Английский - русский
Перевод слова Deciding

Перевод deciding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятия решения (примеров 224)
Before deciding on preliminary custody the court is obliged to hear the suspect. До принятия решения о предварительном заключении суд обязан выслушать подозреваемого.
However, recent experience has highlighted the importance of conducting needs assessment missions prior to deciding upon the ultimate type of electoral assistance to be provided. Однако опыт последнего времени подчеркнул важность проведения миссий по оценке потребностей до принятия решения о том, какая помощь в проведении выборов будет в конечном счете оказываться.
A process for deciding upon requests for information should be specified at three different levels: within the public body; appeals to an independent administrative body; and appeals to the courts. Процесс принятия решения в отношении просьб о предоставлении информации должен быть обозначен на трех различных уровнях: в государственном органе; обжалования в независимом административном органе; и обжалования в судах.
(a) Deciding to change the comprehensive review from a triennial to a quadrennial cycle; а) принятия решения о переводе всеобъемлющего обзора политики с трехгодичного на четырехгодичный цикл;
Repair split sleeves The criteria for deciding to repair the defects within one and within three years are very different. Критерии принятия решения о проведении ремонтных работ в течение одного или трех лет являются весьма различными.
Больше примеров...
Определении (примеров 152)
When developing new Regulations to be annexed to the Agreement, or amendments to existing Regulations, it is recommended that particular consideration be given to the different needs and capabilities of Low Volume Manufacturers, notably when deciding compliance dates. 4.1.4 При разработке новых правил, прилагаемых к Соглашению, или поправок к существующим правилам рекомендуется уделять особое внимание различным потребностям и возможностям мелкосерийных производителей, в частности при определении сроков соблюдения требований.
The challenge lay in deciding whether a mechanism to address such actions was needed at the national level, or across national boundaries. Задача заключается в определении того, необходим ли механизм для рассмотрения таких операций на национальном уровне или же на трансграничном.
Where it can be shown that this is not the case, professional judgment shall be used in deciding if classification shall be applied. Когда можно показать, что дело обстоит иным образом, необходимо использовать профессиональное заключение при определении того, следует ли применять классификацию.
When deciding what approach to take, countries seem to learn best from the countries with similar political, economic, legal and governance conditions. При определении того, какой подход следует взять на вооружение, страны, как представляется, лучше всего перенимают опыт тех стран, в которых политические, экономические, правовые условия и системы управления являются аналогичными.
We will engage civil society organisations in deciding which recommendations to accept, therefore ensuring a strategy for implementation which has buy in and is deliverable against the backdrop of reduced resources in both the statutory and voluntary sectors. Мы будем привлекать организации гражданского общества при определении того, какие рекомендации следует принимать, тем самым обеспечивая выработку стратегии практических действий, которая пользуется поддержкой и может быть осуществлена в условиях сокращения ресурсов как в официальном, так и в добровольном секторах.
Больше примеров...
Решение (примеров 605)
The Commission should not give the impression that it was deciding who should be authorized to make an amendment or cancellation. Комиссия не должна создавать впечатление, что она принимает решение о том, кто должен быть уполномочен вносить изменения или осуществлять аннулирование.
CRC welcomed the Constitutional Council Decision that the courts must consider the Convention on the Rights of the Child when deciding cases, but expressed concern that the provisions are rarely directly enforced. КПР приветствовал решение Конституционного совета о том, что суды при рассмотрении дел должны учитывать Конвенцию о правах ребенка, но выразил озабоченность по поводу того, что ее положения редко применяются непосредственным образом.
Furthermore, public prosecutors at different levels have considered whether criminal investigations should be initiated, deciding that there were no grounds to initiate such investigations. Кроме того, государственные обвинители различного уровня рассмотрели вопрос о необходимости возбуждения уголовного расследования и приняли решение о том, что основания для возбуждения такого расследования отсутствуют.
If, on the other hand, the experts will be speaking within the plenary, then no changes to the basic rules of the Commission are required, except deciding on the format of the plenary meetings that has to be agreed upon. С другой стороны, если эксперты будут выступать на пленарных заседаниях, то не потребуется вносить никаких изменений в основные правила Комиссии; придется лишь принять решение относительно формата пленарных заседаний, который необходимо будет согласовать.
