Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
However, before deciding about the coordination responsibility for the other CIS countries, it is recommended to consult the other international donors. Однако до принятия решения о распределении обязанностей по координации с другими странами СНГ рекомендуется провести консультации с прочими международными донорами.
This experience needs to be evaluated and discussed before deciding on the 2007 report. Опыт этой работы необходимо оценить и обсудить до принятия решения по докладу 2007 года.
In 2005 we prepared our first projects and a year later, after deciding on their approval, started their implementation. В 2005 году мы подготовили, а в следующем году, после принятия решения об их утверждения, мы запустили первые проекты.
Part I of this annex presents a flow chart illustrating some questions to be answered and analyses to be carried out before deciding on the establishment of a PES scheme. В части I настоящего приложения приводится схема последовательности действий, дающая представление о некоторых вопросах, которые предстоит решить, и об анализе, который предстоит провести, до принятия решения о внедрении схемы ПЭУ.
We will actively participate in the discussion in the Council aimed at deciding on the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia, fully taking into account all relevant considerations. Мы будем принимать активное участие в обсуждениях в Совете с целью принятия решения о возможном развертывании Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира в Сомали с учетом всех соответствующих факторов.
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
It consists of deciding, for each domino set, whether or not it is solvable. Задача состоит в определении для каждого набора домино, возможно или нет замощение.
Thus, the crucial factor in deciding the amount to be awarded is the discount rate to be applied. Главный фактор при определении подлежащей присуждению суммы - применимая ставка дисконтирования 161/.
This would need to be taken into account in deciding upon the status of whatever subsidiary bodies are to be established. Это следовало бы принять во внимание при определении статуса любых учреждаемых вспомогательных органов.
More careful consideration must also be given to the question of deciding when a national court had not fulfilled its duty to deal with international crimes, thus giving rise to the need for the international criminal tribunal to act. Более внимательно необходимо рассмотреть и вопрос об определении фактов, когда национальный суд не справляется со своей обязанностью заниматься международными преступлениями, порождая тем самым необходимость вступления в действие международного уголовного трибунала.
On questions concerning freedom of peaceful assembly and association, Singapore explained that, in deciding the optimal balance between the exercise of political rights and stability, stability had to be given greater weight given that Singapore was a diverse and densely-populated city. В отношении вопросов, касающихся свободы мирных собраний и ассоциации, Сингапур разъяснил, что при определении оптимального баланса между осуществлением политических прав и сохранением стабильности необходимо придавать больший вес стабильности с учетом того, что Сингапур является многообразным и густонаселенным городом.
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
For 250 years, parents around the world have been deciding to have smaller families. 250 лет родители по всему миру принимали решение иметь небольшие семьи.
By so deciding, the Board has defined a broad framework for complementary functions between UNCTAD and WTO, recognizing that there should be a constructive and effective cooperation between the two institutions. Приняв это решение, Совет определил общие рамки взаимодополняющих функций ЮНКТАД и ВТО, признав необходимость обеспечения конструктивного и эффективного сотрудничества между этими двумя учреждениями.
The lack of a mechanism for objectively deciding the question of whether a reservation was compatible with the object and purpose of a treaty left the matter in the hands of the States parties. Отсутствие объективного механизма для рассмотрения вопроса о соответствии оговорки задачам и целям договора оставляет решение этой проблемы на усмотрение государств-участников.
Additional grounds may appear as a result of challenge and appeal proceedings, for example when the administrative body, under article 66, orders the termination of the procurement proceedings or requires the procuring entity to reconsider its decision or prohibits the procuring entity from deciding unlawfully. Дополнительные основания могут появиться в результате процедуры оспаривания и обжалования, например, когда административный орган, в соответствии со статьей 66, распоряжается о прекращении процедур закупок или требует от закупающей организация пересмотреть ее решение, или запрещает закупающей организации принимать незаконные решения.
Before deciding on a next round host organization it should be discussed whether the experiences made from the current round should lead to some amendments in how to organize the Global Office. Прежде чем принимать решение относительно принимающей организации для следующего цикла, необходимо обсудить вопрос о том, следует ли на основании опыта проведения текущего цикла вносить какие-либо поправки в методику организации Глобального управления.
