Английский - русский
Перевод слова Damage

Перевод damage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ущерб (примеров 7720)
The damage you are doing to your psyche could be irreparable, darling. Ущерб, который ты наносишь своей психике, может оказаться непоправимым.
For the purposes of implementing this Convention, it shall not be necessary for the offences set forth in it to result in damage or harm to state property. Для целей осуществления настоящей Конвенции не обязательно, чтобы в результате совершения указанных в ней преступлений был причинен вред или ущерб государственному имуществу.
The administrative court may also decide that the administrative body or official should pay compensation for the damage caused by the illegal legislative act or illegal procedures. Административный суд может также постановить, что административный орган или должностное лицо должно выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный применением незаконного законодательного акта или незаконных процедур.
But the sad reality is that 10 years have passed since the Framework Convention became effective - 10 more years of damage to the earth's climate. Однако печальная реальность заключается в том, что потребовалось 10 лет, чтобы Рамочная конвенция вступила в силу - 10 лет наносился ущерб климату планеты.
My delegation is satisfied that the situation in the country has apparently stabilized and that there appears to be no permanent damage to the legitimate Government of President Kumba Yalá. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что ситуация в стране стабилизировалась и что, как представляется, законному правительству президента Кумбы Йалы не был нанесен серьезный ущерб.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 934)
This helps in limiting damage to adjacent healthy tissues. Это помогает ограничить повреждение соседних здоровых тканей.
The principle is further justified by the disadvantageous position of the shipper with regard to identifying who is responsible for loss, damage or delay in the delivery of the goods. Такой принцип является тем более оправданным с учетом невыгодности положения грузоотправителя по договору в тех случаях, когда необходимо определить, кто несет ответственность за утрату, повреждение или задержку в сдаче груза.
Criminal damage and threatening behaviour. Повреждение собственности и угрожающее поведение.
Too much damage to the plasma injectors. Слишком сильное повреждение плазменных инжекторов.
In addition, minute incision (8-10cm) allows to minimize tissue damage and shorten the recovery phase. Кроме того, тончайший разрез (8-10 см) позволяет свести к минимуму повреждение тканей и сократить восстановительную фазу.
Больше примеров...
Вред (примеров 715)
Your situation could do no end of damage to his calling. Ваша ситуация может нанести невероятный вред его карьере.
In most cases an internationally wrongful act will entail material damage. В большинстве случаев международно-противоправное деяние влечет за собой материальный вред.
Paragraph (1), in referring to "satisfaction for the damage, in particular moral damage, caused by that act", is intended to designate "any non-material damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act". Пункт 1, упоминая о "сатисфакции за ущерб, в частности моральный ущерб, причиненный таким деянием", призван обозначить "любой нематериальный вред, причиненный государству в результате международно-противоправного деяния".
Each country of the region should have a legal regime in place to make those who cause injury to persons or their property, contaminate sites or cause damage to biodiversity legally liable. Каждой стране региона следует ввести правовой режим, устанавливающий юридическую ответственность для тех, кто наносит ущерб гражданам или их собственности, загрязняет территорию или наносит вред биоразнообразию.
We can't repair the damage done by Tom's speech. Вред, причинённый речью Тома, нельзя исправить.
Больше примеров...
Повредить (примеров 221)
They poison the relations between the ethnic groups and can damage relations with the international presence in Kosovo. Они отравляют отношения между этническими группами и могут повредить отношениям с международным присутствием в Косово.
This was most evident in Operation Weserübung, the invasion of Norway, where various skilled U-boat commanders failed to inflict damage on British transports and warships because of faulty torpedoes. Наиболее очевидно это стало во время Датско-норвежской операции (вторжения в Норвегию), когда различные опытные командиры U-boat не могли повредить британские транспорты и военные суда по причине отказа торпед.
The routes of such pipes are marked by 1.5-metre-high, red and white poles to ensure that care is taken not to damage the pipes. По всей протяженности таких труб устанавливаются красно-белые столбики высотой 1,5 метра, предупреждающие о необходимости действовать осторожно, чтобы не повредить трубы.