Ms. GAER said that the Committee should exercise caution in deciding to consider the situation of a State party in the absence of a report, and it should not review the situation in more than one such State party at any one session. Г-жа ГАЕР говорит, что Комитет должен проявлять осторожность, принимая решение по вопросу рассмотрения ситуации в государстве-участнике в отсутствие доклада, и что Комитету не следует в течение одной сессии рассматривать ситуацию более чем в одном государстве-участнике, задержавшем доклад.
Больше примеров...
Решив (примеров 78)
Lawrence laments his decisions, deciding to start his collection again. Лоуренс сетует на свои решения, решив снова начать свою коллекцию.
In February 2017, Fox opted not to go forward with the project, deciding that it was "not a good fit into its already crowded genre drama space". В феврале 2017 года Fox решили не заказывать проект, решив, что он «не очень хорошо вписывается в уже переполненное пространство жанровой драмы».
By deciding to leave aside the specific content of the "primary" rule violated by a wrongful act, the Commission had not intended to disregard the distinction between the various categories of primary rules nor the various consequences which their breach could entail. Решив отложить в сторону конкретное содержание "первичной" нормы, нарушенной противоправным деянием, Комиссия не намеревалась игнорировать различие между разными категориями первичных норм или разными последствиями, возникающими в результате их нарушения.
He meets a wise street saxophonist named Betty, and after deciding to take his own path, becomes a "teacher" to biots everywhere, helping them to be free from their human owners and become self-aware. Он встречает умную уличную саксофонистку по имени Бетти и, решив найти свою собственную дорогу в жизни, становится «учителем» для всех биороботов, помогая им освободиться от службы людям и осознать себя, как личность.
After obtaining a job with the Daily Planet, Corben briefly tried to romance Lois Lane, while deciding that he would use his powers to eliminate Superman, the one person who might expose his criminal deeds. Корбен получил работу в газете «Daily Planet», где пытался завязать роман с Лоис Лейн решив, что он мог бы использовать свои силы для устранения Супермена, единственного, кто может посадить его в тюрьму за его преступления.
Больше примеров...
Решать (примеров 112)
Sir, I was tired of deciding what was right and wrong. Сэр, я устал решать, что хорошо, а что плохо.
You don't want this going on the report when the muckymucks - are deciding who to promote. Ты ведь не хочешь, чтобы это было в отчете, когда важные шишики будут решать кого повысить.
He started to feel like the world was deciding for him that it wasn't what he deserved or what he's going to have. Он начал чувствовать мир и решать, что это не то, чего он заслуживает или что у него будет.
It's better than us deciding. Это лучше, чем решать самим.
No one should be deciding how you spend it. Никто не должен решать за тебя, как её провести.
Больше примеров...
Принятия решений (примеров 118)
The high-level segment is the perfect forum for advancing such ideas and deciding on further steps towards their realization. Этап заседаний высокого уровня является прекрасным форумом для продвижения этих идей и принятия решений о дальнейших шагах по их реализации.
The process of deciding whether or not to grant priority to an individual project or activity varies from agency to agency. Процессы принятия решений о том, уделять ли первоочередное внимание какому-либо конкретному проекту или виду деятельности, в различных органах варьируются.
However, some parties have pointed out that the procedures followed in making those appointments were not in conformity with the Comprehensive Peace Agreement, which requires the Chairman to consult with the Transitional Legislative Assembly before deciding on the candidates. Однако некоторые стороны указали на то, что процедуры производства этих назначений не соответствовали Всеобъемлющему соглашению об установлении мира, которое требует, чтобы председатель консультировался с Переходным законодательным собранием до принятия решений по кандидатурам.
The meeting of the Contracting Parties has adopted the same practice in tackling emerging issues and deciding on the replenishment of the MLF relying on its experts' guidance. Совещание договаривающихся сторон приняло ту же практику решения новых проблем и принятия решений о пополнении МСФ на основе предложений его экспертов.
Governments cannot do this alone. Iceland regards human security, as formulated for example by the 2005 World Summit, to be of fundamental political and conceptual importance when it comes to discussing and deciding on action concerning peace and security. Исландия считает, что понятие безопасности человека - в том виде, в каком оно было сформулировано на Всемирном саммите 2005 года - приобретает важное политическое и концептуальное значение в рамках обсуждения и принятия решений, касающихся вопросов мира и безопасности.
Больше примеров...
