Английский - русский
Перевод слова Declare

Перевод declare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявить (примеров 343)
Yes, well, the judge would only declare us deadlocked if we were evenly split. Да, чтож, судья мог объявить нас зашедшими в тупик, только если бы голоса равномерно разделились.
adjudge and declare that it has jurisdiction to adjudicate upon the Application filed by the Republic of Croatia on 2 July 1999. вынести решение и объявить, что Суд обладает юрисдикцией для принятия решения по ходатайству, представленному Республикой Хорватия 2 июля 1999 года.
Some stressed that it would even be contrary to the provision according to which the Committee could declare a communication inadmissible when the facts had occurred prior to the entry into force of the protocol for the State concerned unless those facts continued after that date. Некоторые участники подчеркнули, что такая статья противоречила бы положению, согласно которому Комитет может объявить сообщение неприемлемым, если факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до даты вступления протокола в силу для соответствующего государства-участника, если только эти факты не продолжались и после этой даты.
Unless Gaius Julius Caesar immediately lays down his command, disbands his legions and returns to Rome for trial, this sacred assembly will declare him a public enemy of the Senate and people of Rome! если Гай Юлий Цезарь не подаст в отставку немедленно, и не распустит свои легионы, не предстанет перед судом, то священное собрание должно объявить его врагом Сената и всего римского народа!
As a first step, the Government should re-establish republican legality in full, disband and declare officially all militias illegal and pursue human rights violators in the justice system regardless to their ethnic and/or political affiliation. В качестве первого шага правительству следует восстановить в Республике законность, распустить и официально объявить незаконными все ополченческие группы и осуществлять в судебном порядке преследование нарушителей прав человека независимо от их этнической принадлежности и/или принадлежности к какой-либо политической партии.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 62)
In the Dominican Republic, the Supreme Court could declare legal provisions "unconstitutional" without repealing the corresponding law. ЗЗ. В Доминиканской Республике Верховный суд может объявлять "неконституционными" некоторые положения закона, не отменяя при этом сам соответствующий закон.
He can declare what he likes. Он может объявлять, что хочет.
However, the Human Rights Committee has a procedure whereby the working group may declare a complaint admissible if there is unanimity. Вместе с тем в Комитете по правам человека действует процедура, когда рабочая группа может объявлять жалобу приемлемой в случае наличия единогласия.
Member States may identify and declare any stockpile of ammunition as 'surplus', if: Государства-члены могут определять и объявлять любые запасы боеприпасов как «избыточные», если:
In coordination with the United Nations Office at Nairobi, formally register the vendors of the database before awarding a contract; declare the individual database vendors as active; and carry out a review of the vendor database to designate unused vendors as inactive В координации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби официально регистрировать поставщиков в базе данных до заключения контракта; объявлять содержащихся в базе данных поставщиков действующими в индивидуальном порядке; а также провести обзор базы данных о поставщиках на предмет перевода пассивных поставщиков в категорию недействующих
Больше примеров...
Заявлять (примеров 19)
The situation changed after 9 April 2003 and women were able to join political parties, declare their affiliations and engage in political activity openly. Ситуация изменилась после 9 апреля 2003 года, и женщины получили возможность вступать в политические партии, заявлять о своей принадлежности к партиям и организациям и открыто заниматься политической деятельностью.
Old woman, you have no authority to dictate or declare my place. Старуха, ты не имеешь права диктовать или заявлять о моем месте.
They must refuse gifts given in connection with their work, declare and surrender the gifts or pay their value. Они должны отказываться от подарков, предлагаемых в связи с их работой, заявлять о подарках и сдавать их или оплачивать их стоимость.
While, as the report stresses, the security situation has definitely improved thanks to better coordination between the Haitian National Police and MINUSTAH, we cannot declare victory, because the situation clearly remains fragile. Хотя, как подчеркивается в докладе, ситуация с безопасностью определенно улучшилась благодаря улучшению координации между Национальной полицией Гаити и МООНСГ, мы не можем заявлять о победе, поскольку ситуация остается нестабильной.
