Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
It was therefore advisable to wait for the results of the current negotiations before deciding on the Committee's position. Поэтому целесообразно было бы подождать результатов текущих переговоров до принятия решения о позиции Комитета.
I would like to convey my appreciation to the Government of Nigeria for its initiative in deciding to host the seminar and for its excellent hospitality. Я хотел бы выразить правительству Нигерии признательность за его инициативу в виде принятия решения о том, чтобы организовать этот семинар на своей территории, равно как и за его замечательное гостеприимство.
It must therefore be based on necessity, inasmuch as the Council finds itself in a situation in which it can meet the case before it only by deciding to impose sanctions as a last resort and having exhausted all non-coercive means. Поэтому оно должно основываться на необходимости, поскольку положение Совета позволяет ему решать находящееся на его рассмотрении дело путем принятия решения о введении санкций только в качестве последней меры после того, как будут исчерпаны меры непринудительного характера.
It would also like to know what criteria were applied in deciding on attendance at the seminars and conferences referred to in paragraph 5.21 (a) and on the areas of cooperation between the Department and regional organizations. Она хотела бы также узнать, какие критерии были положены в основу принятия решения об участии в семинарах и конференциях, о которых говорится в пункте 5.21 (а), и о сферах сотрудничества между Департаментом и региональными организациями.
The circumstances taken into account in deciding on the placement of the child for his or her care, protection and treatment; обстоятельств, принимаемых во внимание в процессе принятия решения о помещении ребенка на попечение с целью ухода за ним, его защиты или лечения;
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
This would need to be taken into account in deciding upon the status of whatever subsidiary bodies are to be established. Это следовало бы принять во внимание при определении статуса любых учреждаемых вспомогательных органов.
When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. При определении характера итогового документа одна из главных целей должна заключаться в максимальном увеличении времени, выделяемого для диалога по вопросам существа между представителями правительств в интересах формирования консенсуса по вопросам, относящимся к компетенции ЮНКТАД, и в сведении к необходимому минимуму времени, затрачиваемого на редакционную работу.
There was a need, however, to ensure that the Statistical Institute of Jamaica took more account of the phenomena that affected the subject being measured when deciding what data to gather. Однако в связи с этим необходимо принять меры, с тем чтобы при определении того, какие данные следует собирать, Статистический институт Ямайки в большей степени учитывал те явления, которые сказываются на положении изучаемого объекта.
The second and third of the purposes listed in paragraph 7 may be relevant for Parties in deciding what constitutes environmentally sound management for a particular waste and could also be relevant for certain cases of transboundary movement. Вторая и третья из перечисленных в пункте 2 задач могут быть актуальными для Сторон при определении того, в чем должно заключаться экологически обоснованное регулирование тех или иных отходов, а также могут иметь значение применительно к некоторым случаям трансграничной перевозки.
Within the context of the PRSP, Governments and their constituencies have the lead in prioritizing those reforms which warrant analysis and deciding who should conduct them, be that a national agency, NGO or donor. Что касается ДССН, правительства и их избиратели имеют решающее слово при определении очередности тех реформ, которые гарантируют проведение анализа и принятие решения относительно того, кому следует поручить их проведение - национальному ведомству, НПО или донору.
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
To do so, we need to undertake a more detailed analysis of the proposals, which include, among other issues, that of deciding which organ has the authority to adopt the proposed regulation. Для этого мы должны детальнее проанализировать предложения, которые, среди прочих вопросов, включают решение вопроса о том, какой орган имеет полномочия принять предлагаемое положение.
It has the qualified labour, a relatively high intensity of R&D expenditure, and a number of TNCs deciding to position their R&D activities in Morocco. Оно имеет квалифицированную рабочую силу, относительно высокий показатель интенсивности расходов на НИОКР и целый ряд ТНК, принявших решение разместить свои подразделения, занимающиеся НИОКР, в Марокко.
In this connection the Committee observes that the decision of the Regional Criminal Court of 25 November 1996 reveals that the court took into account all evidence presented by the complainant and the prosecutor when deciding to acquit the three policemen. В этой связи Комитет отмечает, что решение Окружного уголовного суда от 25 ноября 1996 года свидетельствует о том, что суд, принимая решение оправдать трех полицейских, принял во внимание все материалы, представленные автором и прокурором.
