Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
However, before deciding about the coordination responsibility for the other CIS countries, it is recommended to consult the other international donors. Однако до принятия решения о распределении обязанностей по координации с другими странами СНГ рекомендуется провести консультации с прочими международными донорами.
She suggested that reference should be made to the need for the sub-committee to consult the State Party concerned before deciding to use the measures established as exceptions. Она предложила сделать ссылку на необходимость для подкомитета консультироваться с соответствующим государством-участником до принятия решения относительно применения мер, установленных в качестве исключений.
However, recent experience has highlighted the importance of conducting needs assessment missions prior to deciding upon the ultimate type of electoral assistance to be provided. Однако опыт последнего времени подчеркнул важность проведения миссий по оценке потребностей до принятия решения о том, какая помощь в проведении выборов будет в конечном счете оказываться.
Other issues demanding our attention are the need to determine a so-called "sunset" for each peace-keeping operation to evaluate each operation properly and to review strictly the activities of an existing operation in deciding whether to extend its mandate. Другими требующими нашего внимания вопросами являются необходимость определения сроков так называемого "закрытия" каждой операции по поддержанию мира для точной оценки расходов на каждую операцию, а также строгий обзор деятельности каждой из проводимых операций для принятия решения о продлении ее мандата.
A process for deciding upon requests for information should be specified at three different levels: within the public body; appeals to an independent administrative body; and appeals to the courts. Процесс принятия решения в отношении просьб о предоставлении информации должен быть обозначен на трех различных уровнях: в государственном органе; обжалования в независимом административном органе; и обжалования в судах.
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
There was broad agreement among participants that Parties should have considerable flexibility in deciding which policies and measures to adopt, based on their particular starting points, economic structures and resource bases, and other national circumstances. Была достигнута общая договоренность в отношении того, что Стороны должны пользоваться значительной гибкостью при определении политики и мер с учетом их конкретных исходных пунктов, экономической структуры и ресурсной базы, а также национальных условий.
The relevant factor in deciding the procedure to be followed in the individual case is whether the case gives rise to significant questions of doubt. При определении процедуры рассмотрения отдельных дел учитывается такой важный фактор, как наличие обоснованных сомнений.
The switch to domestic borrowing could entail important trade-offs and, in deciding the optimal structure of public debt, debt managers should consider these trade-offs between the cost and risk of alternative forms of financing. Переход к заимствованию средств на внутреннем рынке может повлечь за собой и негативные последствия, и при определении оптимальной структуры государственного долга те, кто занимается регулированием долга, должны сопоставлять затраты и риски, связанные с альтернативными формами финансирования.
Use a case-by-case approach which considers both the ecological requirements for river sections and the basin-wide scale and the strategic requirements of IWT at the basin-wide scale/ when deciding on adequate fairway width and depth, Применение индивидуального подхода, который учитывает экологические требования к участкам реки и ко всему бассейну и стратегические требования ВВТ в масштабе всего бассейна/, при определении соответствующей ширины и глубины фарватера.
When deciding upon a suit for compensation of non-material damage and upon the volume, i.e. amount, of compensation itself, a tribunal shall take into account the importance of the object of the damage and the purpose to be served by that compensation. При вынесении решения по иску о компенсации нематериального ущерба и определении размера, т.е. суммы, самой компенсации суд принимает во внимание особенности потерпевшего и цель выплаты компенсации.
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
Other tests should be carried out before deciding to apply these measures. Прежде чем можно будет принять решение о применении этих мер, необходимо провести дополнительные испытания.
The Sub-Group carried out a full cost benefit analysis before deciding on a particular common premises and the way it would be provided, for instance, between leasing and building. Подгруппа осуществила полный анализ затрат и прибыли, прежде чем принять решение о конкретных общих помещениях и порядке их приобретения, например, путем аренды или строительства.