In measuring signals, attenuator pads or adapters are used to lower the amplitude of the signal a known amount to enable measurements, or to protect the measuring device from signal levels that might damage it. При измерении сигналов используются промежуточные аттенюаторы или адаптеры для снижения амплитуды до нужного уровня с целью измерения, а также для защиты измерительного прибора от чрезмерных уровней сигнала, которые могут повредить его.
Conductivity float switches do not have any moving parts and are therefore very reliable, and they can be used in vessels with moving equipment that may damage other types of float switches. В проводимых поплавковых переключателях отсутствуют подвижные части, что делает эти переключатели очень надежными и позволяет использовать их в резервуарах с движущимся оборудованием, которое может повредить поплавковые переключатели других типов.
Больше примеров...
Урон (примеров 463)
The person who suffers damage, including property damage, has the right to claim compensation if he has suffered injury to his health or harm to his honour. Лицо, понесшее ущерб, в том числе имущественный, имеет право истребовать компенсацию, если был нанесен вред его здоровью или урон его чести.
Irreparable damage has been done to the natural resources of the invaded area. Непоправимый урон нанесен природным ресурсам захваченного региона.
Serious damage has been done to Lebanon's civilian infrastructure. Тяжелый урон нанесен гражданской инфраструктуре Ливана.
It is clear that substantial damage has been done to the United Nations and its institutions, and it will be in a difficult state for a long time. Ясно, что существенный урон нанесен Организации Объединенных Наций и ее институтам, и в течение длительного времени она будет находиться в сложном положении.
A Hudson of 269 Sqdn destroyed U-273, and a Liberator of 120 Sqdn attacked another: This was thought to have sunk U-954, but later judged to have hit U-731, causing little damage. Один из «Гудзонов» 269 эскадрильи Королевских ВВС уничтожил U-273, а «Либерейтор» из 120 эскадрильи атаковал другую: предполагали что это была U-954, но позже выяснилось что это была U-731, которой был нанесен небольшой урон.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 99)
However, after the discovery that Miek had triggered the destruction of Sakaar, Korg and the other surviving Warbound surrendered to S.H.I.E.L.D. custody, only to escape when earthquakes began to tear Manhattan Island apart due to the damage the Hulk had caused. Однако после открытия, что Мик вызвал разрушение Сакаара, Корг и другие выжившие из Боевого Братства сдались Щ.И.Т.у чтобы спастись, когда землетрясения начали разрывать остров Манхэттен, из-за ущерба, причиненного Халком.
Now it is ensured that - in addition to damage and destruction - other grossly improper behaviour at memorials to the victims of National Socialism can be punished under article 168 with a prison sentence of up to three years or with a fine. В соответствии с измененной статьей 168 наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет или выплаты штрафа предусматривается не только за причинение ущерба или разрушение мемориалов в память жертв национал-социализма, но и за другие хулиганские действия по отношению к этим мемориалам.
Serious damage to the Republic of Lebanon, the destruction of homes and infrastructure, and the suffering of hundreds of thousands of people are consequences that can influence Hizbollah's behaviour more than anything else . Нанесение серьезного ущерба Ливанской Республике, разрушение жилых домов и инфраструктуры и страдания сотен тысяч людей - вот те последствия, которые больше чем что-либо другое могут повлиять на поведение "Хезболлы"».
To save and preserve life during emergencies and the immediate aftermath of natural and man-made disasters which have entailed major loss of life, material damage, physical destruction, psychological damage and social upheaval and suffering. Спасение и сохранение жизни людей во время чрезвычайных ситуаций и непосредственно после стихийных и антропогенных бедствий, влекущих за собой огромные людские потери, материальный ущерб и разрушение, психологические травмы и общественные беспорядки и страдания.
Impacts on harbor infrastructure from wave damage and storm surges. Разрушение инфраструктуры гаваней в результате прибоев и штормовых волн.
Больше примеров...
Порча (примеров 36)
Loss or damage to self-sustainment items is not reimbursable by the United Nations. Утрата или порча имущества, предоставляемого в порядке самообеспечения, не подлежит компенсации Организацией Объединенных Наций.
Liabilities to the environment, damage railway locomotive and loss. Экологическая катастрофа, порча путей, потеря вагонов и локомотива.
Loss or damage to "special equipment". Утрата или порча "специального имущества".
