Английский - русский
Перевод слова Declare

Перевод declare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объявить (примеров 343)
The President of the Republic could declare a state of emergency only with the approval of Parliament. Президент Республики может объявить чрезвычайное положение только с одобрения парламента.
Such a network can originate when an FFD decides to create its own PAN and declare itself its coordinator, after choosing a unique PAN identifier. Такая сеть может возникнуть, когда FFD решает создать свою собственную персональную сеть (PAN) и объявить себя её координатором, после чего выбирается уникальный идентификатор для PAN.
The Special Representative recommends that the Government of Cambodia declare the existence of a trust relationship with the members of the ethnic communities in designated remote provinces of Cambodia. Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи объявить об установлении отношений взаимного доверия с членами этнических общин, проживающих в вышеупомянутых отдаленных провинциях Камбоджи.
(c) Declare the forms in which military fissile materials are held, and their manner of storage; and с) объявить формы, в которых содержатся военные расщепляющиеся материалы, и способ их хранения; и
Demarcate an area of approximately 1,500 acres from the area gazetted as the Maduru Oya National Park, and declare this area as a sanctuary under the fauna and flora protection ordinance; and выделить территорию площадью примерно в 1500 акров из Национального парка Мадуру Оя и объявить эту зону заповедником согласно Декрету о защите флоры и фауны;
Больше примеров...
Объявлять (примеров 62)
Doesn't declare on cash transactions. Не объявлять на операции с наличными.
The Kingdom may only declare war with the permission of the States General (art. 96, para. 1, of the Netherlands Constitution). Королевство может также объявлять войну с разрешения Генеральных штатов (статья 96, пункт 1, Конституции Нидерландов).
It is empowered to enact and amend laws, determine domestic and foreign policy, ratify international agreements, approve the State budget and declare a state of war and a state of emergency. Этот орган уполномочен принимать законы и вносить в них изменения, определять внутреннюю и внешнюю политику, ратифицировать международные соглашения, утверждать государственный бюджет, а также объявлять состояние войны или чрезвычайное положение.
Can't declare war on love. Нельзя объявлять войну любви.
The Government may declare days off, to be paid or considered as vacation, at national or municipal level. Правительство может как на национальном, так и на муниципальном уровнях объявлять праздничные дни, которые либо оплачиваются, либо считаются выходными.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 19)
Lastly, New Zealand considered that it would be a good idea to look into a procedure by means of which States could declare that they were affected by the problem of explosive remnants of war. Наконец, Новая Зеландия полагает, что было бы неплохо предусмотреть процедуру, по которой государства могли бы заявлять, что они затронуты проблемой взрывоопасных пережитков войны.
1.8. At the time of application of this Regulation, Contracting Parties shall declare which parts of the Regulation they intend to mandate in their territory for each category of vehicles. 3 1.8 Во время применения настоящих Правил Договаривающиеся стороны должны заявлять, какие части Правил они намерены одобрить для обязательного применения на своей территории в отношении каждой категории транспортных средств.
Now people must declare if they collaborated with the secret services before 1990. Теперь люди должны заявлять о своем сотрудничестве с секретными службами до 1990 года, если оно имело место.
Apart from the case in which importation is prohibited, staff must declare goods that they import and the formality of making a customs declaration, even when it results in comparatively modest duties, is an inconvenience that cannot be left out of account. Помимо товаров, импорт которых запрещен, они должны заявлять о ввозимых ими товарах, а формальности, связанные с их таможенным оформлением, даже если речь идет об уплате весьма незначительных сумм, создают неудобства, которые нельзя не принимать в расчет.
While, as the report stresses, the security situation has definitely improved thanks to better coordination between the Haitian National Police and MINUSTAH, we cannot declare victory, because the situation clearly remains fragile. Хотя, как подчеркивается в докладе, ситуация с безопасностью определенно улучшилась благодаря улучшению координации между Национальной полицией Гаити и МООНСГ, мы не можем заявлять о победе, поскольку ситуация остается нестабильной.
Больше примеров...
Провозгласить (примеров 34)
We must here and now declare an "AIDS exception". Здесь и сейчас мы должны провозгласить возможность «оговорки в связи с проблемой СПИДа».
Bulgaria is convinced that this session must declare that a priority for action is good urban governance at all levels. Болгария убеждена в том, что данная сессия должна провозгласить в качестве приоритетной цели рациональное руководство городами на всех уровнях.
On the grounds set out in the written pleadings and then elaborated in the course of its oral statements, and on any other grounds, the Kingdom of Spain requests the International Tribunal for the Law of the Sea to adjudge and declare that: По основаниям, которые были изложены в письменных материалах, а затем проговорены в ходе его устных заявлений, и по любым другим основаниям Королевство Испания просит Международный трибунал по морскому праву в судебном порядке провозгласить:
We can declare UDI. Мы можем в одностороннем порядке провозгласить независимость.
