Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
Review dealer sales with a view to deciding on the continuation of discounts. Изучить данные о продажах дилеров с целью принятия решения о дальнейшем предоставлении скидок.
What was the period allowed the Mercy Commission in deciding to pronounce a commutation of sentence? Какой срок отводится Комиссии по помилованию для принятия решения о смягчении приговора?
The OIOS review of travel and charter arrangements for civilian police rotations showed that the current system is fragmented in terms of coordination and with regard to the criteria used for deciding whether to use commercial airlines or charters. Проведенный УСВН обзор механизмов поездок и фрахтования транспорта для замены персонала гражданской полиции показал, что действующая система является дезинтегрированной с точки зрения координации, а также критериев, применяемых для принятия решения об использовании коммерческих или чартерных авиакомпаний.
The Special Rapporteur recommends the development of standardized procedures to ensure access to asylum procedures as well as an assessment of the situation in the country of origin or habitual residence of the rejected asylum-seekers before deciding on their repatriation. Специальный докладчик рекомендует разработку стандартизованных процедур обеспечения доступа к процедурам получения убежища, а также оценки ситуации в стране происхождения или в месте постоянного проживания лиц, которым отказано в предоставлении убежища, до принятия решения об их репатриации.
The practice of the post-Barcelona Traction era shows that States adopt a variety of approaches in deciding whether to espouse the claim of a company against another State. Практика в период после принятия решения по делу о компании «Барселон трэкшн» свидетельствует о том, что государства взяли на вооружение различные подходы к решению вопроса о том, следует ли поддерживать иск компании против другого государства.
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
States should refrain from the practice of according conditional assistance to victims and rather build their trust in deciding on the course of action to pursue. Государствам следует воздерживаться от практики предоставления помощи потерпевшим на тех или иных условиях и устанавливать отношения доверия при определении дальнейшего хода действий.
When deciding on its programme of work, the Working Party should also consider the relevant decisions taken by the Commission at its fifty-third session in April 1998. З. При окончательном определении своей программы работы Рабочей группе следует также учесть соответствующие решения, которые будут приняты Комиссией на ее пятьдесят третьей сессии в апреле 1998 года.
The second issue that States face when deciding the basic requirements for the creation of a security right is to determine when the security right actually becomes effective between the parties. Вторая проблема, которая встает перед государствами при определении основных требований в отношении создания обеспечительного права, - необходимость определить момент, с которого обеспечительное право фактически начинает действовать в отношениях между сторонами.
Ministries of Science and Technology play an important role in deciding the future direction and resource allocations for research and, at least indirectly, action on chemicals; Министерства науки и технологий играют важную роль в определении направления будущего развития и распределения ресурсов для исследования химических веществ, и, по крайней мере, косвенно, деятельности, связанной с химическими веществами;
(b) That when deciding on the agenda of the world conference it take into consideration, inter alia, the need to address in a comprehensive manner all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related contemporary forms of intolerance; Ь) при определении повестки дня всемирной конференции принять во внимание, в частности, необходимость всесторонне подходить к борьбе против всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости;
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
In this example, there is clearly a risk involved in deciding whether to expand production. В данном примере с риском явно сопряжено решение о расширении производства.
Lastly, it should not be overlooked that violations relating to the international responsibility of the State have a direct impact on any reparation which the Committee may call for when deciding on each communication. Наконец, не следует забывать о том, что нарушения, связанные с международной ответственностью государства, непосредственно влияют на любую компенсацию, которую Комитет может рекомендовать, принимая решение по каждому сообщению.
The European Union took the lead as early as March of this year by deciding on a reduction target of 15 per cent for 2010. Европейский союз еще в марте нынешнего года взял на себя лидерство в этом отношении, приняв решение установить на 2010 год цель 15-процентного сокращения.
Women deciding to run for a seat in Parliament or a Municipal Council are additionally supported with a specific platform,, allowing them to increase their visibility. Женщины, которые принимают решение баллотироваться в Парламент или муниципальный совет, могут получить дополнительную помощь благодаря специальной Интернет-платформе, которая позволяет им лучше высветить свою кандидатуру.
Isn't the deciding date of his bail consent 2 weeks later? Разве решение должны были принять... не через две недели?