Now people must declare if they collaborated with the secret services before 1990. A special judge then checks the truthfulness of their declarations. Теперь люди должны заявлять о своем сотрудничестве с секретными службами до 1990 года, если оно имело место.
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 34)
By resolution 1993/54, the Council, after having recalled General Assembly resolution 47/73 B of 14 December 1992, recommended to the Assembly that it declare 3 May World Press Freedom Day. В резолюции 1993/54 Совет, сославшись на резолюцию 47/73 В Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1992 года, рекомендовал Ассамблее провозгласить 3 мая Всемирным днем свободы печати.
So why should we not declare the month of September, every year, a month to combat terrorism in all its forms? Поэтому почему бы нам не провозгласить сентябрь в качестве ежегодно отмечаемого месяца борьбы с терроризмом во всех его формах?
(c) declare that the Respondent has violated articles 73 (2) and (4), 87,226, 227,300, and 303 of the Convention; с) провозгласить, что ответчик нарушил статьи 73 (пункты 2 и 4), 87,226, 227,300 и 303 Конвенции;
As the colonies become more self-sufficient their subservience shifts from boon towards bane, and to win the player must ultimately declare independence and defeat the Royal Expeditionary Force in battle. Со временем колонии становятся всё более самодостаточными, настроения в них меняются в сторону поддержки независимости, и для победы игроку необходимо провозгласить независимость и одержать победу над королевскими экспедиционными силами:11.
In conclusion, Malawi supports the recommendation, contained in the Secretary-General's report, that the General Assembly should declare a Year of Dialogue among Religions and Cultures. В заключение я хотел бы сказать, что Малави поддерживает содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию Генеральной Ассамблее провозгласить один из предстоящих годов Годом диалога между религиями и культурами.
Больше примеров...
Декларировать (примеров 21)
Finally, they must declare their personal and familial assets to make transparent any properties or investments acquired beyond their means. Наконец, они должны декларировать свои личные и семейные активы, с тем чтобы раскрывать информацию о любом имуществе или инвестициях, расходы на которые превышают доступные им средства.
In order to ensure adequate preventive monitoring in that area, public officials should declare any commercial, economic and/or financial interests that might lead to conflicts of interest in the exercise of their official duties. Для обеспечения надлежащего превентивного контроля в этой области публичные должностные лица должны декларировать любые коммерческие, экономические и/или финансовые интересы, которые могут привести к коллизии интересов при выполнении ими своих должностных обязанностей.
A 3D process would consist of three steps: declare what you will do, do what you had declared, and demonstrate that you did what you had declared. Процесс "ЗД" мог бы состоять из трех шагов: декларировать то, что ты собираешься делать; делать то, то ты декларировал; и демонстрировать, что ты сделал то, что декларировал.
As already recommended for internal auditors and previously in the Oversight Lacunae report, the Inspectors reiterate that external auditors should be subject to financial disclosure and should declare any potential or apparent conflict of interest. Как уже рекомендовалось в отношении внутренних аудиторов и ранее в докладе о пробелах с точки зрения надзора, Инспекторы вновь заявляют, что внешние аудиторы должны раскрывать информацию о финансовых интересах и должны декларировать любые потенциальные или видимые конфликты интересов.
In addition to the above reports, all Canadian individuals and businesses must declare to the Canada Customs and Revenue Agency (CCRA) whenever they cross the border carrying $10,000 or more in cash or monetary instruments. Кроме того, все канадские частные лица и компании должны при пересечении границы декларировать Канадскому таможенно-акцизному управлению (КТАУ) наличные средства и платежные документы на сумму 10000 долл. США и более.
Больше примеров...
Признать (примеров 49)
Therefore, the Committee should declare his case admissible and review it on the merits. В этой связи Комитету следует признать его сообщение приемлемым и рассмотреть его по существу.
First, it recalls its observations on admissibility and reiterates its request that the Committee declare the communication primarily inadmissible for abuse of the right of submission, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. Во-первых, оно напоминает о своих замечаниях по вопросу о приемлемости и вновь обращается с просьбой к Комитету признать данное сообщение неприемлемым в принципе вследствие злоупотребления правом на представление сообщений, согласно пункту 2 статьи 22 Конвенции.