As the colonies become more self-sufficient their subservience shifts from boon towards bane, and to win the player must ultimately declare independence and defeat the Royal Expeditionary Force in battle. Со временем колонии становятся всё более самодостаточными, настроения в них меняются в сторону поддержки независимости, и для победы игроку необходимо провозгласить независимость и одержать победу над королевскими экспедиционными силами:11.
Больше примеров...
Декларировать (примеров 21)
The Government issued the 1995 Proclamation on religions and the 2002 registration decree, requiring all religious organizations to register and declare their property. Правительство издало Указ 1995 года о религиях и Указ 2002 года о регистрации, требуя от всех религиозных организаций регистрировать и декларировать свое имущество.
The public administrators are subject to transparency and to questioning in the discharge of their duties, while the members of Government must declare their patrimony before undertaking their functions and after leaving office. Сотрудники государственных органов управления при выполнении своих обязанностей должны соблюдать требования в отношении транспарентности и подотчетности, а члены правительства должны декларировать свое имущество до вступления в должность и после ее освобождения.
1.8.8.1.2 By the application of 1.8.8, the applicant shall demonstrate, ensure and declare on his sole responsibility the conformity of gas cartridges with the provisions of 6.2.6 and all further applicable provisions of RID/ADR. 1.8.8.1.2 Путем применения раздела 1.8.8 заявитель должен продемонстрировать, обеспечить и декларировать под свою исключительную ответственность соответствие газовых баллончиков положениям раздела 6.2.6 и всем другим применимым положениям МПОГ/ДОПОГ.
Non-residents must also declare any amount exceeding RM1,000 brought into or out of Malaysia. Нерезиденты обязаны также декларировать любую сумму, превышающую 1000 ринггитов, при ввозе или вывозе ее из Малайзии.
The individuals who change their residence place and the individuals who have not declared their place of residence yet must declare their place of residence!! Местожительство необходимо декларировать лицу, меняющему свое местожительство, а также лицу, ранее не декларировавшему местожительство!!
Больше примеров...
Признать (примеров 49)
3.9 The author requests that the Committee declare the violations referenced above, and that it order his immediate release from prison and compensation for the time spent in prison and the loss of his employment as a journalist. 3.9 Автор просит Комитет признать вышеупомянутые нарушения и распорядиться о его немедленном освобождении из-под стражи, а также о предоставлении ему компенсации за время, проведенное в заключении, и за потерю его работы в качестве журналиста.
8.14 The author asks the Committee to hold the State party responsible for the disappearance of his son and declare that it has violated articles 2, 6, 7, 9, 10 and 17 of the Covenant. 8.14 Автор просит Комитет привлечь государство-участник к ответственности за исчезновение своего сына и признать, что оно нарушило статьи 2, 6, 7, 9, 10 и 17 Пакта.
In addition, we support the initiative launched by the Association of Caribbean States to submit a draft resolution that would declare and call for international recognition of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. Кроме того, мы поддерживаем инициативу Ассоциации карибских государств по представлению проекта резолюции, предусматривающего провозглашение Карибского моря специальным районом в контексте устойчивого развития и призывающего международное сообщество признать этот статус.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Третьим условием была стратегия выхода, которой не хватает Кальдерону. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 89)
Experience also shows that the negative social effects of financial crises persist for years after financial markets declare the crisis to be over. Опыт показывает также, что негативные социальные последствия финансовых кризисов продолжают ощущаться еще долгие годы после того, как финансовые рынки заявляют о преодолении кризиса.
The Ministers declare their support for the positions of principle of China on the issue of Taiwan, and of the Russian Federation on the resolution of the situation in the Chechen Republic. Министры заявляют о поддержке принципиальной позиции Китая по тайваньскому вопросу и России - по урегулированию ситуации в Чеченской Республике.
Declare their willingness to promote the necessary legal and judicial reforms, in particular those provided for in comprehensive plans; ЗАЯВЛЯЮТ о своей готовности содействовать проведению необходимых правовых и судебных реформ, в частности реформ, предусмотренных в комплексных планах,
Third, States consistently declare that prevention is the most important aspect of the responsibility to protect, given the inherent limitations of attempting to address a crisis that is already under way. В-третьих, государства неизменно заявляют о том, что предотвращение является самым важным аспектом ответственности по защите с учетом того, что, когда кризис уже начался, возможности его преодоления всегда бывают ограниченными.
