Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
It was therefore advisable to wait for the results of the current negotiations before deciding on the Committee's position. Поэтому целесообразно было бы подождать результатов текущих переговоров до принятия решения о позиции Комитета.
The Chairperson considered it important to allow time for reflection before deciding whether to hold a thematic public debate on the question of multiculturalism or adopting a general recommendation on the subject. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает важным оставить время для размышления до принятия решения о целесообразности проведения тематического публичного обсуждения по вопросу о многообразии культур или принятия общей рекомендации по этой теме.
The OIOS review of travel and charter arrangements for civilian police rotations showed that the current system is fragmented in terms of coordination and with regard to the criteria used for deciding whether to use commercial airlines or charters. Проведенный УСВН обзор механизмов поездок и фрахтования транспорта для замены персонала гражданской полиции показал, что действующая система является дезинтегрированной с точки зрения координации, а также критериев, применяемых для принятия решения об использовании коммерческих или чартерных авиакомпаний.
The SBI and the SBSTA will be invited to consider the information and views contained in this synthesis report, with a view to deciding on the issues that can be addressed at the joint workshop. З. ВОО и ВОКНТА будет предложено рассмотреть информацию и мнения, содержащиеся в настоящем обобщающем докладе, в целях принятия решения в отношении вопросов, которые могли бы быть рассмотрены на совместном рабочем совещании.
Russian specialists have compiled a catalogue of dangerous approaches to space objects (several million approaches) and an algorithm for deciding whether to proceed with an avoidance manoeuvre. Российские специалисты составили каталог опасных сближений космических объектов (несколько миллионов сближений) и алгоритм принятия решения о проведении уклоняющего маневра.
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
In deciding whether the phrase should be deleted, the Commission should bear in mind the impact of such a decision on article 14. При определении того, стоит ли изъять обсуждаемую фразу, Комиссия должна учитывать последствия такого решения для статьи 14.
The challenge lay in deciding whether a mechanism to address such actions was needed at the national level, or across national boundaries. Задача заключается в определении того, необходим ли механизм для рассмотрения таких операций на национальном уровне или же на трансграничном.
It is recommended that the following general criteria should be considered when deciding if a specific case should be subject to public participation or not: При определении того, должно ли участие общественности охватывать тот или иной конкретный случай, рекомендуется учитывать следующие общие критерии:
When deciding on the content of second cycle reviews, based on the findings of the first cycle reviews, the Committee on Environmental Policy recognized the urgent need for countries in transition to improve their environmental governance, their environmental policies and legislation and to implement environmental decisions. При определении содержания обзоров второго цикла и исходя из выводов обзоров первого цикла Комитет по экологической политике признал неотложную необходимость для стран переходного периода усовершенствовать регулирование природопользования, их природоохранную политику и законодательство и претворять в жизнь решения в области охраны окружающей среды.
In deciding on new themes to be taken up by future semi-permanent expert meetings, the Mid-term Review process, currently under way, would need to be kept in mind. При определении новых тем для будущих совещаний экспертов, носящих полупостоянный характер, необходимо будет учесть проходящий в настоящее время процесс среднесрочного обзора.
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
By deciding to help the Haitian people restore democracy in their country, the international community has undertaken an unprecedented commitment. Принимая решение помочь гаитянскому народу восстановить демократию в стране, международное сообщество взяло на себя беспрецедентное обязательство.
Under the current system, it would be impossible to provide a full budget while the Security Council was deciding on the mandate and size of the operation. При нынешней системе будет невозможно представить полный бюджет в то время, когда Совет Безопасности принимает решение о мандате и масштабе операции.
By deciding to rejoin together the path of dialogue leading to a just peace, our leaders will have left their mark on the end of this century. Приняв решение встать всем вместе на путь диалога, ведущий к миру, наши руководители оставили бы свой след в конце этого столетия.
In other cases, global oversupply might be a result of a number of factors, such as several countries deciding to increase output at the same time; advice provided by international agencies and by financial assistance programmes; and over-optimistic projections of demand and prices. В других случаях глобальное избыточное предложение может быть обусловлено целым рядом факторов, таких, как одновременное решение нескольких стран увеличить производство; советы, даваемые международными учреждениями и программами финансовой помощи; а также чрезмерно оптимистичные прогнозы в отношении спроса и цен.