When deciding to establish these services in the form of a shelter, some material aspects should also be provided: Принимая решение об организации таких услуг в форме приюта, также следует учитывать определенные материальные аспекты:
In deciding on this review, the Joint Inspection Unit (JIU) took into account the suggestions of the secretariats of the United Nations Industrialization development Organizations (UNIDO) and UNEP for the 2006 annual programme of work of the Unit. Принимая решение о проведении этого обзора, Объединенная инспекционная группа (ОИГ) приняла к сведению пожелания секретариатов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ЮНЕП в отношении программы работы Группы на 2006 год.
To be fair, deciding what to do is a very tough call, and economists are deeply divided on the matter. Конечно, принимать решение, что делать, не просто, а мнения экономистов по этому вопросу серьезно разошлись.
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
Timberlake and Bayer enlisted American actress Scarlett Johansson after deciding on using "real" actors. Тимберлейк и Бэйер пригласили актрису Скарлетт Йоханссон, решив использовать «реальных» актёров.
The South African experience is extremely valuable, and South Africa has taken a brave step in deciding to rid itself of fissile material and nuclear weapons. Крайне ценным является южноафриканский опыт, и Южная Африка предприняла смелый шаг, решив избавиться от расщепляющегося материала и от ядерного оружия.
In fact, prohibiting contractual restrictions might simply lead licensors to decide no longer to license the concerned technologies, preferring to integrate vertically into direct production or deciding altogether not to exploit them commercially. В действительности запрещение договорных ограничений может просто привести к тому, что лицензиары прекратят предоставлять лицензии на соответствующие технологии, отдав предпочтение вертикальной интеграции в рамках прямых производственных операций или решив вообще не использовать эти технологии на коммерческой основе.
Mr. Yamada (Japan) said, with regard to State responsibility, that the International Law Commission had been right to give priority to the topic by deciding to complete the second reading of the draft articles by the end of the current quinquennium. Г-н ЯМАДА (Япония) говорит, что Комиссия международного права правильно поступила, уделив приоритет теме "Ответственность государств" и решив завершить второе чтение проектов статей к концу нынешнего пятилетия.
Deciding such a film would be too difficult to make, he sold the rights to Walt Disney in April 1937 in hopes of it being adapted into an animated film instead. Решив, что такой фильм будет слишком тяжело сделать, он продал права Уолту Диснею в апреле 1937 года в надежде, что он будет адаптирован в анимационный фильм.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
It must be emphasized that Article 33 (2) clearly calls for deciding each individual case on its own merits. Следует подчеркнуть, что пункт 2 статьи 33 явно призывает решать по существу каждый отдельный случай».
Sir, I was tired of deciding what was right and wrong. Сэр, я устал решать, что хорошо, а что плохо.
We haven't really got a system of deciding' who, Roc. It's - Мы еще не придумали, как решать, кто следующий.
HE'S HAVING ENOUGH TROUBLE DECIDING. Man: Ему и так нелегко решать.
He should be left the possibility of deciding whether or not to remain bound by the contract. В этой связи было бы целесообразно оставить ему право самому решать вопрос о том, освобождаться от обязательства по договору или нет.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
In addition, the Working Group had touched on other issues pertaining to online dispute resolution such as the principles used for deciding cases and enforcing decisions. Кроме того, Рабочая группа приступила к рассмотрению других вопросов, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн, как, например, принципы, используемые для принятия решений по делам и приведение в исполнение решений.
Indeed, she was exploring the possibility of fast-tracking the review so that there would be a solid basis for deciding on a proper structure and adequate financing for the Office. Она уже изучает возможность скорейшего проведения обзора, с тем чтобы можно было создать надежную основу для принятия решений о надлежащей структуре Управления и его адекватном финансировании.
And third, the current very generous ratings given under the performance appraisal system were unlikely to prove an effective tool for deciding which staff members should be granted continuing appointments. В-третьих, отличные характеристики, столь щедро раздаваемые в рамках нынешней системы служебной аттестации, вряд ли могут оказаться эффективным инструментом принятия решений о том, каким сотрудникам следует предоставлять непрерывные контракты.
In some European countries, it became clear that the past practice of deciding where deposits should be built without an extensive engagement of civil society and the local communities concerned has generally failed. В некоторых европейских странах стало очевидным, что применявшаяся ранее практика принятия решений о захоронении отходов без активного привлечения гражданского общества и местного населения в целом изжила себя.