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
Raimi drew inspiration from his earlier short film Clockwork, deciding to produce a "prototype" horror film to help build the interest of potential investors. Рэйми черпал вдохновение из его ранних короткометражных фильмов Clockwork, решив создать «прототип» фильма ужасов, чтобы вызвать интерес потенциальных инвесторов.
Recently, parliament demonstrated its opposition to Ahmadinejad's economic policies by deciding to remove the president from his traditional post as head of the General Assembly of the Central Bank. Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка.
Deciding he wanted to form a band, McVey subsequently discovered Bradley Simpson in 2011 through YouTube. Решив, что он хочет создать группу, МакВей впоследствии нашёл Брэдли Симпсона через YouTube в 2011 году.
Helena, deciding to bring the criminal responsible to justice, created a costume for herself, fashioned some weapons from her parents' equipment (including her eventual trademark, a crossbow), and set out to bring in the criminal. Хелена, решив покарать преступника, сдав его правосудию, создала костюм себе, сделала некоторое ремоделирование оборудования её родителей (включая создание её отличительной фишки, арбалета) и отправилась на поиски преступника.
The Council also decided to deploy the Force for an initial period of twelve months, further deciding that the arms embargo on Yugoslavia should not apply to weapons and military equipment intended for UNPROFOR. Совет также постановил развернуть силы на первоначальный период двенадцать месяцев, также решив о том, что эмбарго на поставки оружия в Югославию не должно применяться к вооружениям и военной технике, предназначенной для СООНО.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
He proposed to wait for the reply from the complainant or his counsel before deciding what further action should be taken in the case. Докладчик предлагает дождаться ответа автора или его адвоката, прежде чем решать, какие последующие действия следует предпринять по этому делу.
These qualities certainly impressed those who had the difficult task of deciding among the candidates, all of whom were extremely meritorious. Эти качества, безусловно, произвели впечатление на тех, кому пришлось решать сложную задачу и выбирать одного из нескольких кандидатов, все из которых были вполне достойны этой чести.
I'm sick of deciding, try to be a man! Я устала решать сама, будь мужчиной!
I'm not used to deciding on anything. Я не привык решать что-то.
A vital task for the new government of national reconciliation will be deciding how to tackle the issues relating to national identity, citizenship and the status of foreign nationals, which constitute the root cause of the long-standing controversies that have evolved into the current crisis. Одна из основных задач нового правительства национального примирения будет состоять в том, как решать вопросы, касающиеся национальной принадлежности, гражданства и статуса иностранных граждан, которые лежат в основе давних противоречий, приведших к нынешнему кризису.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
C. Criteria for deciding to engage in certain countries С. Критерии для принятия решений об осуществлении деятельности в определенных странах
In addition, the public was not always called in to participate in deciding, planning, monitoring and evaluating government actions to ensure that the interest of the public remained at the centre of government action. Кроме того, население не всегда привлекалось к участию в процессах принятия решений, планирования, контроля и оценки действий правительства для обеспечения того, чтобы интересы народа оставались центральным элементом в деятельности правительства.
The recommendation is under consideration. (n) Recommendation in paragraphs 10 (d) and 49 that the UNJSPF consider all assumptions over a reasonable period of time prior to deciding on adjustments to the level of contributions or benefits under constant resources. ОПФПООН следует рассматривать все посылки применительно к достаточно продолжительному периоду времени до принятия решений о корректировке размера взносов или пособий при постоянном объеме ресурсов.
In some European countries, it became clear that the past practice of deciding where deposits should be built without an extensive engagement of civil society and the local communities concerned has generally failed. В некоторых европейских странах стало очевидным, что применявшаяся ранее практика принятия решений о захоронении отходов без активного привлечения гражданского общества и местного населения в целом изжила себя.