We in Latin America and the Caribbean declare that we are supporters of and committed to democracy and respect for human rights as the guiding principles of the new international order. Государства Латинской Америки и Карибского бассейна заявляют о своей поддержке и приверженности демократии и уважению прав человека, которые являются руководящими принципами нового международного порядка.
Больше примеров...
Объявления (примеров 15)
According to article 81 of the Constitution, the National Assembly, upon the recommendation of the President of the Republic, may declare an amnesty for convicted persons. Согласно статье 81 Конституции Национальное собрание по предложению президента обладает правом объявления амнистии осужденным.
His 1967 call to the General Assembly for international regulations to ensure peace at sea, prevent pollution, protect ocean resources and declare the seabed as the common heritage of mankind set in motion the process that culminated with the adoption of the Convention. Его призыв, обращенный в 1967 году к Генеральной Ассамблее на предмет принятия международных норм в целях обеспечения мира на море, предотвращения загрязнения, защиты ресурсов океана и объявления морского дна общим наследием человечества, дал начало процессу, кульминацией которого стало принятие Конвенции.
That included the possibility for a State to unilaterally declare its intention to apply a treaty provisionally when the source for provisional application did not arise from a provision of the treaty itself. Одна из таких моделей предусматривает возможность объявления государством в одностороннем порядке о намерении применять договор на временной основе в случае, когда в самом договоре положение о временном применении отсутствует.
The most significant recommendations to the Federal Government are to immediately declare a comprehensive moratorium on the death penalty throughout Somalia by any court, whether civil or military, to ensure no blanket amnesty and to adhere to international human rights standards when dealing with disengaged combatants. Наиболее важные рекомендации для федерального правительства предусматривают безотлагательное объявление всеобъемлющего моратория на смертную казнь на всей территории Сомали любым судом, гражданским или военным, отказ от объявления всеобщей амнистии и соблюдение международных правозащитных стандартов при работе с бывшими комбатантами.
8.1 The generator poles shall be returned to the Obrovac power plant as soon as the Co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia declare that the highway is operating according to this Agreement. 8.1 Генераторные опоры возвращаются Обровацской электростанции после объявления Сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии о готовности автомобильной дороги в соответствии с настоящим Соглашением.
Больше примеров...
Заявляем о (примеров 66)
We affirm and declare our support for a society, in which the cultural and language rights of all the ethnic communities are guaranteed and secured. Мы подтверждаем и заявляем о своей поддержке общества, в котором гарантированы и защищены культурные и языковые права этнических меньшинств.
We declare our total support for the Organization's efforts to meet the multiple humanitarian, social, peace and security and development challenges confronting our world today. Мы заявляем о нашей всемерной поддержке усилий Организации по решению многочисленных гуманитарных, социальных задач, задач в области мира, безопасности и развития, стоящих сегодня перед нашим миром.
We recognize the tremendous importance of strengthening civil and inter-ethnic stability in our countries and in other States of the Commonwealth, and we declare our firm resolution to pursue this course. Мы осознаем огромную важность поддержания гражданской и межнациональной стабильности в наших странах и в других государствах СНГ, заявляем о своей полной решимости и дальше проводить этот курс.
Declare our unconditional solidarity with President José Manuel Zelaya. заявляем о нашей безоговорочной солидарности с президентом Хосе Мануэлем Селайей.
With regard to the other aspects of the letter, we also declare that there is no dispute whatsoever between our countries concerning matters of territorial sovereignty. Что касается остальных аспектов, затрагиваемых в письме, то мы в равной степени заявляем о том, что между нашими странами нет никаких споров, затрагивающих аспекты территориального суверенитета.
Больше примеров...
Провозглашать (примеров 3)
On substance, the United Kingdom does not believe that there exists at present sufficient legal basis under international law to either declare or recognize water or sanitation as free-standing human rights. Что касается существа, то Соединенное Королевство не считает, что в настоящее время существует достаточная правовая основа в рамках международного права, для того чтобы провозглашать или признавать права на воду или санитарию в качестве самостоятельных прав человека.
The Judiciary is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and declare legislation and other governmental acts null and void. Судебная власть надлежащим образом уполномочена поддерживать верховенство Конституции, укреплять соблюдение прав человека и провозглашать законодательство и иные правительственные акты недействительными и утратившими законную силу.
Indeed, as I have said before in the Council, the CTC will not declare any State "fully compliant". Более того, как я уже говорил в Совете ранее, КТК вовсе не собирается провозглашать какое бы то ни было из государств «полностью выполнившим резолюцию».
Больше примеров...