Throughout 2004, it became abundantly clear that Russia's internal security apparatus had gained the upper hand in deciding how to manage economic and political problems. В течение 2004 г. стало вполне ясно, что внутренний аппарат безопасности России занял главную позицию в процессе принятия решений о том, как справиться с экономическими и политическими проблемами.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
That must have been a difficult decision, deciding which dog to keep. Должно быть, нелегко было решить, какую собаку оставить.
Remember, the hard part is not deciding what features to add, it's deciding what to leave out. Помните, самое сложное - не решить, какие ещё функции добавить, а решить, какие нужно отбросить.
The list of categories of treaties in draft article 7 could be reconsidered with a view to identifying common criteria for deciding which treaties should remain in operation during an armed conflict. Представленный в проекте статьи 7 перечень категорий договоров можно было бы пересмотреть с позиций определения общих критериев, позволяющих решить, должен ли договор оставаться в силе в период вооруженного конфликта.
Deciding whether or not to meet my real mother for the first time? Решить, хочу ли я встретится со своей настоящей матерью или нет в первый раз?
In deciding which of these approaches to adopt it is helpful to analyse the general consequences likely to flow from a failure to preserve continuity of third-party effectiveness. Для того чтобы решить, какой из подходов выбрать, целесообразно проанализировать общие последствия, которые может повлечь за собой перерыв в действии обеспечительного права в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
In deciding on the modalities for the necessary alignment, it will be important to take into account the drive by donors to support ongoing United Nations system reforms. При вынесении решения в отношении методов необходимого согласования важно будет принимать во внимание стремление доноров поддержать осуществляемые в системе Организации Объединенных Наций реформы.
The present note provides information which the Working Party on Industry and Enterprise Development may wish to take into account when deciding on its programme of work for 2000 - 2001. В настоящей записке представлена информация, которую Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства, возможно, пожелает принять во внимание при вынесении решения о программе своей работы на 2000-2001 годы.
He notes that two judges of the Court of Appeals who had evaluated the preliminary charges against the author in 1997 sat on the Supreme Court when deciding the author's case on 3 February 2004 and dismissing his motion for reconsideration on 21 July 2005. Он отмечает, что два члена Апелляционного суда, которые в 1997 году оценивали выдвинутые против автора предварительные обвинения, заседали в Верховном суде при вынесении решения по делу автора 3 февраля 2004 года и при отклонении его ходатайства о пересмотре дела 21 июля 2005 года.
In deciding on the matter, the Commission was mindful of the request by the General Assembly that ICSC should take account of the limitations imposed by Member States on their own national civil services. При вынесении решения по данному вопросу Комиссия учла просьбу Генеральной Ассамблеи о том, чтобы КМГС учла ограничения, введенные государствами-членами в отношении их национальных гражданских служб.
A deciding judge may make a wrong judgement or intentionally make a wrong decision. Председательствующий судья может совершить ошибку при вынесении решения или преднамеренно вынести неправосудное решение.
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
An important criterion in deciding which procedures to simplify first could be the burden that they place on recipient countries. Одним из важных критериев при принятии решения о том, какие процедуры следует упрощать первыми, может быть то бремя, которое они налагают на страны-получатели.
For example, law-enforcement agents often rely on sets of physical or behavioural characteristics when deciding whom to stop and search for counter-terrorism purposes. Например, сотрудники правоохранительных органов при принятии решения о том, кого следует останавливать и подвергать проверке в контртеррористических целях, нередко используют наборы физических или поведенческих характеристик.
The Investigations Division has a case assessment process in place with established criteria for guidance in deciding which complaints warrant investigation and which should be dealt with through other mechanisms, such as referral to the Office of Human Resources Management or the programme manager. Отдел расследований внедрил в практику процесс оценки дел с использованием установленных критериев в качестве руководства при принятии решения о том, какие жалобы заслуживают расследования, а какие следует рассматривать с помощью других механизмов, таких, как передача в Управление людских ресурсов или руководителю программы.