Решить (примеров 86)
That must have been a difficult decision, deciding which dog to keep. Должно быть, нелегко было решить, какую собаку оставить.
I love that you slept with over 250 women before deciding that I was your favorite. Мне нравится, что ты спал более чем с 250 женщинами прежде чем решить, что со мной тебе лучше.
The Task Force will review modelling progress also with a view to deciding whether MSC-W should present source-receptor matrices to the Steering Body by September 2003. Целевая группа разберет прогресс в моделировании, с тем чтобы также решить, следует ли МСЦ-З произвести к сентябрю 2003 года презентацию Руководящему органу матриц "источник-рецептор".
So we now have the problem of deciding whether or not to suspend this meeting and, probably later this afternoon, when I have my proposal in writing, to discuss both proposals informally or within this meeting, transparently, with everyone here. Теперь нам предстоит решить, стоит ли прервать это заседание и, вероятно, позднее, во второй половине дня, когда я представлю мое предложение в письменном виде, обсудить оба предложения неофициально или на этом заседании, открыто и в присутствии всех.
In order to prevent an aggravation of the situation, the Security Council may, before making the recommendations or deciding upon the measures provided for in Article 39, call upon the parties concerned to comply with such provisional measures as it deems necessary or desirable. Чтобы предотвратить ухудшение ситуации, Совет Безопасности уполномочивается, прежде чем сделать рекомендации или решить о принятии мер, предусмотренных статьей 39, потребовать от заинтересованных сторон выполнения тех временных мер, которые он найдет необходимыми или желательными.
Больше примеров...
Вынесении решения (примеров 61)
When deciding the Ministry of the Interior co-operates with the appropriate bodies and services that can make further information available necessary for objective judgement. При вынесении решения министр иностранных дел сотрудничает с надлежащими органами и службами, которые могут представить дополнительную информацию, необходимую для вынесения объективного решения.
Pursuant to section 185, first paragraph, the court must when deciding to remand a person in custody fix a set time limit for such custody if the main hearing has not already begun. Согласно пункту 1 статьи 185 суд должен при вынесении решения о возвращении под стражу устанавливать предельный срок содержания под стражей, если основное слушание дела еще не началось.
In deciding to recommend a special chamber within the court system of Burundi, the mission has drawn upon the model of the War Crimes Chamber now being established in the State Court of Bosnia and Herzegovina. При вынесении решения рекомендовать создать специальную палату внутри судебной системы Бурунди миссия использовала модель палаты военных преступлений, которая в настоящее время создается в государственном суде Боснии и Герцеговины.
This report listed the principal factors to be taken into account by the Minister while deciding on the author's case, and concluded that the only factor in favour of cancellation of the author's visa was the serious nature of his offence. В этой докладной записке перечислялись основные факторы, которые министру следовало принять во внимание при вынесении решения по делу автора сообщения, и отмечалось, что единственным фактором в пользу лишения автора вида на жительство является серьезный характер его правонарушения.
Neither the judge responsible for procedural safeguards nor the higher collegiate court acted with the independence and impartiality that their responsibility demands when deciding on detention and its renewal. Ни судья, ответственная за обеспечение процессуальных гарантий, ни вышестоящая Судебная коллегия не действовали независимо и беспристрастно при вынесении решения о лишении свободы и содержании под стражей.
Больше примеров...
Принятии решения о том (примеров 67)
Belarus applies risk assessment tools in deciding whether or not to regulate, and in developing and implementing technical regulations. Беларусь применяет инструменты оценки рисков при принятии решения о том, следует ли осуществлять регулирование, а также при разработке и применении технических нормативов.
She was in fact of Kurdish origin, which should be borne in mind by the Committee when deciding what follow-up action to take. Она является фактически лицом курдского происхождения, о чем следует помнить Комитету при принятии решения о том, какие последующие меры необходимо предпринять.
A key factor in deciding whether or not an insolvency law should impose time limits in this case is the procedure for verification and admission requires a court hearing or a meeting of creditors to be held or is conducted by the insolvency representative. Ключевым фактором при принятии решения о том, следует ли устанавливать в законодательстве о несостоятельности сроки в данном случае, является процедура проверки и признания требований, которая предусматривает проведение судебных слушаний или созыв собрания кредиторов либо проводится управляющим в деле о несостоятельности.