Провозглашения (примеров 2)
The resolution was transmitted to the Secretary-General of the United Nations, with the aim of having the UN General Assembly declare the year 2008 as the International Year of the Potato. Резолюция была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для провозглашения Генеральной Ассамблеей ООН 2008 года Международным годом картофеля.
The organization co-sponsored an initiative to have the United Nations declare 2011-2020 as the "United Nations Decade of Interreligious and Intercultural Dialogue". Организация стала одним из соавторов инициативы провозглашения Организацией Объединенных Наций десятилетия 2011 - 2020 годов Десятилетием Организации Объединенных Наций по межрелигиозному и межкультурному диалогу.
Больше примеров...
Указать (примеров 15)
In the marriage application, the future spouses should declare that there are no legal impediments to their marriage. В заявлении о вступлении в брак будущие супруги должны указать на отсутствие предусмотренных Законом препятствий для заключения брака.
3.1.1.2. The tyre manufacturer requesting a plant code assignment shall identify itself as the tyre manufacturer and declare the following information in the application and shall inform the NHTSA of any changes to the information: 3.1.1.2 Изготовитель шин, направляющий заявление с просьбой о предоставлении заводского кода, должен сообщить, что он является изготовителем шин, а также указать в своем заявлении следующую информацию (о любом изменении которой он должен уведомлять НАБДД):
The valve must be tested with all the containers on which it is intended to be fitted or the manufacturer must declare by calculation for which containers types this valve is suitable." Клапан должен испытываться вместе со всеми контейнерами, для установки на которых он предназначен, либо же завод-изготовитель должен указать на основе расчетов, для какого типа контейнера данный клапан пригоден".
(a) Declare the fuels the engine family is capable to run on in paragraph 3.2.2.2.1. of Part 1 of Annex 1; а) указать виды топлива, на которых может работать данное семейство двигателей, в пункте 3.2.2.2.1 части 1 приложения 1;
The [insert name of administrative body] may declare the legal rules or principles that govern the subject matter of the complaint and shall be empowered to do one or more of the following: [Указать название административного органа] может определять правовые нормы или принципы, регламентирующие предмет жалобы и имеет право совершать одно или несколько из следующих действий:
Больше примеров...
Задекларировать (примеров 5)
Everyone entering Egypt must declare items of value such as jewellery, cameras, electronic equipment and other valuables. Каждый, кто въезжает в Египет, должен задекларировать ценные предметы, такие, как ювелирные изделия, фотоаппараты, электронное оборудование и другие ценные вещи.
Every person entering or leaving the Republic must report to the Customs office nearest to the point at which the border was crossed, and declare whatever goods are in his/her possession. Любое лицо, въезжающее в Республику или выезжающее из нее, обязано явиться в ближайшее к пункту пересечения границы таможенное отделение и задекларировать любые товары, находящиеся в его распоряжении.
Participant should declare his/her violin when going through Russian Customs. При въезде на территорию Российской Федерации конкурсант обязан задекларировать ввозимый инструмент при прохождении таможенного досмотра.
Persons or institutions who hold or manage assets or who have knowledge of economic resources which must be recognized as being subject to freezing in accordance with article 2, paragraph 1, must declare them without delay to the State Secretariat for Economic Affairs. Лица или учреждения, которые обладают или управляют активами или знают об экономических ресурсах, подпадающих под положения о замораживании активов, содержащиеся в пункте 1 статьи 2, должны незамедлительно задекларировать их в Государственном секретариате по экономическим вопросам.
You're not allowed to not declare it. Вы должны его задекларировать.
Больше примеров...
Объявлять войну (примеров 12)
All politicians can do is create laws, establish budgets, and declare war. Всё что могут политики, это создавать законы, утверждать бюджеты и объявлять войну.
The Kingdom may only declare war with the permission of the States General (art. 96, para. 1, of the Netherlands Constitution). Королевство может также объявлять войну с разрешения Генеральных штатов (статья 96, пункт 1, Конституции Нидерландов).
In exceptional circumstances, the State Council could also exercise control over the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. В исключительных случаях, Государственный совет мог также осуществлять контроль над бюджетом и экономическим планированием, назначать и увольнять министров и судей Верховного суда, мобилизовать вооружённые силы и объявлять войну.
It can't raise taxes, declare war, or sack a government (even though in theory it can dismiss all the members of the European Commission en masse, the so-called "nuclear option" that is unlikely ever to be used). Он не может повышать налоги, объявлять войну или отправлять правительство в отставку (хотя, теоретически, он может отправить в отставку сразу всех членов Европейской Комиссии, т.е. воспользоваться так называемым «ядерным вариантом», который вряд ли когда-либо будет применён).
Can I... Can I levy a tax or declare a war? Могу ли собирать налоги и объявлять войну?
Больше примеров...