Lastly, he said that he looked forward to the completion of the Panel's work, which would assist the parties in deciding whether any further action was necessary on the issue. Наконец, он выразил надежду на завершение работы Группы, которая поможет Сторонам принять решение о необходимости каких-либо дальнейших действий в отношении этого вопроса.
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
In the view of the Special Rapporteur the Commission was entirely correct in deciding that the matter belongs under articles 69 - 71 rather than under the present section. По мнению Специального докладчика, Комиссия была совершенно права, решив, что вопрос о заявлениях о толковании относится к статьям 69 - 71, а не к разделу об оговорках... .
I would pay particular tribute to the wisdom of the outgoing President, Ambassador Pablo Macedo of Mexico, who worked hard to give new momentum to our work by deciding to hold informal plenaries devoted to discussion of particular items on our agenda. Я особо воздаю должное уходящему Председателю послу Мексики Пабло Маседо за ту мудрость, с какой он старался придать новый импульс нашей работе, решив предпринять неофициальные пленарные заседания, посвященные обсуждению конкретных пунктов нашей повестки дня.
Deciding that he needed more consistency this time around, he would work with only one producer, Joe Walsh, a former member of the recently disbanded Eagles. Решив, что в этот раз ему нужно сделать более однотипный по звуку альбом, он захотел поработать только с одним продюсером, Джо Уолшом, бывшим участником распавшейся группы Eagles.
Deciding to wait a few years, Fuller eventually entered the modeling world at age sixteen and quickly became a top model for such companies as Prada, Club Med, and Tommy Hilfiger. Решив подождать несколько лет, Фуллер вошёл в модельный бизнес в возрасте 16 лет и быстро стал топ моделью таких престижных компаний как «Tommy Hilfiger», «Prada» и «Club Med».
Inspired by Lee's determination to become stronger despite his inability to perform basic ninja techniques, Guy takes a personal interest in him, deciding to help him achieve his dream of becoming a powerful ninja by using only taijutsu that is primary hand-to-hand combat. Видя стремление Ли стать сильнее, несмотря на его неспособность овладеть основными приёмами ниндзя, Гай проявляет личный интерес к нему, решив помочь ему достичь своей мечты стать мощным ниндзя, используя только тэйдзюцу, первоначально являющийся исключительно рукопашным боем.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
He proposed to wait for the reply from the complainant or his counsel before deciding what further action should be taken in the case. Докладчик предлагает дождаться ответа автора или его адвоката, прежде чем решать, какие последующие действия следует предпринять по этому делу.
They would be responsible for screening incoming information, deciding on its importance and on the course of action required. Они будут разбирать поступающую информацию и решать, насколько важна эта информация и какие требуется принять меры.
And for another, deciding what words are good and what words are bad is actually not very easy. А с другой - решать какие слова хорошие, а какие слова плохие, вообще-то, не очень легко.
It lets nature decide, and nature, by and large, is pretty good at deciding. Это позволение решать природе, и природа, в целом, довольно хорошо принимает решения.
A vital task for the new government of national reconciliation will be deciding how to tackle the issues relating to national identity, citizenship and the status of foreign nationals, which constitute the root cause of the long-standing controversies that have evolved into the current crisis. Одна из основных задач нового правительства национального примирения будет состоять в том, как решать вопросы, касающиеся национальной принадлежности, гражданства и статуса иностранных граждан, которые лежат в основе давних противоречий, приведших к нынешнему кризису.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
Such coordination furnishes the region's immigration authorities with more information for deciding on applications for residence permits filed in their respective countries. Эта согласованная деятельность позволяет миграционным властям региона получать больше информации для принятия решений по ходатайствам о выдаче видов на жительство, которые подаются в их соответствующих странах.
Indeed, she was exploring the possibility of fast-tracking the review so that there would be a solid basis for deciding on a proper structure and adequate financing for the Office. Она уже изучает возможность скорейшего проведения обзора, с тем чтобы можно было создать надежную основу для принятия решений о надлежащей структуре Управления и его адекватном финансировании.
In this regard, the Economic and Social Council has the responsibility to ensure that its functional commissions work in a coordinated manner, especially when deciding on thematic issues to be considered by its various organs. В этой связи Экономический и Социальный Совет несет ответственность за то, чтобы его функциональные комиссии работали скоординированным образом, особенно в процессе принятия решений по тематическим вопросам, которые подлежат рассмотрению его различными органами.