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
Though Gertrude later dropped the codename after deciding that some things from her parents (such as her real name) were worth keeping, Old Lace's name stuck. Хотя Гертруда позже сбросила кодовое имя, решив, что некоторые вещи от ее родителей (например, ее настоящее имя) заслуживают внимания, имя Олд Лейс осталось.
By deciding to leave aside the specific content of the "primary" rule violated by a wrongful act, the Commission had not intended to disregard the distinction between the various categories of primary rules nor the various consequences which their breach could entail. Решив отложить в сторону конкретное содержание "первичной" нормы, нарушенной противоправным деянием, Комиссия не намеревалась игнорировать различие между разными категориями первичных норм или разными последствиями, возникающими в результате их нарушения.
Deciding that this is a result of wild fun, they run away in different directions, hoping to forget everything as a bad dream. Решив, что это последствия бурного веселья, они расходятся в разные стороны, надеясь забыть это все как страшный сон.
Deciding to get revenge on him, she decides to make a feature film exposé on her life with J.R., with the help of screenwriter Don Lockwood. Решив отомстить ему, она решает снять фильм о их совместной жизни, с помощью сценариста Дона Локвуда.
The Council also decided to deploy the Force for an initial period of twelve months, further deciding that the arms embargo on Yugoslavia should not apply to weapons and military equipment intended for UNPROFOR. Совет также постановил развернуть силы на первоначальный период двенадцать месяцев, также решив о том, что эмбарго на поставки оружия в Югославию не должно применяться к вооружениям и военной технике, предназначенной для СООНО.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
There is a significant role for the local community in protecting a culture - in deciding what it is prepared to offer, how its cultural patrimony is to be presented and which, if any, aspects of the culture are to be off-limits to visitors. Общины призваны сыграть заметную роль в охране культуры: они должны решать, что предлагать туристам, как представлять им свое культурное наследие и какие из аспектов их культуры, возможно, следует сделать "закрытыми" для туристов.
The Agency was faced with a number of challenges in deciding the type of EDR approach that would best suit the surveys for which an electronic option was being developed. Управлению пришлось решать ряд задач при выборе типа ЭПД, который бы наилучшим образом отвечал потребностям обследований, для которых разрабатывался электронный вариант.
When the family exchange visits programme had been established, she had felt the stirrings of hope, only to discover that the Frente POLISARIO authorities would be controlling the registration process and therefore deciding which families would be authorized to participate. Когда была утверждена программа обмена визитами между членами семей, у нее появилась надежда, сразу же пропавшая, как только она узнала, что контролировать процесс регистрации будут лидеры Фронта ПОЛИСАРИО, которые сами будут решать, каким семьям будет разрешено участвовать в данной программе.
These include security of tenure, powers to set up my own office, powers to enter premises and request any documentation considered necessary, power to summon any person to provide information, a wide discretion deciding what cases to take on, etc. К ним относятся гарантии пребывания в должности, полномочия по учреждению моего собственного Бюро, полномочия входить в помещения и запрашивать любую документацию, которая считается необходимой, полномочия вызывать любое лицо для предоставления информации, широкие полномочия самостоятельно решать, какие дела принимать к рассмотрению, и т.д.
Deciding ourselves what, how much and how to produce, rather than allowing the market, like a new boss, to decide for us; сами решать, что производить, сколько и каким образом, а не подчиняться диктату рынка - нового господина;
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
In our view, the best forum for deciding on specific measures relating to land-mine use would be that review conference. На наш взгляд, наилучшим форумом для принятия решений по конкретным мерам, связанным с применением наемных мин, была бы конференция по рассмотрению действия Конвенции.
The procedure for filing complaints and lawsuits requesting protection of the right to vote, as well as deciding upon them is regulated by the Electoral Code. Порядок подачи жалоб и обращений в суд с просьбой защитить избирательные права, а также порядок принятия решений по таким жалобам и обращениям регулируется Избирательным кодексом.
In deciding a number of competing claims for business losses included in part one of the fifteenth instalment, the Panel has similarly assessed the strength of the documentary and other appropriate evidence as well as the explanations obtained from claimants. В процессе принятия решений по ряду состязательных претензий о коммерческих потерях, в том числе первой части пятнадцатой партии, Группа оценила также обоснованность документальных и прочих соответствующих доказательств, а также представленных заявителями объяснений.
