Английский - русский
Перевод слова Declare

Перевод declare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявить (примеров 343)
Therefore, we ask that you declare my client Sonny's rightful owner. Поэтому мы призываем объявить моего клиента законным владельцем Сонни.
Article 377. Any judge in a labour court may declare a strike legal or illegal. Статья 378: Любой суд по трудовым спорам правомочен объявить забастовку законной или незаконной.
Panditji, if I win, can you declare a national holiday? Если я выиграю, можно будет объявить национальный праздник?
Declare null and void all acts and decisions taken by the Special Representative and Head of UNMIK which are in breach of resolution 1244 (1999); объявить не имеющими силу все действия и решения Специального представителя и главы МООНК, которые представляют собой нарушения резолюции 1244 (1999);
You can declare yourself a widow. Ты можешь объявить себя вдовой.
Больше примеров...
Объявлять (примеров 62)
The Supreme Court is empowered to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. Верховный суд уполномочен пересматривать и объявлять неконституционными и противоправными нормативные и законодательные акты государственных органов.
The Salvadoran State can, for instance, declare war on another State of the Constitution of the Republic) when the Legislative Assembly so decides. Сальвадор, например, может объявлять войну другому государству, Конституция Республики), если соответствующее решение примет Законодательное собрание.
In accordance with article 337 of the Constitution, the President may, in the Council of Ministers, declare a state of emergency. Согласно статье 337 Национальной конституции Боливарианской Республики Венесуэлы президент в Совете министров может объявлять чрезвычайное положение.
Member States may identify and declare any stockpile of ammunition as 'surplus', if: Государства-члены могут определять и объявлять любые запасы боеприпасов как «избыточные», если:
I'm just saying, Mr. President, before we declare war, let's determine exactly who we're going to war with. Я просто говорю, господин Президент, прежде, чем объявлять войну, давайте установим наверняка, с кем мы собрались воевать.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 19)
Old woman, you have no authority to dictate or declare my place. Старуха, ты не имеешь права диктовать или заявлять о моем месте.
As such, all States and intergovernmental organizations that operate space objects should be party to the Registration Convention or declare their acceptance of the rights and obligations provided for in it. В сущности все государства и межправительственные организации, являющиеся операторами космических объектов, должны становиться участниками Конвенции о регистрации или заявлять о своем согласии с правами и обязанностями, предусмотренными в этой Конвенции.
Thus, in Haiti, a woman with no husband must herself declare her child to be "without a father". Таким образом, в Гаити не имеющая мужа женщина сама должна заявлять, что ее ребенок «не имеет отца».
While, as the report stresses, the security situation has definitely improved thanks to better coordination between the Haitian National Police and MINUSTAH, we cannot declare victory, because the situation clearly remains fragile. Хотя, как подчеркивается в докладе, ситуация с безопасностью определенно улучшилась благодаря улучшению координации между Национальной полицией Гаити и МООНСГ, мы не можем заявлять о победе, поскольку ситуация остается нестабильной.
Now people must declare if they collaborated with the secret services before 1990. A special judge then checks the truthfulness of their declarations. Теперь люди должны заявлять о своем сотрудничестве с секретными службами до 1990 года, если оно имело место.
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 34)
The Government of Tajikistan announced that it will propose to the General Assembly of the United Nations that it declare an international decade for water cooperation. Правительство Таджикистана объявило о том, что намерено предложить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций провозгласить международное десятилетие водного сотрудничества.
He has asked Clement to dismiss Wolsey as official declare you and the king legally married. Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Turning to the impact of war on the environment, one day that we should declare is a day commemorating the Rio Earth Summit, a very important date. Что касается воздействия войны на окружающую среду, таким днем мы могли провозгласить день проведения Встречи на высшем уровне «Планета Земля», состоявшейся в Рио-де-Жанейро, который является весьма знаменательной датой.
In its resolution 2003/45, the Council took note of the Commission resolution, recommended that the General Assembly declare 2007 the United Nations Year for Violence Prevention and requested the Commission on Human Rights to submit to the Council a draft programme of action for the Year. В своей резолюции 2003/45 Совет принял к сведению эту резолюцию Комиссии, рекомендовал Генеральной Ассамблее провозгласить 2007 год Годом Организации Объединенных Наций по предупреждению насилия и просил Комиссию по правам человека представить Совету проект программы действий на Год.
On the grounds set out in the written pleadings and then elaborated in the course of its oral statements, and on any other grounds, the Kingdom of Spain requests the International Tribunal for the Law of the Sea to adjudge and declare that: По основаниям, которые были изложены в письменных материалах, а затем проговорены в ходе его устных заявлений, и по любым другим основаниям Королевство Испания просит Международный трибунал по морскому праву в судебном порядке провозгласить:
Больше примеров...