Furthermore, it is not clear how many posts altogether are expected to become redundant because of the introduction of IMIS, what criteria are to be used for deciding which posts should be redeployed to the IMIS maintenance structure and which posts should be abolished. Кроме того, неясно, сколько всего должностей, как предполагается, окажутся лишними в связи с внедрением ИМИС, какие критерии следует использовать при принятии решения о том, какие должности следует перевести в структуру для технического обслуживания ИМИС, а какие должности следует упразднить.
(b) In deciding on which type of information technology to apply and for which census operations, countries should carefully weigh the potential benefits and drawbacks of each application. Ь) при принятии решения о том, какие виды информационных технологий следует использовать в тех или иных операциях в ходе проведения переписи, странам необходимо тщательно взвешивать потенциальные преимущества и недостатки их прикладного применения в каждом случае.
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
When there is difficulty in deciding who to award custody to, the court may decide to award guardianship. Если возникают трудности при решении вопроса о том, кому должно быть передано попечительство, суд может принять решение об опеке.
Parties may wish to take into account existing work in deciding how to proceed in the context of the UNFCCC. Стороны могли бы принять к сведению результаты проделанной работы при решении вопроса о том, каким образом следует организовывать деятельность в контексте РКИКООН.
However, several of the items listed in points (a) - (d) are not precautions but reflect considerations that need to be taken into account when deciding what kinds of precautions are feasible. Однако несколько позиций, перечисленных в пунктах (а) - (d) не являются мерами предосторожности, а отражают соображения, которые нужно принимать в расчет при решении вопроса о том, какого рода предосторожности носят осуществимый характер.
There was, however, a presumption of good faith on the part of the State, which had a margin of appreciation in deciding upon the connecting factors that it considered necessary for the granting of its nationality. Между тем существует презумпция добросовестности со стороны государства, которое имеет право на элемент субъективности при решении вопроса о том, какие факторы оно считает связующими для предоставления гражданства.
Some participants stated that, in accordance with the precautionary principle, risks of severe accidents that were of a low probability, but still possible, should also be taken into account when deciding on which Parties to notify. Ряд участников заявили, что, согласно принципу предосторожности, опасность маловероятных, но все же возможных крупных аварий должна также приниматься во внимание при решении вопроса о том, какие Стороны следует проинформировать.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
I see who is deciding things. Я понял, кто здесь все решает.
I'm tired of him deciding what's best for us. Я устал от того, что он решает за нас, как будет лучше.
Isn't that the standard a judge applies when deciding where a child belongs? Разве не из этого же правила исходит судья, когда решает, кому отдать ребенка?
When deciding which worlds to include in the game, the development staff tried to take into account worlds with Disney characters that would be interesting. Когда команда разработчиков решает, какие миры включить в игру, они стараются подбирать миры с как можно более интересными персонажами, при этом учитывается и разнообразие миров.
And finally, it looks like each ant is deciding moment to moment whether to be active or not. Наконец, всё выглядит так, как будто каждый муравей сам решает, когда ему быть активным, а когда нет.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
They had been sent to ministers because the executive branch was responsible for deciding on action on behalf of the Government. Заключительные замечания были направлены министрам, поскольку ответственность за принятие решений по конкретным видам деятельности от имени правительства возложена на исполнительную власть.
9-Considering and deciding about any urgent case of money laundering and financing of terrorism referred to the Committee by its chairperson. Рассмотрение и принятие решений в отношении любых экстренных случаев отмывания денег и финансирования терроризма, переданных на рассмотрение Комитета его Председателем.
This legal provision limits the number of situations where those responsible for deciding on whether to grant nationality through naturalization may exercise their discretionary powers. Данное положение закона ограничивает число случаев, в которых лица, отвечающие за принятие решений о предоставлении гражданства путем натурализации, могут применять свои полномочия по собственному усмотрению.
The constitutional division of the Supreme Court was responsible for examining and ruling on the constitutionality of laws and regulations and for deciding whether to declare final or interlocutory judgements invalid on grounds of unconstitutionality. В обязанности конституционной палаты Верховного суда входит проверка конституционности законов и подзаконных актов и вынесение соответствующих решений, а также принятие решений о признании недействительными окончательных или промежуточных судебных решений на основании несоответствия Конституции.