However, although a relevant regulation stipulated that the commission had the final say in deciding which agencies would receive accreditation, they were changed at the last moment by the Government, leaving the ultimate decision on accreditation to the Minister of Social Development. Вместе с тем, хотя соответствующее положение и предусматривало, что комиссия будет иметь окончательное слово при принятии решения о том, каким агентствам будет предоставлена аккредитация, этот порядок в последний момент был изменен правительством, которое предоставило право принимать окончательное решение по аккредитации Министерству социального развития.
The Federation and the Länder intend to take account of the results of an evaluation of the agreed measures to be carried out in 2002 in deciding whether to extend the period of the programme to 2006. Федеральное правительство и земли намерены учесть результаты оценки согласованных мер для осуществления в 2002 году при принятии решения о том, продлевать ли работу по программе до 2006 года.
Больше примеров...
Решении вопроса о том (примеров 71)
A debate is required about the criteria to use when deciding what powers ought to be assigned to government? Требуется проведение обсуждений критериев, которые можно было бы использовать при решении вопроса о том, какие полномочия следует определить для правительства.
Therefore, there is a significant role for the local community in deciding what it is prepared to offer, how its cultural patrimony is to be presented and which, if any, aspects of the culture are off-limits to visitors. В этой связи местной общине принадлежит важная роль в решении вопроса о том, что она готова предложить, каким образом необходимо представлять ее культурное наследие и какие аспекты ее культуры должны быть вне досягаемости туристов.
The first of these is on public participation in decision-making on GMOs and is intended to assist the Working Group in deciding which of the various procedural options examined by the task force it would recommend the Meeting of the Parties to pursue. Первое из них касается участия общественности в принятии решений по ГИО и направленоа на оказание Рабочей группе помощи в решении вопроса о том, какой из различных процедурных вариантов, рассмотренных Целевой группой, будет рекомендован Совещанию Сторон для продолжения работы.
The Committee is concerned with the discretionary authority given to the Chief Procurement Officer in deciding whether a performance bond is required and, if so, the level of the bond. Комитет выражает обеспокоенность по поводу тех дискреционных полномочий, которые предоставляются главному сотруднику по закупкам при решении вопроса о том, требовать ли гарантийный залог у поставщика, и если да, то каким должен быть его размер.
In deciding the question whether sea-turtles were "exhaustible", the Appellate Body referred to the fact that all of the seven recognized species of sea-turtles were listed in Appendix 1 of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. При решении вопроса о том, являются ли морские черепахи "исчерпаемым ресурсом", Апелляционный орган упомянул тот факт, что все семь известных видов морских черепах включены в перечень в Добавлении 1 к Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящими под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Решает (примеров 59)
The firm is still deciding where to build this plant, which will complement the two existing facilities in Belgium and the Czech Republic. Фирма все еще решает, где построить этот завод, который дополнит 2 существующие мощности в Бельгии и Чешской республике.
The district attorney is, at this very moment, deciding whether or not I should be charged with felonious assault. В данный момент генеральный прокурор решает, следует ли обвинить меня в преступном нападении.
That's him deciding to walk instead. Это он решает идти пешком.
It is therefore the Commission which has the responsibility of deciding whether an applicant is entitled to the benefits of refugee status (inclusion clause). Таким образом, именно эта комиссия решает вопрос о том, обладает ли заявитель правом на получение статуса беженца (разрешительное положение).
The consultation period ended in March 1997 and the Department is deciding how best to take this forward in the light of the responses. Этот документ охватывает период до марта в 1997 года, и министерство в настоящее время решает вопрос о том, каким наилучшим способом продолжить эту деятельность с учетом полученных результатов.
Больше примеров...
Принятие решений (примеров 67)
This is because these issues can play an important part in deciding on questionnaire design and functionality. Это обусловлено тем, что эти вопросы будут оказывать важное влияние на принятие решений относительно структуры и функций вопросника.
But in every case the investment climate is also a major factor in deciding whether to invest. Однако в каждом случае одним из основных факторов, влияющих на принятие решений о размещении инвестиций, также является инвестиционный климат.
5- Considering and deciding about any other identification methods proposed by financial institutions with regard to the verification of the identity of customers (under para 4 of article 12 of the Special Measures for Prevention of Money Laundering). Рассмотрение и принятие решений в отношении любых других методов идентификации, предложенных финансовыми учреждениями применительно к проверке личности клиентов (в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Специальных мер по предотвращению отмывания денег).