A court of law may declare the notice of termination of the rent contract invalid if it finds that adequate pertinent grounds are lacking, or if the notice of termination is unreasonable. Суд может признать такое уведомление недействительным, если он обнаружит отсутствие соответствующих оснований или сочтет уведомление о расторжении договора несправедливым.
In adjudicating the matter on the basis of a court decision or ruling, the Supreme Court may declare to be void or unconstitutional any legislation, international agreement or provision thereof that is relevant to the case. Разбирая дело на основании решения или определения суда, Государственный суд может признать недействительными или неконституционными любое законодательство, международное соглашение или его положение, относящиеся к этому делу.
Similarly, conventional weapons in sufficient quantities, particularly in the hands of countries or even non-State actors that refuse to recognize, and even declare their intention of destroying, a country, can have a clear strategic impact. Аналогичным образом обычные вооружения в достаточных количествах, особенно в распоряжении стран или даже негосударственных субъектов, которые отказываются признать и даже заявляют о своем намерении уничтожить некую страну, могут иметь определенные стратегические последствия.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 89)
In this context, they declare their readiness, once the necessary domestic procedures have been completed, to participate, as full members, in the existing regimes in the area of export controls. В этом контексте они заявляют о своей готовности, по завершении необходимых внутригосударственных процедур, присоединиться к действующим режимам в области экспортного контроля в качестве полноправных участников.
Governments declare their interest in such a fund, including by becoming lead sponsors for the fund subject to their financial capabilities; а) правительства заявляют о своей заинтересованности в создании такого фонда, в том числе становясь главными учредителями фонда в зависимости от их финансовых возможностей;
Moreover, the Sides declare their intention to implement fully the decisions adopted at the Yalta Meeting on Confidence-building Measures, including those elaborated with the participation of non-governmental organizations. Кроме того, стороны заявляют о намерении целиком и полностью реализовать меры доверия, выработанные, в том числе при участии неправительственных организаций, в ходе Ялтинской встречи по укреплению доверия.
As members declare in operative paragraph 1, there is strong support for the efforts of the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement to reach a comprehensive peace agreement. В пункте 1 постановляющей части члены Совета заявляют о своей решительной поддержке усилий правительства Судана и Народно-освободительного движения Судана с целью добиться достижения всеобъемлющего мирного соглашения.
Declare their admiration for the selfless bravery, dedication and steadfastness of the sons and daughters of the peoples of the Soviet Union, who won victory through the great exploit of liberating Europe and other regions of the world from fascist enslavement. Заявляют о своем преклонении перед беззаветным мужеством, самоотверженностью и стойкостью сынов и дочерей народов Советского Союза - творцов Победы, совершивших великий подвиг по освобождению Европы и других регионов мира от фашистского порабощения.
Больше примеров...
Объявления (примеров 15)
His 1967 call to the General Assembly for international regulations to ensure peace at sea, prevent pollution, protect ocean resources and declare the seabed as the common heritage of mankind set in motion the process that culminated with the adoption of the Convention. Его призыв, обращенный в 1967 году к Генеральной Ассамблее на предмет принятия международных норм в целях обеспечения мира на море, предотвращения загрязнения, защиты ресурсов океана и объявления морского дна общим наследием человечества, дал начало процессу, кульминацией которого стало принятие Конвенции.
To allay China's fury over his private trip to Taiwan this summer before becoming Singapore's prime minister, Lee Hsien Loong said that his country will not support Taiwan should it declare formal independence from mainland China. С целью смягчить гнев Китая по поводу своей частной поездки на Тайвань перед вступлением в должность этим летом, премьер-министр Сингапура Ли Сьен Лунг сказал, что его страна не будет поддерживать Тайвань в случае объявления им формальной независимости от материкового Китая.