A recent investigation showed that small groups of fish used consensus decision-making when deciding which fish model to follow. Недавнее исследование показало, что небольшие группы рыб использовали консенсусное принятие решений при выборе модели для подражания.
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
Approximately 300 armed people went up to the Lavra walls and seized control of all the ancient monastery's entrances and exits, deciding at their own discretion who should be permitted in or out. Около 300 вооруженных людей пришли к стенам Лавры и взяли под контроль все входы и выходы из этого древнего монастыря, решая по своему усмотрению, кого следует, а кого не следует впускать и выпускать.
Trying to become a better person, Nico, seeing that Victor and Lillie are in love, steps aside, deciding to remain friends even after Lillie decides to stay in the past. Стараясь стать лучше, Нико, видя, что Виктор и Лилли влюблены, отходит в сторону, решая остаться друзьями даже после того, как Лилли решает остаться прошлом.
Deciding if I was capable of going through with the unthinkable. Решая, способен ли я довести до конца немыслимое.
He noted that the views of the Libyan people should be taken into account before deciding who should be allowed to take part in the transition. Он отметил, что, решая вопрос о том, кого надо допустить до участия в переходном процессе, следует изучить мнения ливийского народа.
In deciding which, if any, entities to cover, the enacting State may consider factors such as the following: Решая вопрос о том, на какие организации распространить действие Типового закона и есть ли в этом необходимость, государство, принимающее закон, может учитывать следующие факторы:
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
Peter Colt now has set point to force a fifth and deciding set. Сейчас у Питера Кольта есть возможность повлиять на пятый и решающий сет.
Amazingly, Murray saved all seven, won the tiebreaker and won the deciding set 6-1. Удивительно, но Маррей спас все семь, выиграл тай-брейк и выиграл решающий сет 6-1.
Come on, a deciding game. Давай, решающий раунд.
However in some cases the men folk of the family also have a major say in deciding when a female should be taken to the hospital. Однако в некоторых случаях мужчины в семье имеют решающий голос, когда встает вопрос о визите женщины в медицинское учреждение.
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
Efforts should be made, for instance, to involve residents in deciding venues, meeting times, and what balance of electronic and face-to-face interaction should be struck. Например, следует предпринимать усилия для вовлечения жителей в определение того, в каких местах и в какое время будут проводиться встречи и в какой пропорции следует сочетать обсуждения по электронной сети и личные обсуждения.
She associated herself with the concern expressed by the other members of the Committee about the right of asylum, and especially the practice of passing to airlines responsibility for deciding who was entitled to seek asylum. Она, со своей стороны, разделяет озабоченность, которая была выражена другими членами Комитета, в отношении права на убежище и, в частности, практики перекладывания на авиакомпании ответственности за определение того, кто может претендовать на получение убежища.
(b) [The determination by the Security Council under paragraph 2 above shall not be interpreted as in any way affecting the independence of the Court in deciding on the commission of the crime of aggression by a given person.] Ь) [Определение Совета Безопасности, о котором говорится в пункте 2 выше, никоим образом не может быть истолковано как затрагивающее независимость Суда в отношении решения вопроса о совершении преступления агрессии конкретным лицом.]
Specific types of decision-making processes involve locating and permission of different building projects, granting of integrated permissions for certain industrial activities, and deciding on the basis of the Water, Nuclear and Mining Acts. В число конкретных видов процесса принятия решений входят такие, как определение точного местонахождения различных проектов строительства и выдача разрешений на них, предоставление комплексных разрешений на осуществление некоторых видов промышленной деятельности и принятие решений на основе законов о водных ресурсах, ядерной деятельности и горнодобывающих работах.
Deciding whether the number of vertices of a given polytope is bounded by some natural number k is a computationally difficult problem and complete for the complexity class PP. Определение того, ограничено ли число вершин заданного многогранника некоторым натуральным числом к, является трудной задачей и принадлежит классу сложности РР.
Больше примеров...