Loss and damage to personal effects that remain at the duty station will be compensated in accordance with administrative guidelines established by each organization. Утрата и порча личных вещей, которые остаются в данном месте службы будет компенсироваться в соответствии с административными правилами, установленными каждой организации.
Annex B, Section 6, Loss or damage, paragraph 18, to read as follows: Приложение В, раздел 6, Утрата или порча, пункт 18 следует читать:
Больше примеров...
Травма (примеров 31)
He's suffering from severe dehydration, damage to the spinal column. О него сильное обезвоживание, травма позвоночника.
The damage is postmortem, inflicted by a right-handed assailant. Посмертная травма, была нанесена правшой.
In fact, I believe it's likely that the damage was done by a rubber-soled hiking boot. На самом деле, я считаю, что, вероятно, травма была нанесена резиновой подошвой ботинка туриста.
The State party further notes that there is no medical evidence to support his claim, although he contends that he has suffered permanent damage to his hearing. Государство-участник также отмечает отсутствие какого-либо медицинского заключения, подтверждающего его утверждения, хотя он заявляет, что его органам слуха нанесена неизлечимая травма.
Easy access to drugs and war-related trauma had resulted in drug use in roughly 8 per cent of the population aged between 18 and 64 in Afghanistan, causing serious damage to the fabric of society. Легкий доступ к наркотикам и обусловленная войной психологическая травма привели к тому, что примерно 8 процентов населения Афганистана в возрасте 18 - 64 лет употребляют наркотики, что наносит серьезный ущерб структуре общества.
Больше примеров...
Убытки (примеров 214)
Doubts were expressed regarding the operation of the provision under which the claimant should prove that the holder did not suffer the damage. Были высказаны сомнения в отношении действия положения, согласно которому истец должен доказать, что держателю не были причинены убытки.
Losses arising from damage to non-material interests Убытки, возникающие в результате причинения ущерба нематериальным интересам
The parties are usually held liable for any loss or damage directly arising from the act or omission of an intermediary engaged to perform certain services. Стороны, как правило, несут ответственность за любые убытки или ущерб, непосредственно вытекающие из осуществления или неосуществления действий посредником, привлеченным для предоставления определенных услуг.
However, this will apply only if it is proved that the damage was caused by the fault of the shipper or his servants or agents. Однако это применяется только в том случае, если доказано, что убытки понесены в результате ошибки грузоотправителя или его служащих или агентов.
In that first step, the cargo claimant was not required to prove the cause of the damage, and if no further proof was received, the carrier would be liable for unexplained losses suffered during its period of responsibility. На этом первом этапе от стороны, заявляющей требование на груз, не требуется доказывать причину ущерба и в случае, если какие-либо дальнейшие доказательства получены не будут, перевозчик будет нести ответственность за неразъясненные убытки, причиненные во время его периода ответственности.
Больше примеров...
Навредить (примеров 75)
Smart, that could cause some serious damage. Умно. Это могло несколько навредить.
He was afraid of doing damage to the patients he was tryingto help. Он боялся навредить пациентам, которым он хотелпомогать.
We could test it out on one chamber if you're stressed about it... if you start playing with their meds, it could backfire or damage them. Если ты начнешь играть с их медикаментами... это может навредить им или аукнуться нам.
German Chancellor Angela Merkel, one of the other leaders present, was publicly unimpressed with Trump's refusal to cooperate on climate change mitigation, which was seen to damage Germany-United States relations. Канцлер Германии Ангела Меркель выразила обеспокоенность по поводу отказа Трампа от сотрудничества по смягчению последствий изменения климата, заявив, что это решение может навредить американо-германским отношениям.
Sometimes the bread's so hard, if we threw that at the Brits instead of bullets, we might cause more damage. Иногда хлеб такой черствый, что если бросать его в британцев вместо пуль, можно навредить им больше.
Больше примеров...
Потери (примеров 413)
We take into account the strategic value of eliminating a target, the potential damage to civilians, and the proximity to mosques, schools, or hospitals. В расчёт принимается стратегическая ценность уничтожения цели, возможные потери среди мирного населения, и близость к мечетям, школам или больницам.