I didn't want to make this decision by myself, so that later wouldn't be talking around the school and out of school that I'm deciding all alone here, and that I want to make my memorial stone out of this school. Я бы не хотела принимать решение самостоятельно, чтобы избежать слухов, что я всё решаю одна и пытаюсь воздвигнуть себе памятник из этой школы.
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. 2.1 Лицо, осужденное за совершение какого-либо преступления Высоким судом, имеет право обжаловать в Апелляционном суде решение Высокого суда или вынесенный им приговор, либо оба этих аспекта.
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
Tony accepts, deciding to specialize in the relatively new area of tax law, where there is more opportunity for rapid advancement. Тони соглашается, решив специализироваться в относительной новой области налогового права, где существует больше возможностей для карьерного роста.
In the view of the Special Rapporteur the Commission was entirely correct in deciding that the matter belongs under articles 69 - 71 rather than under the present section. По мнению Специального докладчика, Комиссия была совершенно права, решив, что вопрос о заявлениях о толковании относится к статьям 69 - 71, а не к разделу об оговорках... .
Our true final frontier is the line we must cross in deciding what we can and should make of our species' improbable intelligence. Настоящий наш главный рубеж - это черта, которую мы должны переступить, решив, что мы можем и должны сделать с невероятным разумом своего вида.
The Special Rapporteur had adopted the right approach in deciding to continue to examine conditional declarations and reservations separately until the question of their lawfulness and respective effects had been determined. Специальный докладчик применил правильный подход, решив продолжить изучение условных заявлений и оговорок отдельно до тех пор, пока не будет решен вопрос об их правомерности и соответствующих последствиях.
After obtaining a job with the Daily Planet, Corben briefly tried to romance Lois Lane, while deciding that he would use his powers to eliminate Superman, the one person who might expose his criminal deeds. Корбен получил работу в газете «Daily Planet», где пытался завязать роман с Лоис Лейн решив, что он мог бы использовать свои силы для устранения Супермена, единственного, кто может посадить его в тюрьму за его преступления.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
It has many advantages, deciding for yourself what you want to do, choosing... Есть масса преимуществ, решать, что ты хочешь делать, выбирать...
States can commit to more migration governance while at the same time maintaining their sovereignty in relation to deciding who enters and stays in their territory. Государства могут взять на себя обязательства по усилению управления миграцией, сохранив при этом свое суверенное право решать, кто может въезжать на их территорию и находиться на ней.
In addition, giving the procuring entity discretion in deciding whether to apply a suspension was entirely consistent with the toolbox approach under the Model Law. Кроме того, предоставление закупающей организации права по собственному усмотрению решать вопрос о целесообразности применения приостановления полностью соответствует функциональному подходу Типового закона.
I gots all the votes, so I does all the deciding, see? Семья большинство - значит мне и решать! Ясно!
Composed of three military officers, these panels have the task of deciding, for each detainee, whether he should be held in detention or released. Эти коллегии, в состав которых входят по три военнослужащих-офицера, призваны решать вопрос о целесообразности продолжения содержания под стражей или освобождения каждого конкретного заключенного.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
A vote on either of the proposals would be divisive, unproductive and inconsistent with the Committee's practice of deciding matters of substance by consensus. При укоренившейся в Комитете практике принятия решений по вопросам существа на основе консенсуса голосование по любому предложению выявило бы расхождения во мнениях, было бы непродуктивным и несостоятельным.
In addition, the Working Group had touched on other issues pertaining to online dispute resolution such as the principles used for deciding cases and enforcing decisions. Кроме того, Рабочая группа приступила к рассмотрению других вопросов, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн, как, например, принципы, используемые для принятия решений по делам и приведение в исполнение решений.
Provide for an open and transparent way of deciding on priorities and for allocating resources in a balanced manner to different ICP activities обеспечивать открытый и транспарентный способ принятия решений в отношении приоритетов и сбалансированного распределения ресурсов между различными мероприятиями в рамках ПМС
Personally, he valued the association with Headquarters, the centre of United Nations activities and the venue for deciding questions of international security, which were increasingly bound up with human rights. Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека.