At the fourth round of negotiations, extensive discussions laid the basis for deciding on technical and financial assistance at the final round of negotiations, due to be held in Johannesburg in December 2000. На четвертом раунде переговоров в результате проведенного широкого обсуждения была заложена основа для принятия решений по вопросу о технической и финансовой помощи на заключительном раунде переговоров, который должен состояться в Йоханнесбурге в декабре 2000 года.
Thus, in deciding investments in the social area, both parties need to consider more carefully the maintenance costs involved and the sources of funds for recurrent expenses, especially for staffing. Таким образом, в ходе принятия решений относительно инвестиций в социальную сферу, обеим сторонам необходимо более тщательно учитывать связанные с этим расходы на содержание и источники покрытия регулярных расходов, в особенности расходов по персоналу.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
In any case, before deciding what to do about paragraphs 8 and 9, I give the floor to Chile. Но во всяком случае, прежде чем решить, как поступить с пунктами 8 и 9, слово имеет Чили.
It was equally important for the Board to consider the draft Platform with a view to deciding how it might reflect the role of research and training. Не менее важно, чтобы Совет рассмотрел проект платформы с целью решить, насколько глубоко отражена в нем роль научно-исследовательской и учебной деятельности.
It's not like selecting a combat strategy or deciding whether or not to launch a nuclear weapon is something anyone can practice. Конечно, не каждый может выбрать стратегию или решить, запускать ли ядерную боеголовку, не каждый такое сделает.
Market exchange rates (MERs) should continue to be used to the extent possible; he welcomed the intention of the Committee on Contributions to consider more systematic criteria and approaches to deciding when MERs should be replaced for the purposes of preparing the scale. Необходимо продолжать использование рыночных валютных курсов (РВК) насколько это возможно; он приветствует намерение Комитета по взносам рассмотреть более систематические критерии и подходы, с тем чтобы решить, когда РВК должны быть заменены в целях построения шкалы.
Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
They are important factors to be taken into account when deciding about the safety measures for a tunnel. Все это - важные факторы, которые надлежит принимать во внимание при вынесении решения относительно мер обеспечения безопасности в туннеле.
The Committee is also concerned that the issue of domestic violence is not taken into consideration when deciding on the custody of children upon divorce. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что при вынесении решения о том, кто будет осуществлять опеку над детьми после развода, не принимается во внимание вопрос бытового насилия.
According to the State party, the court did not take into account these depositions as evidence which established the author's guilt when deciding on the case. Как отмечает государство-участник, суд не принял во внимание эти показания в качестве доказательства, определяющего вину автора, при вынесении решения по данному делу.
The Outer Space Act is the basis for licensing the activities of United Kingdom nationals in space, and technical assessments have recently been adapted to include consideration of space debris mitigation practices when deciding whether to issue a licence to an applicant. Закон о космической деятельности лежит в основе лицензирования деятельности подданных Соединенного Королевства в космосе, причем в требования к проведению технической оценки недавно были добавлены положения, касающиеся учета мер по предупреждению образования космического мусора при вынесении решения о целесообразности выдачи заявителю лицензии.
(e) In deciding on according observer status to additional intergovernmental organizations to the second and subsequent ordinary or extraordinary sessions of the Conference of the Parties, the Conference of the Parties shall bear in mind the established practice of the General Assembly of the United Nations. ё) что при вынесении решения о предоставлении статуса наблюдателя дополнительным межправительственным организациям на второй и последующих очередных или внеочередных сессиях Конференции Сторон Конференция Сторон учитывает установившуюся практику Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
She was in fact of Kurdish origin, which should be borne in mind by the Committee when deciding what follow-up action to take. Она является фактически лицом курдского происхождения, о чем следует помнить Комитету при принятии решения о том, какие последующие меры необходимо предпринять.
The Committee might wish to take this information, and the specific long-term challenge faced by this country highlighted by the profile, into account in deciding whether it should be graduated. Комитет, возможно, пожелает принять во внимание эту информацию и конкретные долгосрочные проблемы этой страны, отраженные в анализе, при принятии решения о том, следует ли ее исключить из перечня.