It was hard to estimate the losses in terms of jobs, economic opportunities, wasted development efforts and damage to infrastructure. Трудно подсчитать потери в том, что касается занятости, экономических возможностей, напрасно затраченных усилий по развитию и ущерба, нанесенного инфраструктуре.
According to the commentary, this class of damage embraces both the "patrimonial" loss sustained by private persons, physical or juridical, and the 'moral' damage suffered by such persons. Согласно комментарию, такая категория ущерба охватывает как "имущественные" потери, понесенные либо физическими, либо юридическими лицами, так и "моральный" ущерб, понесенный такими лицами 61/.
On the Gazan side, casualties to police and militants were greatly reduced by avoiding targeted facilities and taking secure shelter, and damage to rocket launchers was reduced by greater mobility and use of underground launching sites. Со стороны Газы потери среди сотрудников полиции и боевиков были существенно снижены, поскольку они избегали обстреливаемые объекты и использовали безопасные убежища, а повреждения, наносимые ракетным пусковым установкам, были уменьшены вследствие их большей мобильности и применения подземных пусковых установок.
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго.
Больше примеров...
Поражение (примеров 28)
And believe it or not, he's malnourished, which leads to slow healing, renal failure... nerve damage... И верите или нет, недоедание, которые приведет к медленному выздоровлению, почечная недостаточность... поражение нервной системы...
High concentrations can cause pulmonary edema and damage the cardiovascular system; the damaging effect of ethylene oxide may occur only after 72 hours after exposure. Высокие концентрации могут вызвать отёк лёгких и поражение сердечно-сосудистой системы, при этом поражающий эффект окиси этилена может проявиться только спустя 72 часов с момента отравления.
It was designed specifically for maximum damage. Рассчитанный на максимальное поражение.
At concentrations in the air about 200 parts per million, ethylene oxide irritates mucous membranes of the nose and throat; higher contents cause damage to the trachea and bronchi, progressing into the partial collapse of the lungs. При концентрациях в воздухе около 200 частей на миллион оказывает раздражающий эффект на слизистые оболочки носа и горла; более высокое содержание вызывает поражение трахеи и бронхов, а также частичный коллапс лёгких.
Emergency HCT showed extensive damage around the aneurysm, which had thrombosed. Неотложная компьютерная томография показала обширное поражение аневризмы с тромбом.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 48)
They want to damage brotherly relations among people and States in the region by creating false fears, such as Iranophobia, with the purpose of selling to those countries more and more of their lethal and sophisticated armaments and unnecessarily militarizing the volatile Middle East. Они хотят подорвать братские отношения между народами и государствами региона, сея фальшивые страхи, такие как иранофобия, с целью продажи этим странам все возрастающих количеств смертоносного современного оружия и милитаризации нестабильного Ближнего Востока без всякой на то необходимости.
(c) An increased risk of errors that might fundamentally damage the Committee's reputation for authoritative scientific evaluations. с) возросшего риска ошибок, которые могли бы кардинальным образом подорвать репутацию Комитета как источника авторитетных научных оценок.
To try to force the abolition of the death penalty in the absence of such consensus would damage the credibility of the Commission and be counterproductive to its work. Попытки навязать отмену смертной казни в отсутствие такого консенсуса могут подорвать авторитет Комиссии и будут контрпродуктивными для ее работы.
Intensive human interference with vegetation and wildlife through tourism can undermine or destroy traditional activities such as fishing and, perhaps more importantly, cause irreversible damage to valuable ecosystems. Интенсивное вмешательство человека в растительный и животный мир в связи с развитием туризма может подорвать или сделать невозможными такие традиционные виды деятельности, как рыболовство, и, что, пожалуй, еще более важно, нанести непоправимый ущерб ценным экосистемам.
Some had hired professional security experts to assist in protecting their communications and data storage, while others had used "back-hacking" techniques to attack investigators' computers in an attempt to damage evidence or sabotage investigative efforts. Одни для помощи в защите своих сообщений и хранении данных нанимают профессиональных специалистов по компьютерной безопасности, а другие используют методы "ответного хакерства" и атакуют компьютеры следователей, пытаясь испортить доказательства или подорвать усилия по расследованию.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 46)
The Democratic Republic of the Congo authorities withdrew all customs agents from Bunagana on 28 August 2008, but CNDP and the Government of Uganda have continued allowing traffic through Bunagana, claiming they do not want to damage local trade or inconvenience the local population. Власти Демократической Республики Конго вывели всех таможенников из Бунаганы 28 августа 2008 года, однако НКЗН и правительство Уганды продолжают разрешать движение через Бунагану, утверждая, что они не хотят наносить ущерб местной торговле или причинять неудобства местному населению.