It could also be useful to ask the respective partners in the process to prepare short papers on what they felt had been achieved through the "Environment for Europe" process as one point of reference for deciding the future. Могло бы оказаться полезным попросить соответствующих партнеров по процессу подготовить краткие документы о том, что по их мнению было достигнуто в ходе процесса "Окружающая среда для Европы", которые могли бы быть использованы как один из отправных моментов для принятия решений на будущее.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
She stated that, while technology had always been a significant promoter of national growth and productivity, the crucial issue was deciding which types of technologies could best aid in responding to contemporary challenges. Она отметила, что, хотя технология всегда была важным стимулом национального роста и повышения производительности, главная задача - это решить, какие виды технологий могут наиболее эффективным образом помочь в поиске ответов на современные вызовы.
It was fine deciding single mums were the future but the frustrating truth was I didn't have their numbers. легко решить, что одинокие матери - будущее... но, к сожалению, их телефонов у меня не было
But there is nothing irrational in deciding otherwise. Но нет ничего абсурдного в том, чтобы решить иначе.
In this case, the Council of State was deciding on the admissibility of an application and its annexes submitted by facsimile. В рамках данного дела Государственному совету требовалось решить вопрос о приемлемости искового заявления и приложений к нему, направленных по факсу.
The United Kingdom had put square brackets around the words "may/shall" to give WP. the option of deciding to make these requirements optional or mandatory at this stage, recognising that some contracting parties may need more time to incorporate the security aspects. Соединенное Королевство заключило слова "может/ должно" в квадратные скобки, чтобы предоставить WP. самой решить, следует ли делать эти требования факультативными или обязательными на данном этапе, учитывая, что некоторым Договаривающимся Сторонам может понадобиться больше времени для включения этих аспектов безопасности.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
The Board carried out research for background material, including reports referred to by the author, which it took into account when deciding on the appeal. Комиссия изучила справочные материалы, на которые ссылалась автор, и приняла их во внимание при вынесении решения по ее апелляции.
In deciding on the application, the court has to take into consideration appropriate protection of the complainer's privacy and dignity. При вынесении решения по такому ходатайству суд обязан учитывать необходимость надлежащей защиты неприкосновенности частной жизни и достоинства ответчика.
According to paragraph 53 of the report, the risk of oppression or persecution was taken into account in deciding whether to extradite someone. Согласно информации в пункте 53 доклада, при вынесении решения о выдаче во внимание принимается угроза преследования и наказания.
In this case it is clear from the reading of the Supreme Court's judgement that it did, indeed, take into account the credibility of the witnesses heard at the lower court in deciding on the appeal. Из оглашенного по данному делу приговора Верховного суда явно следует, что при вынесении решения по ходатайству Верховный суд, разумеется, принял во внимание достоверность свидетельских показаний, сделанных в суде низшей инстанции.
In deciding to dissolve a marriage, the court takes steps to protect the interests of minor children and of a spouse unable to earn a living (art. 33). При вынесении решения о расторжении брака суд принимает меры по защите интересов несовершеннолетних детей и нетрудоспособного супруга (статья ЗЗ).
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
To avoid discouraging secured credit, the availability of which is also a societal goal, the various societal goals should be carefully weighed in deciding whether to provide a preferential claim. Во избежание сокращения обеспеченного кредитования, наличие которого также представляет собой одну из общественных целей, различные общественные цели необходимо тщательно оценивать при принятии решения о том, следует ли предусматривать привилегированные требования.
Where there was a conflict of jurisdiction, what criteria were applied by the Higher Council of the Judicature in deciding whether a case should be heard by the military or ordinary courts? Какие критерии применяет Высший судебный совет в случае юрисдикционной коллизии при принятии решения о том, следует ли рассматривать определенное дело в военном или обычном суде?
Investigators are said to have discretionary powers in deciding if and when a suspect will have access to a lawyer. Утверждается, что следователи обладают дискреционными полномочиями при принятии решения о том, предоставлять ли подозреваемому свидание с адвокатом, и если да, то когда.
