| A State which deemed a reservation to be invalid could declare its effects non-opposable to that State. | Государство, считающее оговорку недействительной, может объявить ее последствия непротивопоставимыми для этого государства. |
| In such a case, the judge may declare the marriage void. | В этом случае о недействительности брака может объявить судья. |
| We must declare null and void indictments based on false linkages. | Мы должны объявить необоснованными обвинения, использующие ложные связи. |
| I have the honour to formally declare open the new home of the Special Court for Sierra Leone. | Я имею честь официально объявить новое здание Специального суда по Сьерра-Леоне открытым. |
| To ensure a good start to the negotiations, all nuclear-weapon States should declare and uphold a moratorium on production. | Чтобы обеспечить хороший старт переговоров, все государства, обладающие ядерным оружием, должны объявить и выдерживать мораторий на производство. |
| To eradicate poverty, we must declare it illegal in principle and unacceptable as a phenomenon. | Чтобы искоренить нищету мы должны объявить ее вне закона, сделать ее неприемлемым явлением. |
| For this reason, counsel argues that the Committee should declare the communication admissible. | По этой причине адвокат утверждает, что Комитету следовало бы объявить сообщение приемлемым. |
| Article 377. Any judge in a labour court may declare a strike legal or illegal. | Статья 378: Любой суд по трудовым спорам правомочен объявить забастовку законной или незаконной. |
| The Committee will also declare a communication inadmissible if it considers it to be an abuse of the right to petition. | Комитет может также объявить сообщение неприемлемым, если он усмотрит в нем злоупотребление правом на подачу петиции. |
| The Government further stated that unilateral coercive measures can reach a point where affected States declare war or take preventive economic measures. | Кроме того, правительство заявило, что односторонние принудительные меры могут заставить государство, в отношении которого они применяются, объявить войну или принять превентивные экономические меры. |
| Slovakia recommended that (a) Nigeria officially declare a moratorium on executions with a view to abolish the death penalty in future. | Словакия рекомендовала Нигерии а) официально объявить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров в целях последующей отмены смертной казни. |
| Australia strongly encouraged the Bahamas to abolish the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. | Делегация Австралии настоятельно призвала Багамские Острова отменить смертную казнь и немедленно объявить мораторий на ее приведение в исполнение. |
| Members of the jury, regretfully I must declare this proceeding a mistrial. | Уважаемые присяжные, вынужден объявить этот процесс недействительным. |
| [Sighs] I swear, Jeff Fordham might as well just declare war against me. | Я клянусь, Джефф Фордхэм мог бы также просто объявить войну против меня. |
| Germany concluded its application by requesting the Court to adjudge and declare that Italy: | В заключение своего заявления Германия просила Суд вынести решение и объявить, что Италия: |
| (b) adjudge and declare that: | Ь) вынести решение и объявить, что: |
| Further, the Court is requested to adjudge and declare that Japan shall: | Кроме того, к Суду обращается просьба вынести решение и объявить, что Японии следует: |
| A judge could therefore declare a person absent if he or she was on the Truth Commission's list. | В рамках этого закона судья может объявить человека "отсутствующим" в случае, если его имя фигурирует в перечне Комиссии по установлению истины. |
| Finally, the husband may unilaterally declare a divorce. | И, наконец, муж может в одностороннем порядке объявить о расторжении брака. |
| The Group cannot declare a convicted person innocent. | Кроме того, Рабочая группа не имеет права объявить осужденного невиновным. |
| We call on all parties to halt military action and declare a simultaneous, immediate and permanent cessation of hostilities. | Мы призываем все стороны прекратить военные действия и объявить об одновременном, немедленном и постоянном прекращении боевых действий. |
| The United Nations must today declare a global health emergency in the fight against HIV/AIDS. | Сегодня Организации Объединенных Наций надлежит объявить чрезвычайное глобальное положение в сфере здравоохранения в плане борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| However all measures should be taken to prevent that such groups get hold of weapons-grade fissile materials or credibly declare their possession. | Однако следует принять все меры к тому, чтобы помешать таким группировкам раздобыть себе оружейные расщепляющиеся материалы или убедительно объявить о своем обладании ими. |
| In addition, any region or province may declare other languages official if a majority of the population approves in a general referendum. | Кроме того, любой из регионов Ирака может объявить любой другой язык официальным языком региона, если большинство населения проголосуют за него на всеобщем референдуме. |
| We believe that the Security Council should act urgently and declare a cessation of hostilities. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен предпринять срочные действия и объявить о прекращении военных действий. |