If transported to environments away from their origin, marine plants and animals can invade the new ecosystem and destroy the native species, while pathogens may cause diseases to organisms in the new environment and even damage human health. В случае транспортировки в новые среды морские растения и животные могут вторгаться в новую экосистему и уничтожать коренные виды, в то время как патогенные организмы могут вызывать болезни у организмов в новой среде и даже наносить ущерб здоровью населения.
Stressing the need to address adequately the vulnerabilities faced by developing countries, as a result of external shocks, particularly natural disasters, which can damage the social and economic infrastructure and have long-term consequences, especially hampering the achievement of their sustainable development, подчеркивая необходимость принятия адекватных мер в связи с уязвимостью развивающихся стран в результате внешних потрясений, в частности стихийных бедствий, которые могут наносить ущерб социальной и экономической инфраструктуре и имеют долгосрочные последствия, препятствующие в первую очередь достижению ими цели устойчивого развития,
Ecological damage must be stopped. Необходимо прекратить наносить ущерб экологии.
Instead of having me do damage control, you're having me do damage to one of our own. Вместо того чтобы минимизировать ущерб, мне приходится наносить ущерб своим же.
Больше примеров...
Повреждать (примеров 20)
Chemicals released by macrophages can also damage host tissue. Химические вещества, высвобождаемые макрофагами, могут также повреждать ткани организма.
The package must not damage other post mailings or physically traumatize post office employees. Посылка не может повреждать другие почтовые отправления или физически травмировать работников почты.
Further, there are threats from certain dual-use satellites that could also damage or destroy. Далее, имеются угрозы от спутников двойного назначения, которые тоже могли бы повреждать или уничтожать.
Kinetic and conventional ASAT weapons - or electromagnetic pulse weapons - can permanently and irreversibly damage and destroy a satellite and create vast amounts of orbital debris. Кинетическое и обычное противоспутниковое оружие - или электромагнитное импульсное оружие - может перманентно или необратимо повреждать и уничтожать спутник и генерировать обильные количества орбитального мусора.
It is prohibited to use waterway signs or marking (such as boards, buoys, floats, beacons, warning rafts with waterway signs) for mooring or warping vessels or assemblies of floating material, to damage them or to render them unfit for use. Запрещается пользоваться сигнальными знаками водного пути (такими как щиты, бакены, поплавки, буи, плоты для предупреждения с сигнальными знаками водного пути) для ошвартовки или вывода судов или соединений плавучего материала, повреждать эти знаки или делать их непригодными для использования по назначению.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 94)
Compensation is prescribed in all cases when a person suffers material damage during the commission of an offence. Во всех случаях причинения человеку материального ущерба в ходе совершения преступления предусмотрено возмещение ущерба.
Considering however that this regime does not afford full compensation for victims of oil pollution damage in all cases while it imposes an additional financial burden on shipowners, считая, однако, что этот режим не во всех случаях обеспечивает потерпевшим полное возмещение ущерба от загрязнения нефтью, и в то же время налагает на судовладельцев дополнительное финансовое бремя,
This Tribunal is required to ensure that the relief sought, i.e., damages claimed, is appropriate as a direct consequence of the wrongful act and to determine the scope of the damage, measured in an amount of money. Настоящий арбитраж должен обеспечить, чтобы испрашиваемое средство защиты, т.е. возмещение ущерба, носило надлежащий характер в качестве непосредственного следствия противоправного деяния, и определить объем ущерба в денежном выражении».
This mechanism ensures that compensation for damage paid by the State does not become a screen for the illegal activities of some of its officials. Тем самым возмещение ущерба государством не освобождает от ответственности должностных лиц, совершивших неправомерные деяния.