With regard to the possibility of developing systematic criteria for deciding when MERs should be replaced with PAREs, he took the view that PAREs should be applied only in specific cases involving the correction of other indexes. Что касается возможности разработки систематических критериев для принятия решений об использовании вместо рыночных валютных курсов (РВК) скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК), то он считает, что СЦВК следует применять лишь в тех случаях, когда производится корректировка других индексов.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
It was fine deciding single mums were the future but the frustrating truth was I didn't have their numbers. легко решить, что одинокие матери - будущее... но, к сожалению, их телефонов у меня не было
In fact, even in the absence of a readmission agreement, a State may take an asylum applicant's prior stay in a third State into account in deciding whether to grant asylum, such grant decisions being ultimately discretionary. На самом деле, даже в отсутствие соглашения о реадмиссии государство может учесть то обстоятельство, что заявитель ранее проживал в третьем государстве, прежде чем решить предоставить ему убежище, поскольку в конечном счете решение о предоставлении убежища остается на усмотрение государства.
Welcoming China's readiness to study the adoption of the optional reporting procedure, he emphasized that all States parties were entitled to weigh up the benefits and disadvantages of the procedure before deciding whether to follow it. Приветствуя готовность Китая изучить возможность принятия факультативной процедуры, оратор подчеркивает, что прежде чем решить, стоит ли использовать данную процедуру, все государства-участники вправе взвесить все ее плюсы и минусы.
Remember, the hard part is not deciding what features to add, it's deciding what to leave out. Помните, самое сложное - не решить, какие ещё функции добавить, а решить, какие нужно отбросить.
The fundamental issue of content creation on an equal basis in the six languages will need to be revisited with a view to deciding on policy issues regarding the rendering of non-parliamentary and public information material into all official languages. К основному вопросу о подготовке материалов на равной основе на всех шести языках необходимо будет вернуться, с тем чтобы решить принципиальные вопросы размещения материалов, не предназначенных для заседающих органов, и материалов для целей общественной информации на всех официальных языках.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
These decisions establish the general tendency of municipal courts in various jurisdictions to refer to the object and purpose of a treaty when deciding upon the effect of an armed conflict. Эти решения определяют общую для муниципальных судов в различных системах права тенденцию ссылаться на объект и цель договора при вынесении решения о воздействии вооруженного конфликта.
In deciding to recommend a special chamber within the court system of Burundi, the mission has drawn upon the model of the War Crimes Chamber now being established in the State Court of Bosnia and Herzegovina. При вынесении решения рекомендовать создать специальную палату внутри судебной системы Бурунди миссия использовала модель палаты военных преступлений, которая в настоящее время создается в государственном суде Боснии и Герцеговины.
In this case it is clear from the reading of the Supreme Court's judgement that it did, indeed, take into account the credibility of the witnesses heard at the lower court in deciding on the appeal. Из оглашенного по данному делу приговора Верховного суда явно следует, что при вынесении решения по ходатайству Верховный суд, разумеется, принял во внимание достоверность свидетельских показаний, сделанных в суде низшей инстанции.
Neither the judge responsible for procedural safeguards nor the higher collegiate court acted with the independence and impartiality that their responsibility demands when deciding on detention and its renewal. Ни судья, ответственная за обеспечение процессуальных гарантий, ни вышестоящая Судебная коллегия не действовали независимо и беспристрастно при вынесении решения о лишении свободы и содержании под стражей.
Most notably, the Guidelines refer to Australia's international obligations under the Convention against Torture, the Convention on the Rights of the Child (CRC) and the ICCPR as relevant factors in deciding whether the Minister should consider exercising these powers. В числе факторов, имеющих важное значение при вынесении решения о том, следует ли министру рассматривать вопрос об использовании этих полномочий, в Руководящих положениях указаны, в частности, международные обязательства Австралии по Конвенции против пыток, Конвенции о правах ребенка (КПР) и МПГПП.
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
The Ombudswoman serves a central coordinating function in reviewing complaints and deciding if they contain violations of regulatory laws or crimes of slavery, forced labor or trafficking. Она выполняет одну из ключевых координационных функций при рассмотрении жалоб и принятии решения о том, содержатся ли в них факты нарушения законов или информация о таких преступлениях, как рабство, принудительный труд или торговля людьми.
