Английский - русский
Перевод слова Declare
Вариант перевода Объявить

Примеры в контексте "Declare - Объявить"

Примеры: Declare - Объявить
Upon a proposal by the Government, the President may order the mobilization of the armed forces, declare a state of war or a state of emergency and their termination. По предложению правительства президент может отдать приказ о мобилизации вооруженных сил, объявить или отменить военное или чрезвычайное положение.
In addition, pending the start of negotiations within the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear explosive purposes, all States should adopt transparency measures and declare a moratorium in that field. Кроме того, до начала переговоров в рамках Конференции по разоружению о договоре, запрещающем производство расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств, все государства должны принять меры транспарентности и объявить мораторий в этой области.
If no reply or an unsatisfactory reply is received, it may even declare the member ineligible to use the Fund's general resources. Если ответа не получено или полученный ответ оказывается неудовлетворительным, Фонд может объявить члена лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.
In relation to article 4 (b) of the Convention, the Constitutional Court could declare unconstitutional, annul and prohibit particular acts of a political party, and disband the party. Что касается пункта Ь) статьи 4 Конвенции, то Конституционный суд может объявить неконституционными, отменить и запретить отдельные действия политических партий и даже распустить ту или иную партию.
Given this mission, it would seem that the IMF should help extract concessions from China and the rest of the world should declare a truce. С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие.
This is a highly abstract area in which, if a third party could declare, ex officio or otherwise, the invalidity of a unilateral act, most of those ambiguities would disappear. Это достаточно абстрактная область, в которой при условии того, что третья сторона может объявить в том числе и ёх oficio о недействительности какого-либо одностороннего акта, большинство этих неясностей исчезнут.
The Secretariat, upon consultation with the parties concerned, may declare null and void an application during processing, before its circulation to the Committee, for purely technical reasons, for example, duplication. После консультаций с соответствующими сторонами Секретариат может объявить ту или иную заявку недействительной в процессе рассмотрения до ее передачи в Комитет по причинам сугубо технического характера, например качество копии.
Under the article, a State might declare that it did not accept the Court's jurisdiction for a period of seven years when war crimes were alleged to have been committed by its nationals or on its territory. По этой статье государство может объявить о непризнании им юрисдикции суда в течение семилетнего периода, когда утверждается, что военные преступления были совершены его гражданами или на его территории.
However, neither the Russian Federation nor the United States could declare the properties of classified forms of fissile material without violating article I of the NPT and their respective national laws. Однако ни Российская Федерация, ни Соединенные Штаты не смогли бы объявить о свойствах засекреченных форм расщепляющегося материала, не нарушая статью I ДНЯО и свои соответствующие национальные законы.
The buyer having once requested performance can still opt for a different remedy, e.g., declare the contract avoided if all the requirements for avoidance are met. Покупатель, который уже потребовал исполнения, еще сохраняет право выбрать другое средство правовой защиты, например объявить о расторжении договора, если соблюдены все требования в отношении расторжения.
At the same time, Mr. Sharon's attempts to bury the Mitchell recommendations do not mean that the international community should declare them defunct before an agreed and implementable alternative can be found. В то же время попытки г-на Шарона похоронить рекомендации доклада Митчелла не означают, что международное сообщество должно объявить их утратившими силу, прежде чем будет найдена взаимоприемлемая и осуществимая альтернатива.
The Court defined the prerequisites under which a State Court can declare interim measures of protection, rendered by an arbitral tribunal in accordance with 1041 (1) ZPO, enforceable. Верховный земельный суд определил условия, требующиеся для того, чтобы государственный суд мог объявить временные обеспечительные меры, предписанные арбитражным судом согласно 1041 (1) ГПК, подлежащими обязательному исполнению.
Other states producing fissile material would have to implement additional safeguards measures covering the stocks and production facilities of fissile material as defined by the Treaty, and declare production facilities. Другим государствам, производящим расщепляющийся материал, нужно было бы принять дополнительные гарантийные меры, охватывающие запасы и объекты по производству расщепляющегося материала, как это определено в договоре, и объявить производственные объекты.