He therefore welcomed the stipulation in draft principles 6 and 8 that remedies should be available to enable the victims of damage to obtain reparation. Поэтому оратор одобряет содержащуюся в проектах принципов 6 и 8 оговорку о том, что должны иметься средства правовой защиты, позволяющие потерпевшим лицам получить возмещение ущерба.
Больше примеров...
Вредить (примеров 12)
I've really got to learn to just do the damage and get out of town. Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города.
He seems to prefer small calibre fire arms and sharp objects to do his damage. Он предпочитает оружие малого калибра и острые предметы, чтобы вредить.
Still, I don't want to do anything that might damage your career. Можете быть спокойны, я не хочу вредить вашей карьере.
Don't damage your image. Не вредить своему имиджу!
Don't want to cause any more property damage. Не нужно вредить чужому имуществу.
Больше примеров...
Стоимость (примеров 108)
Finally, a large number of buildings sustained slight damage that may not have rendered them unsafe for habitation, but has added significantly to the overall cost of restoration. Наконец, большому числу зданий был нанесен легкий ущерб, который, может быть, и не сделал их опасными для проживания, но значительно увеличил общую стоимость восстановительных работ.
In total, the team reviewed contracts worth approximately 92 per cent of the value of all of the contracts underlying the University's real property damage claim. В общей сложности Группа рассмотрела контракты, стоимость которых составляет порядка 92% от общей стоимости всех контрактов, охватываемых претензией Университета в отношении ущерба недвижимости.
Recommend that the United Nations reimburse troop-contributing countries in respect for loss or damage of equipment valued at or above $250,000 and for equipment whose collective value is equal to or exceeds $250,000. Рекомендуется, чтобы Организация Объединенных Наций выплачивала компенсацию странам, предоставляющим войска, за утрату или порчу имущества, оцениваемого в 250000 долл. США или выше, и имущества, совокупная стоимость которого равна или превышает 250000 долл. США.
In making its recommendations, the Panel has considered the extent of any damage to such items, the value of such items and, if required, the cost to repair them, and has made further adjustment to the amounts claimed where necessary. При вынесении своих рекомендаций Группа учитывала размер любого ущерба такому имуществу, его стоимость и, при необходимости, стоимость его ремонта и в соответствующих случаях производила дополнительную корректировку истребуемых сумм.
Unless special negotiated arrangements have been stated in the MOU, loss or damage to special case equipment shall be treated in the same manner as other major equipment. При заключении договоренностей в отношении имущества специального назначения стоимость имущества и ставка возмещения за аренду имущества определяются и указываются в МОВ.
Больше примеров...
Дискредитировать (примеров 2)
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? я должен только дискредитировать его или идти до конца?
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации.
Больше примеров...
Авария (примеров 28)
Looks like that car wreck did some serious damage. Похоже, авария нанесла серьёзный урон.
A recent World Bank study estimated that the damage from the triple disaster (earthquake, tsunami, and nuclear crisis) in March might ultimately cost Japan $235 billion (excluding the value of lives tragically lost). По оценкам недавнего исследования Международного банка реконструкции и развития ущерб для Японии от тройной катастрофы марта этого года (землетрясение, цунами и авария на АЭС) может, в конечном итоге, составить 235 миллиардов долларов (помимо ценности трагически прерванных человеческих жизней).
The object of the act was to place the liability for damage caused by accidents of aircraft upon operators and to protect innocent victims, even though the accident might not be attributable to the fault of the operator. В этом Законе ответственность за ущерб, причиненный в результате аварий воздушного судна, возлагается на операторов, и предусматривается защита ни в чем не повинных жертв, даже если авария произошла не по вине оператора.
The accident, however, is unique; if the bomb had not been retrieved, the extent of its damage could not have been measured in monetary terms. Однако эта авария является единственной в своем роде; если бы бомбу не удалось извлечь, то определить размеры нанесенного ею ущерба в денежном выражении было бы невозможно.
an accident or event has happened in connection with the exploitation of the deposit or with the storage of gas and liquids which has caused material damage of more than 10 million Slovak crowns; когда в связи с разработкой месторождения или в процессе хранения газа или жидкостей произошла авария или несчастный случай, которые привели к материальному ущербу на сумму более 10 млн. словацких крон;
Больше примеров...
Рекламационный (примеров 1)
Больше примеров...