In emergencies, the State Council assumed the Assembly's powers to control the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. Во время чрезвычайного положения Президиум ВНС и Госсовет принимали полномочия ВНС по контролю бюджета и хозяйственного плана, назначению и увольнению министров и судей Верховного Суда, мобилизации Вооружённых сил и объявления войны.
However, because of the slow speed of the courts and the frequency with which companies declare bankruptcy before paying court-ordered arrears, workers do not find this an adequate solution. Однако из-за чрезмерно медленного процесса судопроизводства и широко распространенной практики объявления компаниями своего банкротства до выплаты задолженности по зарплате на основании соответствующего решения суда трудящиеся не считают применение судебных процедур эффективным средством решения данной проблемы.
8.1 The generator poles shall be returned to the Obrovac power plant as soon as the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia declare that the highway is operating according to this Agreement. 8.1 Генераторные опоры возвращаются Обровацской электростанции после объявления Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии о готовности автомобильной дороги в соответствии с настоящим Соглашением.
Больше примеров...
Заявляем о (примеров 66)
We recognize the importance of making decisive progress towards the implementation of the Latin American component of the European Water Initiative and declare our interest in strengthening our ties of cooperation. Мы признаем важное значение обеспечения существенного прогресса в создании механизмов латиноамериканского компонента Инициативы Европейского союза в области водных ресурсов и заявляем о своей готовности укреплять наши отношения сотрудничества.
At the same time we declare our readiness to cooperate with the Organization in its quest for peace and prosperity in the world. В то же время мы заявляем о нашей готовности сотрудничать с Организацией в ее борьбе за достижение мира и процветания во всем мире.
To strengthen non-proliferation efforts, we also declare our intent to give new impetus to implementation of U.N. Security Council Resolution 1540 on preventing non-state actors from obtaining WMD-related materials and technologies. В целях укрепления усилий по нераспространению, мы также заявляем о нашем намерении придать новый импульс выполнению положений резолюции Совета Безопасности ООН 1540 о предотвращении попадания материалов и технологий, имеющих отношение к ОМУ, в руки негосударственных субъектов.
We do hereby declare our firm determination, within the SADC region, to take all necessary steps to prevent, combat and eradicate the trafficking in, and the illicit proliferation of firearms and ammunition and other related materials in the region. настоящим торжественно заявляем о нашей твердой решимости предпринимать в рамках региона САДК все необходимые шаги к предотвращению, пресечению и искоренению оборота и незаконного распространения огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов.
Reaffirming the Movement's abiding faith in and strong commitment to its Founding Principles, ideals and purposes, in establishing a peaceful, prosperous, just and equitable world, we declare the following: Подтверждая глубокую веру Движения в его основополагающие принципы, идеалы и цели и его решительную приверженность делу обеспечения мира, процветания, справедливости и равноправия во всем мире, мы торжественно заявляем о следующем:
Больше примеров...
Провозглашать (примеров 3)
On substance, the United Kingdom does not believe that there exists at present sufficient legal basis under international law to either declare or recognize water or sanitation as free-standing human rights. Что касается существа, то Соединенное Королевство не считает, что в настоящее время существует достаточная правовая основа в рамках международного права, для того чтобы провозглашать или признавать права на воду или санитарию в качестве самостоятельных прав человека.
The Judiciary is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and declare legislation and other governmental acts null and void. Судебная власть надлежащим образом уполномочена поддерживать верховенство Конституции, укреплять соблюдение прав человека и провозглашать законодательство и иные правительственные акты недействительными и утратившими законную силу.
Indeed, as I have said before in the Council, the CTC will not declare any State "fully compliant". Более того, как я уже говорил в Совете ранее, КТК вовсе не собирается провозглашать какое бы то ни было из государств «полностью выполнившим резолюцию».
Больше примеров...
Провозглашения (примеров 2)
The resolution was transmitted to the Secretary-General of the United Nations, with the aim of having the UN General Assembly declare the year 2008 as the International Year of the Potato. Резолюция была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для провозглашения Генеральной Ассамблеей ООН 2008 года Международным годом картофеля.