Декларировать (примеров 21)
You need not declare the amount on the payment card if you travel abroad. При пересечении границы Вам не нужно декларировать сумму на платежной карте.
In the context of transparency and the fight against corruption, the law requires that all members of the Government declare their assets and deposit a statement at the Constitutional Council. В контексте поощрения транспарентности и борьбы с коррупцией все члены правительства обязаны в соответствии с законом декларировать свои доходы и имущество и представлять эту информацию в Конституционный совет.
The public administrators are subject to transparency and to questioning in the discharge of their duties, while the members of Government must declare their patrimony before undertaking their functions and after leaving office. Сотрудники государственных органов управления при выполнении своих обязанностей должны соблюдать требования в отношении транспарентности и подотчетности, а члены правительства должны декларировать свое имущество до вступления в должность и после ее освобождения.
Article 2(2) of this Law states that family members are spouses and children (adopted children) under 18 years of age living together with them, who must declare their property only if they permanently reside in Lithuania. Статья 2 (2) этого Закона гласит, что членами семьи являются супруги и дети (приемные дети) в возрасте моложе 18 лет, проживающие вместе с ними, которые обязаны декларировать свое имущество в случае их постоянного проживания в Литве.
1.8.8.1.2 By the application of 1.8.8, the applicant shall demonstrate, ensure and declare on his sole responsibility the conformity of gas cartridges with the provisions of 6.2.6 and all further applicable provisions of RID/ADR. 1.8.8.1.2 Путем применения раздела 1.8.8 заявитель должен продемонстрировать, обеспечить и декларировать под свою исключительную ответственность соответствие газовых баллончиков положениям раздела 6.2.6 и всем другим применимым положениям МПОГ/ДОПОГ.
Больше примеров...
Признать (примеров 49)
Therefore, the Committee should declare his case admissible and review it on the merits. В этой связи Комитету следует признать его сообщение приемлемым и рассмотреть его по существу.
The courts may declare standards contained in administrative regulations illegal with general obligatory effect by virtue of the Code of Administrative Procedure. Суды могут признать незаконными содержащиеся в административных положениях стандарты своим решением, имеющим общую обязательную силу на основании Административного процессуального кодекса.
Well, I do declare! Что ж, должен признать!
She therefore requests that the Committee should declare the incompatibility of incommunicado detention, which is governed by articles 520 bis and 527 of the Criminal Procedure Act, with article 10, paragraph 1, of the Covenant. Она также просит Комитет признать несовместимость режима содержания под стражей без связи с внешним миром, предусматриваемого статьями 520-бис и 527 Закона об уголовном судопроизводстве, с положениями пункта 1 статьи 10 Пакта.
The Bavarian Higher Regional Court refused to recognize the award and declare it enforceable since the claimant failed to make a procedurally valid request at the oral hearing before the Court. Баварский верховный суд отказался признать арбитражное решение и заявить о возможности приведения его в исполнение, поскольку истец не представил действительного в процессуальном отношении ходатайства в ходе устного разбирательства в суде.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 89)
They often declare their readiness to contribute towards the future status of Kosovo. Они часто заявляют о своей готовности содействовать процессу определения будущего статуса.
The Presidents declare their firm resolve to do everything possible to strengthen eternal friendship and cooperation between the peoples of Central Asia, which are in conformity with their vital interests. Президенты заявляют о твердой решимости сделать все возможное для укрепления вечной дружбы и сотрудничества народов Центральной Азии, что соответствует их коренным интересам.
The parties declare their readiness to promote in every way the speedy and safe return to their homes of refugees and persons displaced as a result of the conflicts in the Caucasus. Стороны заявляют о своей готовности всячески способствовать скорейшему добровольному и безопасному возвращению в родные места беженцев и перемещенных вследствие конфликтов на Кавказе лиц.
The representatives of the Anti-Corruption Authorities of 91 Member States of the United Nations and 11 international organizations, gathered in Bali, Indonesia, for the Second Annual Conference and General Meeting of the International Association of Anti-Corruption Authorities, declare as follows: Представители органов по борьбе с коррупцией 91 государства - члена Организации Объединенных Наций и 11 международных организаций, собравшиеся на Бали, Индонезия, на вторую ежегодную Конференцию и Общее совещание Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией, заявляют о нижеследующем:
Paradoxically, measurements of perceived health and use of care show that men, at the same age, feel themselves to be in better health than women, declare fewer illnesses and fewer functional limitations and have less recourse to care. Как это ни парадоксально, данные о восприятии состояния своего здоровья и о прибегании к медицинским услугам показывают, что мужчины в сопоставимом возрасте чувствуют себя лучше, чем женщины, меньше заявляют о своих болезнях, имеют меньше функциональных ограничений и реже прибегают к медицинским услугам.