(b) That the Government of Bangladesh declare a timeline and outline modalities of implementation and persons and/or institutions responsible for implementation; Ь) рекомендует правительству Бангладеш объявить график и определить механизмы осуществления Соглашения, а также лиц и/или учреждения, отвечающие за эту деятельность;
The Chair may declare a meeting of the Committee open, permit debate to take place and decisions to be taken when at least five of the Committee members are present. Председатель может объявить совещание Комитета открытым и разрешить проведение обсуждений и принятие решений, если на совещании присутствуют не менее пяти членов Комитета.
101.8. Abolish all provisions in the Penal Code allowing capital punishment, and declare a moratorium on all executions (Norway); 101.8 отменить все положения Уголовного кодекса, предусматривающие вынесение смертной казни, и объявить мораторий на приведение в исполнение всех смертных приговоров (Норвегия);
70.29. Consider the abolition of the death penalty, and declare a moratorium on executions (Slovenia); 70.29 рассмотреть возможность отмены смертной казни и объявить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров (Словения);
The Committee proposed that Liberia declare a "period of tolerance" until 30 October 2007, during which its stockpiles of rough diamonds could be exported with a Kimberley Process certificate, but without the necessary documentation that would normally be required to attain certification. Комитет предложил Либерии объявить «толерантный период» до 30 октября 2007 года, в течение которого его запасы необработанных алмазов могут быть экспортированы с сертификатом Кимберлийского процесса, но без необходимой документации, которая обычно требовалась бы для сертификации.
adjudge and declare that it has jurisdiction to adjudicate upon the Application filed by the Republic of Croatia on 2 July 1999. вынести решение и объявить, что Суд обладает юрисдикцией для принятия решения по ходатайству, представленному Республикой Хорватия 2 июля 1999 года.
Regarding collective land titles of communities, he recommended that the authorities declare invalid the titles issued for parts of the collective land sold by individuals from collective property. Что касается коллективных прав общин на владение землей, то он рекомендовал властям объявить недействительными выданные документы на те участки общих земель, которые были проданы отдельными лицами из коллективной собственности.
The President of the Republic may declare state of defense for a maximum of 60 days, if this is necessary to preserve or promptly restore public order or social peace that are under threat of imminent institutional instability or affected by natural disasters of great magnitude. Президент Республики может объявить состояние обороны на срок, не превышающий 60 дней, если это необходимо для поддержания или быстрого восстановления общественного порядка или социального мира, когда существует угроза неминуемой нестабильности институтов и когда это вызвано природными катастрофами большого масштаба.
Under this decree, the Prime Minister can declare a State of Emergency for not more than 3 months in some area or all areas of the country, with the approval of the Cabinet. Согласно этому указу премьер-министр с согласия Кабинета может объявить чрезвычайное положение в некоторых или во всех районах страны на срок до трех месяцев.
The Prince may declare that persons who demonstrate that they are of Qatari origin, even if they settled in Qatar after 1930, are Qatari citizens. Эмир может объявить гражданами Катара лиц, подтвердивших свое катарское происхождение, даже если они поселились в Катаре после 1930 года.
It had recommended that the Committee should declare six of the communications inadmissible, and a further six admissible, one of which would be presented to the Committee plenary. Она рекомендует Комитету объявить 6 сообщений неприемлемыми и 6 других приемлемыми, одно из которых будет представлено на пленарном заседании Комитета.
Mexico also recommended that Nigeria (b) declare a moratorium for the abolition of the death penalty, (c) ensures that women who are victims of discrimination and violence have access to protection of their rights and to justice. Мексика также рекомендовала Нигерии Ь) объявить мораторий в целях последующей отмены смертной казни, с) обеспечить, чтобы женщины, пострадавшие от дискриминации и насилия, имели доступ к средствам защиты своих прав и к органам правосудия.