(c) Lack of fair and open procedures for deciding on disciplinary measures against prisoners accused of breaking the rules; с) отсутствие справедливых и открытых процедур для принятия решений относительно дисциплинарных мер в отношении заключенных, обвиняемых в нарушении правил поведения;
The recommendation is under consideration. (n) Recommendation in paragraphs 10 (d) and 49 that the UNJSPF consider all assumptions over a reasonable period of time prior to deciding on adjustments to the level of contributions or benefits under constant resources. ОПФПООН следует рассматривать все посылки применительно к достаточно продолжительному периоду времени до принятия решений о корректировке размера взносов или пособий при постоянном объеме ресурсов.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
Sometimes the hardest thing about being a parent is deciding what to shield your kids from. Иногда самая сложная вещь в том, чтобы быть родителем, это решить от чего защищать своего ребенка.
I love that you slept with over 250 women before deciding that I was your favorite. Мне нравится, что ты спал более чем с 250 женщинами прежде чем решить, что со мной тебе лучше.
In fact, even in the absence of a readmission agreement, a State may take an asylum applicant's prior stay in a third State into account in deciding whether to grant asylum, such grant decisions being ultimately discretionary. На самом деле, даже в отсутствие соглашения о реадмиссии государство может учесть то обстоятельство, что заявитель ранее проживал в третьем государстве, прежде чем решить предоставить ему убежище, поскольку в конечном счете решение о предоставлении убежища остается на усмотрение государства.
The solution can be found in deciding what should be done first, between solving the colonial power problem and solving the final political status problem. Ее можно урегулировать, определив, что следует решить в первую очередь -проблему колониальной власти или проблему окончательного политического статуса.
The United Kingdom had put square brackets around the words "may/shall" to give WP. the option of deciding to make these requirements optional or mandatory at this stage, recognising that some contracting parties may need more time to incorporate the security aspects. Соединенное Королевство заключило слова "может/ должно" в квадратные скобки, чтобы предоставить WP. самой решить, следует ли делать эти требования факультативными или обязательными на данном этапе, учитывая, что некоторым Договаривающимся Сторонам может понадобиться больше времени для включения этих аспектов безопасности.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
The Tasmanian Bail Act does not provide legislative considerations to guide the judiciary when deciding upon a bail application. В Законе о залоге Тасмании не предусмотрено принципов, которыми следует руководствоваться судьям при вынесении решения по заявлению об освобождении под залог.
The Board carried out research for background material, including reports referred to by the author, which it took into account when deciding on the appeal. Комиссия изучила справочные материалы, на которые ссылалась автор, и приняла их во внимание при вынесении решения по ее апелляции.
At the same time, the obligation to compensate the victim may be taken into account, as part of the punishment, when deciding on the penalty for the offender. В то же время обязанность выплатить компенсацию потерпевшему может быть учтена как часть наказания при вынесении решения о наказании правонарушителя.
In deciding on the matter, the Commission was mindful of the request by the General Assembly that ICSC should take account of the limitations imposed by Member States on their own national civil services. При вынесении решения по данному вопросу Комиссия учла просьбу Генеральной Ассамблеи о том, чтобы КМГС учла ограничения, введенные государствами-членами в отношении их национальных гражданских служб.
When deciding upon a suit for compensation of non-material damage and upon the volume, i.e. amount, of compensation itself, a tribunal shall take into account the importance of the object of the damage and the purpose to be served by that compensation. При вынесении решения по иску о компенсации нематериального ущерба и определении размера, т.е. суммы, самой компенсации суд принимает во внимание особенности потерпевшего и цель выплаты компенсации.
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
There has been some ambiguity on deciding which communications to include in the non-confidential list. Существовала некоторая неопределенность при принятии решения о том, какие сообщения следует включать в неконфиденциальный список.
Belarus applies risk assessment tools in deciding whether or not to regulate, and in developing and implementing technical regulations. Беларусь применяет инструменты оценки рисков при принятии решения о том, следует ли осуществлять регулирование, а также при разработке и применении технических нормативов.