Mr. Ballaman explained that the Expert Group on PM had completed its work in time for the review of the Protocol. However, there still remained a need for deciding how PM should best be dealt with under the Convention. Г-н Балламан разъяснил, что Группа экспертов по ТЧ своевременно выполнила свою работу в отношении обзора Протокола. Однако по-прежнему существует необходимость в принятии решения о том, каким образом ТЧ следует рассматривать в рамках Конвенции.
A question was raised as to whether the Tribunal as a whole could deliver an advisory opinion, and the view was expressed that it would be important for the Tribunal to fully consider the concerns of all States Parties in deciding whether to exercise jurisdiction. Был затронут вопрос о том, может ли Трибунал в целом выносить консультативные заключения, и было выражено мнение о том, что Трибуналу необходимо в полной мере взвесить чаяния всех государств-участников при принятии решения о том, следует ли использовать полномочия.
The balance of its future work will be considered more fully, therefore, in deciding which ad hoc committee, besides the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, should be established in 1995. Поэтому объемы ее будущей работы будут оговорены полнее при принятии решения о том, какие специальные комитеты, помимо Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, необходимо будет учредить в 1995 году.
For instance, in appropriate circumstances, it is legitimate for a court to have regard to the content of international law in deciding whether to recognize a foreign law. Например, в соответствующих обстоятельствах суд вправе вникнуть в содержание международного права при принятии решения о том, признавать ли иностранный закон.
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
However, several of the items listed in points (a) - (d) are not precautions but reflect considerations that need to be taken into account when deciding what kinds of precautions are feasible. Однако несколько позиций, перечисленных в пунктах (а) - (d) не являются мерами предосторожности, а отражают соображения, которые нужно принимать в расчет при решении вопроса о том, какого рода предосторожности носят осуществимый характер.
Judges play a decisive role in deciding which evidence is admissible in court. Судьи играют решающую роль при решении вопроса о том, какие именно доказательства могут быть рассмотрены в ходе судебного заседания и какие из них являются недопустимыми.
The two factors deciding where it is needed are: При решении вопроса о том, где это необходимо, определяющее значение имеют два фактора:
The Committee is concerned with the discretionary authority given to the Chief Procurement Officer in deciding whether a performance bond is required and, if so, the level of the bond. Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех дискреционных полномочий, которые предоставляются главному сотруднику по закупкам при решении вопроса о том, требовать ли гарантийный залог у поставщика, и если да, то каким должен быть его размер.
Draft article 5 on continuous nationality was important because, if a person changed their nationality, the dates and periods relevant to the determination of continuous nationality were crucial when deciding whether diplomatic protection could be exercised. Проект статьи 5 о непрерывном гражданстве является важным, поскольку, если лицо меняет свое гражданство, даты и периоды, имеющие отношение к определению непрерывного гражданства, крайне важны при решении вопроса о том, может ли быть осуществлена дипломатическая защита.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
My father is deciding whether to kill you. Мой отец решает, убить ли тебя.
Hassler's not talking and Jason is still deciding what to do with you. ХАсслер не говорит, а ДжЕйсон решает твою судьбу.
Neal, the board is deciding whether to release you from your anklet - from me - permanently. Нил, комиссия решает освободить ли тебя от браслета... от меня... навсегда.
The part that you think is you... the part that's thinking and deciding and weighing all the evidence... that part is so small. Та часть, которая делает вас - вами, часть, которая думает, решает, взвешивает доказательства... эта часть очень маленькая.
When deciding which worlds to include in the game, the development staff tried to take into account worlds with Disney characters that would be interesting. Когда команда разработчиков решает, какие миры включить в игру, они стараются подбирать миры с как можно более интересными персонажами, при этом учитывается и разнообразие миров.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
This is because these issues can play an important part in deciding on questionnaire design and functionality. Это обусловлено тем, что эти вопросы будут оказывать важное влияние на принятие решений относительно структуры и функций вопросника.
This can be done without in any way challenging the Council's final responsibility for deciding on the nature of a peace-keeping mandate. Это можно делать, никоим образом не ставя при этом под сомнение итоговую ответственность Совета за принятие решений в отношении характера мандата операции по поддержанию мира.