Больше примеров...
Объявления (примеров 15)
There was currently also a proposal for a reform of the Constitution which would declare Costa Rica to be a multi-ethnic and pluricultural nation. Кроме того, в настоящее время рассматривается предложение о внесении поправки в Конституцию с целью объявления Коста-Рики многоэтнической и многокультурной нацией.
His 1967 call to the General Assembly for international regulations to ensure peace at sea, prevent pollution, protect ocean resources and declare the seabed as the common heritage of mankind set in motion the process that culminated with the adoption of the Convention. Его призыв, обращенный в 1967 году к Генеральной Ассамблее на предмет принятия международных норм в целях обеспечения мира на море, предотвращения загрязнения, защиты ресурсов океана и объявления морского дна общим наследием человечества, дал начало процессу, кульминацией которого стало принятие Конвенции.
That included the possibility for a State to unilaterally declare its intention to apply a treaty provisionally when the source for provisional application did not arise from a provision of the treaty itself. Одна из таких моделей предусматривает возможность объявления государством в одностороннем порядке о намерении применять договор на временной основе в случае, когда в самом договоре положение о временном применении отсутствует.
The most significant recommendations to the Federal Government are to immediately declare a comprehensive moratorium on the death penalty throughout Somalia by any court, whether civil or military, to ensure no blanket amnesty and to adhere to international human rights standards when dealing with disengaged combatants. Наиболее важные рекомендации для федерального правительства предусматривают безотлагательное объявление всеобъемлющего моратория на смертную казнь на всей территории Сомали любым судом, гражданским или военным, отказ от объявления всеобщей амнистии и соблюдение международных правозащитных стандартов при работе с бывшими комбатантами.
8.1 The generator poles shall be returned to the Obrovac power plant as soon as the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia declare that the highway is operating according to this Agreement. 8.1 Генераторные опоры возвращаются Обровацской электростанции после объявления Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии о готовности автомобильной дороги в соответствии с настоящим Соглашением.
Больше примеров...
Заявляем о (примеров 66)
Today in Bonn, we solemnly declare a strategic consensus on deepening and broadening the partnership between Afghanistan and the International Community founded at the Petersberg ten years ago. ЗЗ. Сегодня в Бонне мы торжественно заявляем о существовании стратегического консенсуса в отношении углубления и расширения партнерских связей между Афганистаном и международным сообществом, которые были налажены десять лет назад в Петерсберге.
We recognize the importance of making decisive progress towards the implementation of the Latin American component of the European Water Initiative and declare our interest in strengthening our ties of cooperation. Мы признаем важное значение обеспечения существенного прогресса в создании механизмов латиноамериканского компонента Инициативы Европейского союза в области водных ресурсов и заявляем о своей готовности укреплять наши отношения сотрудничества.
We call upon all signatory countries to the Convention to ratify it as soon as possible, and we again declare our support for the comprehensive ban on chemical weapons. Мы призываем все подписавшие Конвенцию страны к скорейшей ее ратификации и еще раз заявляем о поддержке всестороннего запрета на химическое оружие.
In this historic moment, we declare the natural right of the Slovak nation to its own self-determination, as this right is rooted in all international agreements and conventions which speak of the right of nations to self-determination. В этот исторический момент мы заявляем о естественном праве словацкого народа на самоопределение, поскольку это право закреплено во всех международных соглашениях и конвенциях, провозглашающих право народов на самоопределение.
Declare our resolve to: Заявляем о нашей решимости:
Больше примеров...
Провозглашать (примеров 3)
On substance, the United Kingdom does not believe that there exists at present sufficient legal basis under international law to either declare or recognize water or sanitation as free-standing human rights. Что касается существа, то Соединенное Королевство не считает, что в настоящее время существует достаточная правовая основа в рамках международного права, для того чтобы провозглашать или признавать права на воду или санитарию в качестве самостоятельных прав человека.
The Judiciary is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and declare legislation and other governmental acts null and void. Судебная власть надлежащим образом уполномочена поддерживать верховенство Конституции, укреплять соблюдение прав человека и провозглашать законодательство и иные правительственные акты недействительными и утратившими законную силу.
Indeed, as I have said before in the Council, the CTC will not declare any State "fully compliant". Более того, как я уже говорил в Совете ранее, КТК вовсе не собирается провозглашать какое бы то ни было из государств «полностью выполнившим резолюцию».
Больше примеров...
Провозглашения (примеров 2)
The resolution was transmitted to the Secretary-General of the United Nations, with the aim of having the UN General Assembly declare the year 2008 as the International Year of the Potato. Резолюция была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для провозглашения Генеральной Ассамблеей ООН 2008 года Международным годом картофеля.