The following rules are recommended for deciding when the standard approach should not be used: При принятии решения о том, что не стоит руководствоваться стандартным методом, следует использовать следующие правила:
Furthermore, it is not clear how many posts altogether are expected to become redundant because of the introduction of IMIS, what criteria are to be used for deciding which posts should be redeployed to the IMIS maintenance structure and which posts should be abolished. Кроме того, неясно, сколько всего должностей, как предполагается, окажутся лишними в связи с внедрением ИМИС, какие критерии следует использовать при принятии решения о том, какие должности следует перевести в структуру для технического обслуживания ИМИС, а какие должности следует упразднить.
(b) In deciding on which type of information technology to apply and for which census operations, countries should carefully weigh the potential benefits and drawbacks of each application. Ь) при принятии решения о том, какие виды информационных технологий следует использовать в тех или иных операциях в ходе проведения переписи, странам необходимо тщательно взвешивать потенциальные преимущества и недостатки их прикладного применения в каждом случае.
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
Tanzania calls on the United Nations to ensure that the preparations are well executed so that justice will prevail, especially in deciding who should vote in the referendum. Танзания призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить, чтобы подготовка прошла успешно и чтобы восторжествовала справедливость, прежде всего в решении вопроса о том, кому надлежит принимать участие в этом референдуме.
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие.
Judges play a decisive role in deciding which evidence is admissible in court. Судьи играют решающую роль при решении вопроса о том, какие именно доказательства могут быть рассмотрены в ходе судебного заседания и какие из них являются недопустимыми.
If banks are too proscriptive in deciding what to examine as a possible case of terrorist financing, they are just as likely to miss the use of new methods as they are to discover the use of old ones. Если банки будут слишком придерживаться запретительного уклона при решении вопроса о том, что считать возможным случаем финансирования терроризма, они ограничат себя в возможностях использовать новые методы, равно как и вновь использовать методы, которые уже применялись ранее.
New procedures for assessing this will dispense with the length and formality of the current, quasi-judicial disciplinary proceedings and concentrate on deciding whether or not the officer behaved in a way appropriate to his office. Новые процедуры оценки неправомерного поведения сотрудников не имеют таких недостатков действующей системы квазисудебного дисциплинарного разбирательства, как длительные сроки и многочисленные формальности, и позволят сконцентрировать внимание на решении вопроса о том, вел ли себя сотрудник подобающим образом.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
My father is deciding whether to kill you. Мой отец решает, убить ли тебя.
I'm sure he is deciding what to say to them. Я уверен, он решает, что сказать им.
Dave changes his mind, deciding that he likes magic after all, and agrees to become Balthazar's apprentice. После произошедшего Дэйв решает начать изучать магию и становится учеником Бальтазара.
In answer to the request for further information regarding Iceland's compliance with article 5 of the Convention, she said that the Minister of Justice was responsible for deciding whether or not a case came under the provisions of the Convention. В ответ на вопрос о предоставлении дополнительной информации по поводу соблюдения Исландией статьи 5 Конвенции она говорит, что министерство юстиции решает, подпадает ли то или иное дело под положения Конвенции.
And finally, it looks like each ant is deciding moment to moment whether to be active or not. Наконец, всё выглядит так, как будто каждый муравей сам решает, когда ему быть активным, а когда нет.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
9-Considering and deciding about any urgent case of money laundering and financing of terrorism referred to the Committee by its chairperson. Рассмотрение и принятие решений в отношении любых экстренных случаев отмывания денег и финансирования терроризма, переданных на рассмотрение Комитета его Председателем.
This is because these issues can play an important part in deciding on questionnaire design and functionality. Это обусловлено тем, что эти вопросы будут оказывать важное влияние на принятие решений относительно структуры и функций вопросника.
This legal provision limits the number of situations where those responsible for deciding on whether to grant nationality through naturalization may exercise their discretionary powers. Данное положение закона ограничивает число случаев, в которых лица, отвечающие за принятие решений о предоставлении гражданства путем натурализации, могут применять свои полномочия по собственному усмотрению.
Decision-making under the Convention can be done by a majority, but States Parties prefer deciding on the basis of "consensus". Принятие решений в контексте Конвенции может осуществляться большинством голосов, но государства-участники предпочитают принимать решения на основе "консенсуса".
He presented a case study on the implementation of a food security policy, which involved all stakeholders in decisions, from agreeing on indicators to establishing the scope of monitoring, including deciding what data should be collected, when and by whom. Выступающий представил пример накопленного опыта осуществления политики в области продовольственной безопасности, которая позволила привлечь все стороны к принятию решений от согласования показателей до определения сферы мониторинга, включая принятие решений о том, какие данные следует собирать, когда и кем они должны собираться.