The Federation and the Länder intend to take account of the results of an evaluation of the agreed measures to be carried out in 2002 in deciding whether to extend the period of the programme to 2006. Федеральное правительство и земли намерены учесть результаты оценки согласованных мер для осуществления в 2002 году при принятии решения о том, продлевать ли работу по программе до 2006 года.
(b) Deciding that each review meeting would have the objective of assessing the extent to which commitments to promote Africa's development had been implemented and of generating consequent results in terms of achievements of development goals; Ь) о принятии решения о том, что на каждом заседании по проведению обзора будет стоять задача оценки того, в каком объеме были выполнены обязательства по содействию развитию Африки и обеспечены последующие результаты в плане реализации целей в области развития;
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
It has been argued that when deciding how to provide such protection for plant varieties, countries should bear in mind the specific characteristics of their agricultural economy and their development needs. Заявлялось также, что при решении вопроса о том, каким образом следует защищать растительные виды, страны должны учитывать специфические характеристики их сельского хозяйства и приоритеты развития.
The details included in the personal history profile/curriculum vitae, prior knowledge of an internal applicant's skills and information provided by references are all considered when deciding who proceeds to the interview stage. Детали, включенные в автобиографическую анкету/анкетные данные, предварительные знания относительно квалификации того или иного внутреннего кандидата и информация, представленная дающими рекомендацию лицами, - все эти сведения принимаются во внимание при решении вопроса о том, кто переходит на этап собеседования.
For example, the view was expressed that factors such as curricula and the language of education, or bank accounts could never be considered as valid factors for deciding which nationality was predominant. Например, было выражено мнение о том, что такие факторы, как учебные планы и язык преподавания или банковские счета, не могут ни при каких обстоятельствах считаться в качестве определяющих факторов при решении вопроса о том, является ли гражданство той или иной страны преобладающим.
When deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. При решении вопроса о том, есть ли разумные основания опасаться того, что тот или иной судья не является беспристрастным, точка зрения тех, кто утверждает о наличии оснований сомневаться в его беспристрастности, является существенной, но не решающей.
In deciding on whether an item of information, or an aggregate of such items, should be disclosed, consideration should be given to whether the item is material. При решении вопроса о том, следует ли раскрывать какой-либо элемент информации или совокупность таких элементов, необходимо учитывать значимость этого элемента.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
The district attorney is, at this very moment, deciding whether or not I should be charged with felonious assault. В данный момент генеральный прокурор решает, следует ли обвинить меня в преступном нападении.
While laguerta's deciding, I'll be eliminating her problem. Пока Лагуерта решает, я избавлюсь от ее проблемы.
Dave changes his mind, deciding that he likes magic after all, and agrees to become Balthazar's apprentice. После произошедшего Дэйв решает начать изучать магию и становится учеником Бальтазара.
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного.
Maybe right now there's someone from the TV in the audience who's deciding to take us or the tanks' band, ћожет, пр€мо сейчас в зале есть кто-то с телевидень€, кто решает, нас вз€ть или
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
The Act vests in municipal authorities the responsibility for deciding on the granting of income support. Этот закон возлагает на муниципальные власти ответственность за принятие решений о предоставлении финансовой поддержки.
The Criminal Division of the Supreme Court is responsible for deciding on extradition, in accordance with a procedure that does not evaluate the evidence but simply meets formal requirements. Отдел по уголовным делам Верховного суда отвечает за принятие решений о выдаче в соответствии с процедурой, в ходе которой производится не оценка доказательств, а просто выполняются формальные требования.
The complex nature of public administration presents the design and implementation of revitalization programmes with an immediate problem - that of deciding on the strategy or options to apply in meeting ongoing and unfolding challenges. Сложный характер государственного управления создает прямую проблему для разработки и осуществления программ в области активизации - принятие решений в отношении стратегии или комплекса вариантов для применения в контексте решения текущих и новых задач.
The working group emphasized the importance of regular review of wages within companies and the importance of changing the mentality of those responsible for deciding wages. Рабочая группа подчеркнула важность регулярного пересмотра шкалы заработной платы внутри компаний и важность изменения позиции тех, кто отвечает за принятие решений о заработной плате.
It is not clear who is responsible for deciding the future use of plots of land in urban areas. Неясным остается вопрос о том, кто отвечает за принятие решений о будущем использовании земельных участков в городских районах.