She asked whether statistics on such compensation were available, who was responsible for deciding whether compensation should be awarded, and what mechanism had been established for those decisions. Она спрашивает, имеются ли статистические данные относительно такой компенсации, кто отвечает за принятие решений о выплате компенсации и каков механизм осуществления этих решений.
(a) Developing a list of regularly required reports, as needed by Protocols or for other Convention purposes, and deciding upon measures that might simplify, or change the need for, such regular reporting; а) подготовка перечня регулярно требующихся докладов, необходимых для протоколов или для достижения других целей Конвенции, а также принятие решений по мерам, которые могли бы упростить такую регулярную отчетность или изменить потребность в ней;
This includes providing legal advice and assistance and deciding who should receive financial assistance. В его функции входит предоставление консультаций и помощи по правовым вопросам и принятие решений о том, каким лицам следует предоставить финансовую поддержку.
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
In online Texas hold'em poker games especially, statistical knowledge happens to the major reason when deciding whether to bet, call, or fold. В он-лайн Техас держите их игры покера специально, статистически знание к основной причине решая случается ли держать пари, вызвать, или сложить.
But without deciding this philosophical issue, we can ask: what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues? Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: какая особенность наших «воображаемых сообществ» убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
Deciding if I was capable of going through with the unthinkable. Решая, способен ли я довести до конца немыслимое.
In deciding whether to allow an amendment, the arbitrator shall consider whether the interests served by allowing it are outweighed by any delay in the proceedings, prejudice to the opposing party or any other circumstance. Решая вопрос о том, разрешать ли внесение изменений, арбитр оценивает, перевесят ли полученные в результате этого блага возникшие задержки в разбирательстве, нанесение ущерба противоположной стороне или любые другие обстоятельства.
Be aware of this fact when deciding what license type should be bought (or whether an upgrade to a higher number of users should be bought). Учтите это при выборе типа приобретаемой лицензии (или решая, купить ли обновление для большего количества пользователей).
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
Now, for our final and deciding round, the category is contemporary culture. А теперь, последний решающий раунд, категория современная культура.
Peter Colt now has set point to force a fifth and deciding set. Сейчас у Питера Кольта есть возможность повлиять на пятый и решающий сет.
Come on, a deciding game. Давай, решающий раунд.
However in some cases the men folk of the family also have a major say in deciding when a female should be taken to the hospital. Однако в некоторых случаях мужчины в семье имеют решающий голос, когда встает вопрос о визите женщины в медицинское учреждение.
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
Given the international nature of satellite operators and their growing role in government operations, they will likely need to be involved in deciding norms of responsible behaviour in space. Учитывая международный характер спутниковых операторов и их растущую роль в деятельности государственного уровня, их, скорее всего, нужно будет вовлекать в определение норм ответственного поведения в космосе.
On the subject of (new) governance indicators, little has been done in relation to the partners of government - citizens, the private sector, and civil organizations - to assess their contribution to deciding and putting into effect governance content. Что касается вопроса о (новых) показателях управления, то в отношении партнеров правительства - граждан, частного сектора и гражданских организаций - мало сделано для того, чтобы оценить их вклад в определение и использование содержания управления.
Affirm that the Commission will be responsible for deciding the fate of the victims of the said crimes, for hearing them, and taking all the necessary measures to compensate them and completely restore their dignity. Заявить, что комиссия будет также отвечать за определение судьбы жертв указанных преступлений, за заслушивание их жалоб и за принятие всех необходимых мер по представлению им возмещения и полного восстановления их достоинства.
A too narrow definition may not leave the necessary flexibility for deciding on requests. Слишком узкое определение может не оставлять необходимой гибкости для принятия решений по этим ходатайствам.
Member States, however, cannot escape the responsibility for determining the uses to which the Organization must be put and for deciding how it should be geared to perform those functions. Вместе с тем государства-члены не могут избежать ответственности за определение задач Организации и за принятие решений о том, каким образом обеспечить выполнение ею возложенных на нее функций.
Больше примеров...