Taking action on the proposal might further polarize the Members of the United Nations on the important issue of management reform, and he therefore appealed to all Member States to take those considerations into account when deciding how to vote on the draft. Проведение голосования по данному предложению может вызвать еще большую поляризацию среди членов Организации Объединенных Наций по важному вопросу реформы управления, и поэтому оратор обращается ко всем государствам-членам с просьбой учитывать эти соображения при принятии решения о том, как голосовать по данному проекту.
This implies that the Government may exercise discretion when deciding whether striking employees should be dismissed. Это предполагает, что правительство может осуществлять дискреционные полномочия при принятии решения о том, следует ли увольнять бастующих работников.
The burden of costs should not be a factor for States, in making the choices under article 287, in deciding whether a dispute should be submitted to the Tribunal or in deciding upon the response to an application made to the Tribunal by others. Бремя расходов не должно быть фактором при осуществлении государствами выбора согласно статье 287 при принятии решения о том, следует ли передавать спор в Трибунал, или при составлении ответа на заявления, поданные в Трибунал другими.
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
This may be a relevant consideration in deciding whether the insolvency law should impose time limits for the conduct of certain parts of the process. Это соображение может быть уместным при решении вопроса о том, следует ли в законодательстве о несостоятельности указывать временные рамки для ведения некоторых частей производства.
There was, however, a presumption of good faith on the part of the State, which had a margin of appreciation in deciding upon the connecting factors that it considered necessary for the granting of its nationality. Между тем существует презумпция добросовестности со стороны государства, которое имеет право на элемент субъективности при решении вопроса о том, какие факторы оно считает связующими для предоставления гражданства.
Investigations conducted by OIOS are administrative in nature and are intended to guide the Secretary-General in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken. Расследования, проводимые УСВН, носят административный характер и предназначены для оказания Генеральному секретарю помощи в решении вопроса о том, какие юрисдикционные или дисциплинарные меры следует принять.
New procedures for assessing this will dispense with the length and formality of the current, quasi-judicial disciplinary proceedings and concentrate on deciding whether or not the officer behaved in a way appropriate to his office. Новые процедуры оценки неправомерного поведения сотрудников не имеют таких недостатков действующей системы квазисудебного дисциплинарного разбирательства, как длительные сроки и многочисленные формальности, и позволят сконцентрировать внимание на решении вопроса о том, вел ли себя сотрудник подобающим образом.
The facility is the point of reference when deciding whether the movement has to be reported for being an "off-site transfer", and the boundaries of a facility have to be clearly defined. При решении вопроса о том, нужно ли сообщать о перемещении загрязнителей как о "переносе за пределы участка", критерием оценки служит объект, и границы объекта должны быть четко определены.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
Ms. PAPAZOGLOU said that the Court of Arbitration was an independent constitutional court deciding questions of administrative jurisdiction and legislative procedure. Г-жа ПАПАЗОГЛУ говорит, что Арбитражный суд является независимым конституционным судом, который решает вопросы, касающиеся административной юрисдикции и процесса законодательства.
You know, it would be nice if I were the one deciding, not her. Знаешь, было бы хорошо, если бы я был единственным, кто это решает.
Our mind sifting through the day, deciding what's important enough to keep and what to get rid of. Наше сознание весь день анализирует, решает, что достаточно важно, чтобы это запомнить, а что можно отбросить.
Dave changes his mind, deciding that he likes magic after all, and agrees to become Balthazar's apprentice. После произошедшего Дэйв решает начать изучать магию и становится учеником Бальтазара.
Deciding to save the young Gog from his sinking ship, Kraven takes him with him, names him Gog and decides to raise him as a pet; much to Kraven's surprise, Gog rapidly grows to gigantic size only days after being found by him. Решив спасти молодого Гога с тонущего корабля, Крэйвен забирает его с собой, дает ему имя Гог и решает воспитать его как домашнее животное; к удивлению Крэйвена, Гог быстро вырастает до гигантских размеров всего за несколько дней после того, как обнаружили его.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
They had been sent to ministers because the executive branch was responsible for deciding on action on behalf of the Government. Заключительные замечания были направлены министрам, поскольку ответственность за принятие решений по конкретным видам деятельности от имени правительства возложена на исполнительную власть.
Cities will be largely responsible for deciding on and implementing a transition to more sustainable technologies, policies and consumption and production behaviours. Города будут в основном нести ответственность за принятие решений и осуществление перехода на более устойчивые технологии, политику и режим потребления и производства.