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
In deciding what further steps to take then, we have to bear one thing in mind. Тогда, решая, какие дальнейшие шаги предпринять, мы должны будем учитывать один момент.
In online Texas hold'em poker games especially, statistical knowledge happens to the major reason when deciding whether to bet, call, or fold. В он-лайн Техас держите их игры покера специально, статистически знание к основной причине решая случается ли держать пари, вызвать, или сложить.
The High Contracting Parties, independently deciding on matters of national security and defence, shall to this end engage in close cooperation and practical interaction. Высокие Договаривающиеся Стороны, самостоятельно решая вопросы обеспечения национальной безопасности и оборонного строительства, будут осуществлять в этих целях тесное сотрудничество и практическое взаимодействие.
When parties to a dispute were deciding to which forum they should turn, they would not be looking for different answers from diverse bodies and they would therefore have to be guided by procedural issues. Решая, в какой форум им следует обратиться, участники спора не станут искать различий в ответах от разных органов и, следовательно, будут вынуждены руководствоваться процедурными вопросами.
In deciding which, if any, entities to cover, the enacting State may consider factors such as the following: Решая вопрос о том, на какие организации распространить действие Типового закона и есть ли в этом необходимость, государство, принимающее закон, может учитывать следующие факторы:
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
If a third deciding set is required, it is played to 15. Если требуется третий решающий сет, он играется до 15 очков.
Now, for our final and deciding round, the category is contemporary culture. А теперь, последний решающий раунд, категория современная культура.
Prior to its existence, programme and project review appears to have been carried out on an ad hoc basis, with the deciding voice being that of the head of the Technical Cooperation Division. До появления Комитета обзор программ и проектов, по-видимому, осуществлялся на специальной основе, причем решающий голос в этом принадлежал руководителю Отдела технического сотрудничества.
Come on, a deciding game. Давай, решающий раунд.
This would be a world of very small trades, but very well-informed, because national e-markets will deliver this is a local person potentially deciding whether to enter the babysitting market. Это мог бы быть целый мир очень маленькой, но очень хорошо отлаженной торговли, поскольку национальные электронные рынки будут предоставлять данные. Итак, это местный житель, потенциально решающий, стоит ли выходить на рынок услуг по уходу за детьми.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
(c) The glossary for each term definition could then be elaborated by deciding: с) затем разработать определение для каждого термина, включенного в глоссарий, путем:
Important factors identified by those operators when deciding to enter a given market included the existence of a proper concession process, a clear role for the port authority and port regulator, a detailed plan for labour reform and tariff flexibility. При принятии решения о выходе на определенный рынок эти операторы учитывают такие важные факторы, как существование надлежащего процесса концессий, определение четкой роли портовой администрации и органа, регулирующего деятельность портов, наличие подробного плана реформы в области рабочей силы и гибкость тарифных схем.
These include the identification of an organization to house the global mechanism for the mobilization and channelling of financial resources and arrangements with the organization identified for its administrative operations, as well as deciding on the terms of reference of the Committee on Science and Technology. Они включают определение организации, в которой разместится глобальный механизм для мобилизации и распределения финансовых ресурсов, и договоренностей с этой определенной организацией в отношении ее административных операций, а также принятие решения по сфере полномочий Комитета по науке и технике.
Another challenge was defining the scope of the questionnaire and deciding whether it should take a comprehensive approach and evaluate all areas of reporting in a country, or whether it should adopt a more specific approach and focus only on certain areas. Еще одной нелегкой задачей было определение рамок вопросника и принятие решения о том, должен ли он быть всеобъемлющим, т.е. рассчитанным на всестороннюю оценку процесса отчетности в данной стране, или же его следует сделать более предметным, ограничив лишь отдельными областями.
It was also noted that it did not fall within the Committee's purview to engage in policy-making as had also been underlined by Committee experts, and that States always enjoy a margin of discretion in deciding on the means for implementing their obligations. По мнению некоторых, поддержанному экспертами комитетов определение политики не относится к компетенции Комитета и принятие решений о путях выполнения обязательств всегда в определенных пределах оставляется на усмотрение самих государств.
Больше примеров...