This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70.
(a) Developing a list of regularly required reports, as needed by Protocols or for other Convention purposes, and deciding upon measures that might simplify, or change the need for, such regular reporting; а) подготовка перечня регулярно требующихся докладов, необходимых для протоколов или для достижения других целей Конвенции, а также принятие решений по мерам, которые могли бы упростить такую регулярную отчетность или изменить потребность в ней;
Больше примеров...
Решая (примеров 45)
After deciding to continue the fight, the rebels tried to find allies. Решая продолжить дело, восставшие старались найти союзников.
Alexander Pomazun stated: He began to notice that when deciding tickets, he began to talk. Александр Помазун рассказывал: Начал замечать, что решая билеты, он стал заговариваться.
Some delegations expressed the view that in deciding on which activities to engage in UN-Oceans should consider the views of member States. Некоторые делегации выразили мнение о том, что, решая, какими мероприятиями ей заняться, сеть «ООН-океаны» должна выяснять мнения государств-членов.
In deciding on how to regulate this issue, enacting States will need to balance considerations of transparency and promoting rigorous bidding against avoiding collusion and preventing the disclosure of commercially sensitive information. Решая вопрос об урегулировании этого вопроса, принимающим Типовой закон государствам необходимо увязывать соображения транспарентности и содействия неукоснительному соблюдению правил проведения торгов с требованиями недопущения сговора и предупреждения раскрытия секретной коммерческой информации.
But without deciding this philosophical issue, we can ask: what feature of our "imagined communities" persuades people to accept that they are free under a democratic regime, even when their will is overridden on important issues? Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить: какая особенность наших «воображаемых сообществ» убеждает людей признавать, что они свободны в демократическом режиме, даже когда не считаются с их мнением в важных вопросах?
Больше примеров...
Решающий (примеров 11)
If a third deciding set is required, it is played to 15. Если требуется третий решающий сет, он играется до 15 очков.
Peter Colt now has set point to force a fifth and deciding set. Сейчас у Питера Кольта есть возможность повлиять на пятый и решающий сет.
Prior to its existence, programme and project review appears to have been carried out on an ad hoc basis, with the deciding voice being that of the head of the Technical Cooperation Division. До появления Комитета обзор программ и проектов, по-видимому, осуществлялся на специальной основе, причем решающий голос в этом принадлежал руководителю Отдела технического сотрудничества.
However in some cases the men folk of the family also have a major say in deciding when a female should be taken to the hospital. Однако в некоторых случаях мужчины в семье имеют решающий голос, когда встает вопрос о визите женщины в медицинское учреждение.
Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. Независимость - решающий фактор с самого начала работы, а именно при определении того, какие жалобы рассматривать и как это делать.
Больше примеров...
Определение (примеров 54)
The issue of judicial discretion in deciding on matters such as costs, including bonds, was discussed. Был рассмотрен вопрос, связанный с правом на судебное усмотрение при вынесении решений по таким вопросам, как определение размера судебных издержек, включая внесение залога.
Efforts should be made, for instance, to involve residents in deciding venues, meeting times, and what balance of electronic and face-to-face interaction should be struck. Например, следует предпринимать усилия для вовлечения жителей в определение того, в каких местах и в какое время будут проводиться встречи и в какой пропорции следует сочетать обсуждения по электронной сети и личные обсуждения.
Defining points at issue; order of deciding issues; defining relief or remedy sought (paras. 43-46) Определение спорных вопросов; порядок рассмотрения вопросов; определение содержания исковых требований (пункты 43-46)
(a) The Meetings of the Parties, when deciding on the next intersessional workplan, should at the same time agree on the budget and ensure that sources of appropriate additional extrabudgetary resources are identified; а) Совещания Сторон, на которых принимаются решения, касающиеся следующего межсессионного плана работы, должны одновременно приходить к согласию в отношении бюджетов и обеспечивать определение источников соответствующих дополнительных внебюджетных ресурсов;
Deciding whether the number of vertices of a given polytope is bounded by some natural number k is a computationally difficult problem and complete for the complexity class PP. Определение того, ограничено ли число вершин заданного многогранника некоторым натуральным числом к, является трудной задачей и принадлежит классу сложности РР.
Больше примеров...