Since the Vienna Conventions gave States parties the primary responsibility for deciding on the impermissibility of reservations, the nature of similar decisions taken by treaty bodies must be carefully examined. Поскольку в Венских конвенциях главная ответственность за принятие решений относительно недопустимости оговорок возлагается на государства, следует тщательно изучить характер такого рода решений, принятых договорными органами.
Under these provisions, a special agency, the Central Commission for the Recognition of Refugee Status, is responsible for examining all applications for asylum and deciding whether or not to grant the status of political refugee. В соответствии с этими положениями одно из специальных учреждений - Центральная комиссия по признанию статуса беженцев - несет ответственность за изучение всех заявлений с просьбой о предоставлении убежища и принятие решений о предоставлении или непредоставлении статуса политических беженцев.
Reaffirms that, in accordance with article 19 of the regulations of the Fund, the Secretary-General serves as fiduciary for the investment of the assets of the Fund and has fiduciary responsibility for deciding upon the investment of the assets of the Fund; подтверждает, что в соответствии со статьей 19 Положений Фонда Генеральный секретарь выполняет функции фидуциария в отношении инвестирования активов Фонда и несет фидуциарную ответственность за принятие решений об инвестировании активов Фонда;
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
Like you're deciding whether to say something or not. Будто решая, сказать кое-что или нет.
But without deciding this philosophical issue, we can ask: what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues? Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: какая особенность наших «воображаемых сообществ» убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
They will repeat the same exercise that some of the world's best economists tackled in a 2004 project called the "Copenhagen Consensus": weighing up solutions to the great challenges facing the world, and deciding what should be done first. И они повторят те же действия, что и некоторые из лучших экономистов в мире в 2004 году в проекте под названием «Копенгагенский консенсус», взвешивая решения крупнейших в мире проблем и решая, что надо сделать в первую очередь.
In deciding when to invoke early warning measures and urgent action procedures, the Committee could only follow the formula which it had already drawn up and to which Mr. Shahi had referred. Решая о том, когда необходимо прибегнуть к мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий, Комитет может лишь следовать формуле, которая им уже разработана и на которую сослался г-н Шахи.
But without deciding this philosophical issue, we can ask: what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues? Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: какая особенность наших «воображаемых сообществ» убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
If a third deciding set is required, it is played to 15. Если требуется третий решающий сет, он играется до 15 очков.
Now, for our final and deciding round, the category is contemporary culture. А теперь, последний решающий раунд, категория современная культура.
Peter Colt now has set point to force a fifth and deciding set. Сейчас у Питера Кольта есть возможность повлиять на пятый и решающий сет.
Korea scored its fifth and deciding kick and won the shootout 5-4, progressing to the semifinals of the Olympic tournament for the first time in its history. Республика Корея реализовала свой пятый и решающий удар и выиграла в серии пенальти 5:4, выйдя в полуфинал олимпийского турнира в первый раз в своей истории.
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
(c) The glossary for each term definition could then be elaborated by deciding: с) затем разработать определение для каждого термина, включенного в глоссарий, путем:
Mr. Flinterman asked whether the judiciary, the legislature or the executive was responsible for deciding whether domestic legislation was compatible with the provisions of the Covenant. Г-н Флинтерман спрашивает, какая ветвь власти несет ответственность за определение соответствия национального законодательства положениям Пакта: судебная, законодательная или исполнительная.
It was also stated that deciding on the content of paragraph 2, and in particular whether a reference to the provisions of the present draft articles could suffice, would depend on how exhaustive the articles were to be. Утверждалось также, что определение содержания пункта 2, в частности вопроса о том, можно ли считать достаточной ссылку на положения настоящего проекта статей, зависит от более или менее исчерпывающего характера, который обретет указанный проект.
Consequently, the criminal court is responsible for deciding whether the offence is a political offence when it comes to extradition requests. Поэтому, когда дело касается рассмотрения просьб о выдаче, за определение того, носит ли правонарушение политический характер, отвечает уголовный суд.
A Governing Council (Member States' representatives in Geneva) is responsible for setting the policy regarding the Compensation Fund, the procedures applicable to claims resolution, and deciding upon awards to be made. Совет управляющих (представители государств-членов в Женеве) отвечает за установление политики в отношении Компенсационного фонда, за определение процедур урегулирования претензий и за принятие решений о присуждении компенсации.
Больше примеров...