The organization co-sponsored an initiative to have the United Nations declare 2011-2020 as the "United Nations Decade of Interreligious and Intercultural Dialogue". Организация стала одним из соавторов инициативы провозглашения Организацией Объединенных Наций десятилетия 2011 - 2020 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по межрелигиозному и межкультурному диалогу.
Больше примеров...
Указать (примеров 15)
Upon receiving export certificates, Congolese export houses must declare the identity of the consignee of the gold that they are exporting abroad. При получении лицензий на экспорт конголезские экспортные компании должны указать получателя за границей, которому они отправляют золото.
She did declare her brother in her initial application. Она должна была указать своего брата в анкете при поступлении.
With the exception of the substitution of the word "declare" for the word "describe", those suggestions did not receive sufficient support. За исключением замены слова "указать" словом "заявить", эти предложения не получили значительной поддержки.
Parents who regard themselves as cohabitants but who are not registered at the same address in the National Population Register may declare that they are cohabitants on the form for acknowledgement of paternity. Родители, которые считают себя совместно проживающими лицами, но не зарегистрированы по одному и тому же адресу в Национальной службе регистрации населения, могут указать, что они проживают совместно в документе о признании факта отцовства.
They may, as authorized by the prosecutor or the examining magistrate, declare the address of police headquarters or that of the gendarmerie as their domicile. Свидетели могут - с разрешения прокурора или следователя - указать в качестве своего места проживания адрес комиссариата или бригады жандармерии.
Больше примеров...
Задекларировать (примеров 5)
Everyone entering Egypt must declare items of value such as jewellery, cameras, electronic equipment and other valuables. Каждый, кто въезжает в Египет, должен задекларировать ценные предметы, такие, как ювелирные изделия, фотоаппараты, электронное оборудование и другие ценные вещи.
Every person entering or leaving the Republic must report to the Customs office nearest to the point at which the border was crossed, and declare whatever goods are in his/her possession. Любое лицо, въезжающее в Республику или выезжающее из нее, обязано явиться в ближайшее к пункту пересечения границы таможенное отделение и задекларировать любые товары, находящиеся в его распоряжении.
Participant should declare his/her violin when going through Russian Customs. При въезде на территорию Российской Федерации конкурсант обязан задекларировать ввозимый инструмент при прохождении таможенного досмотра.
Persons or institutions who hold or manage assets or who have knowledge of economic resources which must be recognized as being subject to freezing in accordance with article 2, paragraph 1, must declare them without delay to the State Secretariat for Economic Affairs. Лица или учреждения, которые обладают или управляют активами или знают об экономических ресурсах, подпадающих под положения о замораживании активов, содержащиеся в пункте 1 статьи 2, должны незамедлительно задекларировать их в Государственном секретариате по экономическим вопросам.
You're not allowed to not declare it. Вы должны его задекларировать.
Больше примеров...
Объявлять войну (примеров 12)
Finally, players are able to compete and even declare war on each other. Наконец, игроки могут конкурировать и даже объявлять войну друг другу.
Powers granted Congress under the Constitution include the powers to levy taxes, borrow money, regulate inter-state commerce, and declare war. В соответствии с полномочиями, установленными Конституцией, Конгресс имеет право взимать налоги, брать займы, регулировать торговлю между отдельными штатами и объявлять войну.
The Salvadoran State can, for instance, declare war on another State of the Constitution of the Republic) when the Legislative Assembly so decides. Сальвадор, например, может объявлять войну другому государству, Конституция Республики), если соответствующее решение примет Законодательное собрание.
It can't raise taxes, declare war, or sack a government (even though in theory it can dismiss all the members of the European Commission en masse, the so-called "nuclear option" that is unlikely ever to be used). Он не может повышать налоги, объявлять войну или отправлять правительство в отставку (хотя, теоретически, он может отправить в отставку сразу всех членов Европейской Комиссии, т.е. воспользоваться так называемым «ядерным вариантом», который вряд ли когда-либо будет применён).
Can't declare war on love. Нельзя объявлять войну любви.
Больше примеров...