The organization co-sponsored an initiative to have the United Nations declare 2011-2020 as the "United Nations Decade of Interreligious and Intercultural Dialogue". Организация стала одним из соавторов инициативы провозглашения Организацией Объединенных Наций десятилетия 2011 - 2020 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по межрелигиозному и межкультурному диалогу.
Больше примеров...
Указать (примеров 15)
She did declare her brother in her initial application. Она должна была указать своего брата в анкете при поступлении.
Parents who regard themselves as cohabitants but who are not registered at the same address in the National Population Register may declare that they are cohabitants on the form for acknowledgement of paternity. Родители, которые считают себя совместно проживающими лицами, но не зарегистрированы по одному и тому же адресу в Национальной службе регистрации населения, могут указать, что они проживают совместно в документе о признании факта отцовства.
Mr. Twal (Jordan) said that individuals belonging to the Baha'i faith could declare that faith as their religion on their identity cards, even though it was not recognized in the Constitution. Г-н Тваль (Иордания) уточняет, что лица, принадлежащие к общине бехаистов, могут в своем удостоверении личности указать, что они исповедуют бехаистскую веру, несмотря на то, что она не признана Конституцией.
3.1.1.2. The tyre manufacturer requesting a plant code assignment shall identify itself as the tyre manufacturer and declare the following information in the application and shall inform the NHTSA of any changes to the information: 3.1.1.2 Изготовитель шин, направляющий заявление с просьбой о предоставлении заводского кода, должен сообщить, что он является изготовителем шин, а также указать в своем заявлении следующую информацию (о любом изменении которой он должен уведомлять НАБДД):
The valve must be tested with all the containers on which it is intended to be fitted or the manufacturer must declare by calculation for which containers types this valve is suitable." Клапан должен испытываться вместе со всеми контейнерами, для установки на которых он предназначен, либо же завод-изготовитель должен указать на основе расчетов, для какого типа контейнера данный клапан пригоден".
Больше примеров...
Задекларировать (примеров 5)
Everyone entering Egypt must declare items of value such as jewellery, cameras, electronic equipment and other valuables. Каждый, кто въезжает в Египет, должен задекларировать ценные предметы, такие, как ювелирные изделия, фотоаппараты, электронное оборудование и другие ценные вещи.
Every person entering or leaving the Republic must report to the Customs office nearest to the point at which the border was crossed, and declare whatever goods are in his/her possession. Любое лицо, въезжающее в Республику или выезжающее из нее, обязано явиться в ближайшее к пункту пересечения границы таможенное отделение и задекларировать любые товары, находящиеся в его распоряжении.
Participant should declare his/her violin when going through Russian Customs. При въезде на территорию Российской Федерации конкурсант обязан задекларировать ввозимый инструмент при прохождении таможенного досмотра.
Persons or institutions who hold or manage assets or who have knowledge of economic resources which must be recognized as being subject to freezing in accordance with article 2, paragraph 1, must declare them without delay to the State Secretariat for Economic Affairs. Лица или учреждения, которые обладают или управляют активами или знают об экономических ресурсах, подпадающих под положения о замораживании активов, содержащиеся в пункте 1 статьи 2, должны незамедлительно задекларировать их в Государственном секретариате по экономическим вопросам.
You're not allowed to not declare it. Вы должны его задекларировать.
Больше примеров...
Объявлять войну (примеров 12)
The Kingdom may only declare war with the permission of the States General (art. 96, para. 1, of the Netherlands Constitution). Королевство может также объявлять войну с разрешения Генеральных штатов (статья 96, пункт 1, Конституции Нидерландов).
The Salvadoran State can, for instance, declare war on another State of the Constitution of the Republic) when the Legislative Assembly so decides. Сальвадор, например, может объявлять войну другому государству, Конституция Республики), если соответствующее решение примет Законодательное собрание.
I'm just saying, Mr. President, before we declare war, let's determine exactly who we're going to war with. Я просто говорю, господин Президент, прежде, чем объявлять войну, давайте установим наверняка, с кем мы собрались воевать.
We must not declare war against any individual people, religion, culture or civilization, especially given that terrorism, like extremism and fanaticism, is not characteristic of any one determined religion or civilization but is, unfortunately, a universal evil. Мы не должны объявлять войну какому-либо отдельному народу, религии, культуре или цивилизации, особенно с учетом того, что терроризм, как и экстремизм и фанатизм, не является типичной чертой какой-либо одной определенной религии или цивилизации, но, к сожалению, является универсальным злом.
Can't declare war on love. Нельзя объявлять войну любви.
Больше примеров...