению министров и судей Верховного Суда, мобилизации Вооружённых сил и объявления войны.
The most significant recommendations to the Federal Government are to immediately declare a comprehensive moratorium on the death penalty throughout Somalia by any court, whether civil or military, to ensure no blanket amnesty and to adhere to international human rights standards when dealing with disengaged combatants. Наиболее важные рекомендации для федерального правительства предусматривают безотлагательное объявление всеобъемлющего моратория на смертную казнь на всей территории Сомали любым судом, гражданским или военным, отказ от объявления всеобщей амнистии и соблюдение международных правозащитных стандартов при работе с бывшими комбатантами.
Once you have declared a variable as a certain type, you cannot declare the variable under the same name again as a different type! После объявления типа переменной нельзя задать переменную другого типа с таким же именем!
Больше примеров...
Заявляем о (примеров 66)
I welcome the fact that in today's draft declaration, we once again declare our support for prevention. Я рада тому, что в сегодняшнем проекте декларации мы вновь заявляем о своей поддержке профилактики.
We declare our readiness to take strong action to achieve all the objectives of the Stability Pact. Мы заявляем о нашей готовности принять серьезные меры для достижения всех целей Пакта о стабильности.
We declare our continued support for all efforts and initiatives seeking the unity of human civilization in its various aspects, which we consider represents shared values that have contributed to the shaping of all humanity. Мы заявляем о нашей неизменной поддержке всех усилий и инициатив, направленных на обеспечение единства человеческой цивилизации в ее различных аспектах, которая, по нашему мнению, представляет общие ценности, заложившие основу для формирования всего человечества.
While offering our sincere congratulations to UNICEF, we declare our readiness to continue to take an active part in facilitating the development of the child into a free and independent human being. Выражая ЮНИСЕФ свои искренние поздравления, мы заявляем о своей готовности и впредь принимать активное участие в содействии развитию ребенка в свободную и независимую человеческую личность.
The participants released a communiqué stating, We, free peoples fighting for our national independence and human rights, assembled at Jamba, declare our solidarity with all freedom movements in the world and state our commitment to cooperate to liberate our nations from the Soviet Imperialists. Мы, свободные народы, борющиеся за национальную независимость и права человека, заявляем о своей солидарности с движениями свободы всего мира и заявляем о нашей готовности освободить народы от советского империализма.
Больше примеров...
Провозглашать (примеров 3)
On substance, the United Kingdom does not believe that there exists at present sufficient legal basis under international law to either declare or recognize water or sanitation as free-standing human rights. Что касается существа, то Соединенное Королевство не считает, что в настоящее время существует достаточная правовая основа в рамках международного права, для того чтобы провозглашать или признавать права на воду или санитарию в качестве самостоятельных прав человека.
The Judiciary is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and declare legislation and other governmental acts null and void. Судебная власть надлежащим образом уполномочена поддерживать верховенство Конституции, укреплять соблюдение прав человека и провозглашать законодательство и иные правительственные акты недействительными и утратившими законную силу.
Indeed, as I have said before in the Council, the CTC will not declare any State "fully compliant". Более того, как я уже говорил в Совете ранее, КТК вовсе не собирается провозглашать какое бы то ни было из государств «полностью выполнившим резолюцию».
Больше примеров...
Провозглашения (примеров 2)
The resolution was transmitted to the Secretary-General of the United Nations, with the aim of having the UN General Assembly declare the year 2008 as the International Year of the Potato. Резолюция была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для провозглашения Генеральной Ассамблеей ООН 2008 года Международным годом картофеля.
The organization co-sponsored an initiative to have the United Nations declare 2011-2020 as the "United Nations Decade of Interreligious and Intercultural Dialogue". Организация стала одним из соавторов инициативы провозглашения Организацией Объединенных Наций десятилетия 2011 - 2020 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по межрелигиозному и межкультурному диалогу.
Больше примеров...
Указать (примеров 15)
Upon receiving export certificates, Congolese export houses must declare the identity of the consignee of the gold that they are exporting abroad. При получении лицензий на экспорт конголезские экспортные компании должны указать получателя за границей, которому они отправляют золото.
In the marriage application, the future spouses should declare that there are no legal impediments to their marriage. В заявлении о вступлении в брак будущие супруги должны указать на отсутствие предусмотренных Законом препятствий для заключения брака.
She did declare her brother in her initial application. Она должна была указать своего брата в анкете при поступлении.
They may, as authorized by the prosecutor or the examining magistrate, declare the address of police headquarters or that of the gendarmerie as their domicile. Свидетели могут - с разрешения прокурора или следователя - указать в качестве своего места проживания адрес комиссариата или бригады жандармерии.
3.1.1.2. The tyre manufacturer requesting a plant code assignment shall identify itself as the tyre manufacturer and declare the following information in the application and shall inform the NHTSA of any changes to the information: 3.1.1.2 Изготовитель шин, направляющий заявление с просьбой о предоставлении заводского кода, должен сообщить, что он является изготовителем шин, а также указать в своем заявлении следующую информацию (о любом изменении которой он должен уведомлять НАБДД):
Больше примеров...
Задекларировать (примеров 5)
Everyone entering Egypt must declare items of value such as jewellery, cameras, electronic equipment and other valuables. Каждый, кто въезжает в Египет, должен задекларировать ценные предметы, такие, как ювелирные изделия, фотоаппараты, электронное оборудование и другие ценные вещи.
Every person entering or leaving the Republic must report to the Customs office nearest to the point at which the border was crossed, and declare whatever goods are in his/her possession. Любое лицо, въезжающее в Республику или выезжающее из нее, обязано явиться в ближайшее к пункту пересечения границы таможенное отделение и задекларировать любые товары, находящиеся в его распоряжении.
Participant should declare his/her violin when going through Russian Customs. При въезде на территорию Российской Федерации конкурсант обязан задекларировать ввозимый инструмент при прохождении таможенного досмотра.
Persons or institutions who hold or manage assets or who have knowledge of economic resources which must be recognized as being subject to freezing in accordance with article 2, paragraph 1, must declare them without delay to the State Secretariat for Economic Affairs. Лица или учреждения, которые обладают или управляют активами или знают об экономических ресурсах, подпадающих под положения о замораживании активов, содержащиеся в пункте 1 статьи 2, должны незамедлительно задекларировать их в Государственном секретариате по экономическим вопросам.
You're not allowed to not declare it. Вы должны его задекларировать.
Больше примеров...
Объявлять войну (примеров 12)
All politicians can do is create laws, establish budgets, and declare war. Всё что могут политики, это создавать законы, утверждать бюджеты и объявлять войну.
The player can stage coups, declare war, annex territories and make alliances. Игрок может организовывать перевороты, объявлять войну, аннексировать территории и заключать союзы.
The Salvadoran State can, for instance, declare war on another State of the Constitution of the Republic) when the Legislative Assembly so decides. Сальвадор, например, может объявлять войну другому государству, Конституция Республики), если соответствующее решение примет Законодательное собрание.
I'm just saying, Mr. President, before we declare war, let's determine exactly who we're going to war with. Я просто говорю, господин Президент, прежде, чем объявлять войну, давайте установим наверняка, с кем мы собрались воевать.
In exceptional circumstances, the State Council could also exercise control over the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. В исключительных случаях, Государственный совет мог также осуществлять контроль над бюджетом и экономическим планированием, назначать и увольнять министров и судей Верховного суда, мобилизовать вооружённые силы и объявлять войну.
Больше примеров...