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
In online Texas hold'em poker games especially, statistical knowledge happens to the major reason when deciding whether to bet, call, or fold. В он-лайн Техас держите их игры покера специально, статистически знание к основной причине решая случается ли держать пари, вызвать, или сложить.
Pitting humans against abnormals, deciding who lives and who dies, the Cabal has to be stopped. ставя люди против аномалов, решая кто будет жить, а кто умрет Общество надо остановить.
When parties to a dispute were deciding to which forum they should turn, they would not be looking for different answers from diverse bodies and they would therefore have to be guided by procedural issues. Решая, в какой форум им следует обратиться, участники спора не станут искать различий в ответах от разных органов и, следовательно, будут вынуждены руководствоваться процедурными вопросами.
Trying to become a better person, Nico, seeing that Victor and Lillie are in love, steps aside, deciding to remain friends even after Lillie decides to stay in the past. Стараясь стать лучше, Нико, видя, что Виктор и Лилли влюблены, отходит в сторону, решая остаться друзьями даже после того, как Лилли решает остаться прошлом.
In deciding when to invoke early warning measures and urgent action procedures, the Committee could only follow the formula which it had already drawn up and to which Mr. Shahi had referred. Решая о том, когда необходимо прибегнуть к мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий, Комитет может лишь следовать формуле, которая им уже разработана и на которую сослался г-н Шахи.
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
If a third deciding set is required, it is played to 15. Если требуется третий решающий сет, он играется до 15 очков.
Peter Colt now has set point to force a fifth and deciding set. Сейчас у Питера Кольта есть возможность повлиять на пятый и решающий сет.
Amazingly, Murray saved all seven, won the tiebreaker and won the deciding set 6-1. Удивительно, но Маррей спас все семь, выиграл тай-брейк и выиграл решающий сет 6-1.
Come on, a deciding game. Давай, решающий раунд.
This would be a world of very small trades, but very well-informed, because national e-markets will deliver this is a local person potentially deciding whether to enter the babysitting market. Это мог бы быть целый мир очень маленькой, но очень хорошо отлаженной торговли, поскольку национальные электронные рынки будут предоставлять данные. Итак, это местный житель, потенциально решающий, стоит ли выходить на рынок услуг по уходу за детьми.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
The Agency for Toxic Substances and Disease Registry, which was responsible for deciding on the extent of clean-up efforts required in Vieques and Culebra, had found that there was no relation between the high disease rates in Vieques and the contaminants used there. Агентство по токсичным веществам и регистрации заболеваний, которое отвечает за определение объема работ по очистке на островах Вьекес и Кулебра, установило отсутствие связи между высокими уровнями заболеваемости на Вьекесе и использованием на нем загрязняющих веществ.
During this initial phase, work was completed on identifying and deciding on the various components: linkages, sensitization, systems and records. На первом этапе были завершены определение и утверждение различных компонентов проекта: формулирование, информационная кампания, систематизация и регистрация.
Another challenge was defining the scope of the questionnaire and deciding whether it should take a comprehensive approach and evaluate all areas of reporting in a country, or whether it should adopt a more specific approach and focus only on certain areas. Еще одной нелегкой задачей было определение рамок вопросника и принятие решения о том, должен ли он быть всеобъемлющим, т.е. рассчитанным на всестороннюю оценку процесса отчетности в данной стране, или же его следует сделать более предметным, ограничив лишь отдельными областями.
Declaration of performance - defining the conditions under which the producer should be obliged to draw up the Declaration of performance (which is the only means available for presenting the information about the product's performance), and deciding what information it should be compulsory to declare. Определение условий, при которых производитель должен нести обязанность по составлению заявления о характеристиках (являющегося единственным средством для представления информации о характеристиках продукта), принятие решения о том, какая информация должна быть обязательной для декларирования;
Deciding whether the number of vertices of a given polytope is bounded by some natural number k is a computationally difficult problem and complete for the complexity class PP. Определение того, ограничено ли число вершин заданного многогранника некоторым натуральным числом к, является трудной задачей и принадлежит классу сложности РР.
Больше примеров...