Other daughters graduate college and get married with what their parents have. |
Другие девочки окончили колледж и вышли замуж с тем, что есть у их родителей. |
I mean, I do find that daughters are... |
То есть, я думаю, что девочки всегда... |
Everyone knows that the Chief only has daughters |
Все знают, что у старосты только девочки. |
My daughters went first, and they fell, plunging into the depths. |
Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно. |
Okay, my daughters have heard enough. |
Хорошо, мои девочки многого наслушались. |
The security situation, distance from home and inadequate facilities are the main reasons cited by families for not sending their children, particularly their daughters, to school. |
В качестве главных причин, по которым дети, особенно девочки, не посещают школы, семьи называют плохую обстановку в плане безопасности, удаленность школ от дома и плохое состояние школьной инфраструктуры. |
A widow's children usually share her abject poverty and are more likely to be out of school, begging or in exploitative work, with the daughters caring for the family or married early. |
Дети вдов, как и их матери, обычно живут в нищете и не ходят в школу, занимаясь попрошайничеством или тяжелым рабским трудом, при этом девочки ведут домашнее хозяйство или рано выходят замуж. |
With regard to the last, data relative to Bangladesh, Egypt and the Republic of Korea show that in families that have mainly daughters, excess mortality among girls appears to be caused by short birth intervals rather than by deliberate neglect. |
Что касается последнего фактора, то данные по Бангладеш, Египту и Республике Корее свидетельствуют о том, что в семьях, в которых рождаются преимущественно девочки, повышенная смертность среди девочек объясняется короткими интервалами между деторождениями, а не злостным невыполнением родительских обязанностей. |
In principle, widows and daughters can, in the same conditions as widowers and sons, inherit movable property and real estate, either through wills or through the normal order of devolution of property. |
В принципе вдовы или девочки могут наследовать как движимое, так и недвижимое имущество либо во исполнение завещательных распоряжений, либо в рамках обычной процедуры передачи по наследству на тех же условиях, что и вдовцы и мальчики. |
Introduction of a system of financial support for low-income families in a number of governorates, subject to the condition that daughters must be enrolled and must attend school. |
введение системы финансовой поддержки малоимущих семей в целом ряде мухафаз при том условии, что девочки должны записаться в школы и посещать их. |
Daughters receive less education and often only complete primary school, because their parents believe that the most important duty of women is the know-how to make their husbands happy and be good at household work such as cooking and looking after children. |
Девочки редко получают хорошее образование и часто заканчивают только начальную школу, так как их родители полагают, что главной обязанностью женщин является умение угождать своим мужьям и быть хорошей хозяйкой, то есть уметь готовить и заботиться о детях. |
Article 17 of the Law on the Protection and Development of Women states specifically on the inherit heritage by children that "Daughters and sons have equal rights to inherit heritage." |
В статье 17 Закона о развитии потенциала и защите женщин в отношении права детей на наследование прямо указывается, что "Девочки и мальчики имеют равные права на наследование имущества". |
They all had daughters. |
И у всех девочки. |
Five boys and three daughters? |
Пять мальчиков и три девочки. |
My daughters went first, but they fell headfirst into the water and were dragged under. I tried to save them... |
Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно. |
Your daughters look like they're good girls. |
Похоже, у вас хорошие девочки. |
The customary laws grant many privileges to sons and deny all succession or inheritance rights to daughters. |
Свод обычаев предоставляет немало прерогатив мальчику и не признает никакого права девочки на наследование. |
Because many Bhutanese women feel tied to the land that they have inherited and feel strongly that their daughters also should inherit it, this custom may be preventing some girls from gaining even a minimal amount of education. |
Поскольку многие женщины Бутана чувствуют нерасторжимую связь с унаследованной ими землею и твердо убеждены в том, что их дочери должны также ее унаследовать, возможно, из-за этой традиции некоторые девочки не стремятся к получению даже минимального образования. |
Later, she is said to have begun to kill daughters of the lesser gentry, who were sent to her gynaeceum by their parents to learn courtly etiquette. |
Позже графиня начала убивать дочерей мелкопоместного дворянства, которые были отправлены в её гинекей их родителями, чтобы девочки обучались придворному этикету. |
These are my daughters, and they will do anything to be your princess, right, girls? |
Это мои дочери, и они сделают что угодно, чтобы стать вашей принцессой, правда, девочки? |
En route, he said that the girls who had accompanied him to UC Berkeley "were the daughters of a relative, and he had permission from their parents to take them to the university". |
По дороге в офис Филипп Гарридо заявил, что девочки, которые были с ним в университете, являются «дочерьми родственника, и родители разрешили ему взять девочек с собой в университет». |
In fact, girls were simply human beings who should be seen as individuals and not just as daughters, sisters, wives or mothers, and who should fully enjoy the fundamental rights inherent to their human dignity. |
Девочки - это обычные люди, к которым необходимо подходить индивидуально, а не просто как к дочерям, сестрам, женам или матерям, которые должны в полной мере пользоваться основными правами, присущими их человеческому достоинству. |
Families often prefer girls to remain at home to perform domestic chores and care for children and siblings; others prefer their daughters to be married off at a young age. |
Часто семьи предпочитают, чтобы девочки оставались дома и выполняли работу по дому, а также заботились о детях и родственниках; другие предпочитают выдавать своих дочерей замуж в раннем возрасте. |
"I love you, my daughters, my best girls, my angels." |
"Я так вас люблю, доченьки, девочки мои, ангелочки". |
It would be interesting to learn more about the Government's plans to identify the reasons that girls did not enrol in school or did not complete their studies and about activities to encourage parents to send their daughters to primary school. |
Было бы интересно получить более подробную информацию относительно планов правительства по выявлению причин, по которым девочки не посещают или не оканчивают школу, а также относительно мер, побуждающих родителей посылать своих дочерей в начальную школу. |