Английский - русский
Перевод слова Damage

Перевод damage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ущерб (примеров 7720)
Loss, damage or injury in transit Утрата, повреждение или ущерб при перевозке 26 - 27116
Because of ongoing conflicts and natural disasters such as hurricanes, earthquakes and severe weather patterns that cause extensive damage for vulnerable populations in various parts of the world, the demand for humanitarian assistance continues to escalate. В связи с продолжающимися конфликтами и периодическими стихийными бедствиями, такими как ураганы, землетрясения и экстремальные погодные условия, наносящими большой ущерб уязвимому населению в различных районах мира, потребность в гуманитарной помощи продолжает увеличиваться.
The administrative court may also decide that the administrative body or official should pay compensation for the damage caused by the illegal legislative act or illegal procedures. Административный суд может также постановить, что административный орган или должностное лицо должно выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный применением незаконного законодательного акта или незаконных процедур.
Similarly, the mental and physical suffering of both the disappeared persons and the relatives might require the Governments concerned to pay considerable sums of compensation for non-material or moral damage. Подобным же образом душевные и физические страдания как исчезнувших лиц, так и их родственников могут потребовать от затрагиваемых правительств выплаты значительных сумм в порядке компенсации за нематериальный или моральный ущерб.
The notion of "injury", defined in paragraph 2, is to be understood in a broad sense as including any damage caused by that act. Понятие "вред", определение которого содержится в пункте 2, следует понимать в широком значении как охватывающее любой ущерб, нанесенный данным деянием.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 934)
Temporal lobe damage - the hippocampus. Временное повреждение лобной доли - гиппокамп.
No international uniform regime is in force to regulate liability for loss, damage or delay arising from multimodal transport. Нет какого-либо единообразного международного правового режима, который регулировал бы ответственность за утрату, повреждение груза или задержку доставки в связи со смешанной перевозкой.
However, that web is not invulnerable, and damage to those submarine cables would cause disruption and economic loss. Однако эта паутина вполне уязвима, и повреждение подводных кабелей приводит к нарушению нашей жизни и экономическим потерям.
According to the comparatively broad definition in the Code of Criminal Procedure, the "injured party" is any person to whom the offender caused bodily harm, property damage, or moral or any other harm. Согласно сравнительно широкому определению в Уголовно-процессуальном кодексе "потерпевшим" является любое лицо, которому правонарушитель причинил телесное повреждение, имущественный ущерб или моральный или любой другой вред.
The Court therefore found that the damage was non-determinable and that it was not possible to establish liability on the part of the carrier. Вследствие этого Суд пришел к заключению, что повреждение не рассматривается как стойкое и что ответственность не может быть возложена на перевозчика.
Больше примеров...
Вред (примеров 715)
They feed on wood and can cause extensive damage to buildings or other wooden structures. Питаются древесиной и причиняют серьёзный вред зданиям и другим древесным постройкам.
Compensation is a well-recognized means of reparation for the damage caused by an unlawful expulsion to the alien expelled or to the State of nationality. Компенсация представляет собой одну из признанных форм возмещения за вред, причиненный высылаемому иностранцу или государству его гражданства в результате незаконной высылки.
The shipper is liable to the carrier for any loss, damage or injury caused by the goods and for a breach of its obligations under article 25 unless the shipper proves it did not cause or contribute to the loss or damage. Грузоотправитель по договору несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату, повреждение или вред, причиняемый грузом, и за нарушение своих обязательств в соответствии со статьей 25, если грузоотправитель по договору не докажет, что он не вызвал или не способствовал такой утрате или повреждению.
Look, I think the real damage that David did was that he destroyed your ability to communicate with men Я думаю, что реальный вред, причиненный вам Девидом, заключался в том, что он уничтожил вашу способность общаться с мужчинами
I suppose he represents the telepathic damage that the real Lethean did to my mind. Думаю, он олицетворяет вред от телепатической атаки, который реальный литианец причинил моему разуму.
Больше примеров...
Повредить (примеров 221)
If I cut that bandage off we risk permanent damage to your finger. Если я сниму повязку, мы рискуем повредить твой палец навсегда.
We'll make sure we never share information that could damage the clacks. Мы гарантировано никогда не будем делиться информацией, которая может повредить семафорам.
I would never... damage that. Я никогда... не могла повредить этому.
The expansive use of armed drones by the first States to acquire them, if not challenged, can do structural damage to the cornerstones of international security and set precedents that undermine the protection of life across the globe in the longer term. Широкое применение ударных летательных аппаратов государствами, которые приобретут их первыми, если этому не воспрепятствовать, может повредить несущие конструкции международной безопасности и создать прецеденты, которые будут подрывать защиту жизни во всем мире в долгосрочной перспективе.
If you use any other commercially available AC adapter, you may damage the APR or the computer. Применение другого адаптера может повредить повторитель порта или компьютер.
Больше примеров...
Урон (примеров 463)
I stay in long enough, I could do some serious damage. Если я так поделаю подольше, я могу нанести серьёзный урон.
Damage inflicted to industrial facilities was insignificant. Промышленным объектам был нанесён незначительный урон.
If that vector crosses a body part of a victim, then a hit will be detected and further damage calculations will occur. Если вектор пересекает часть тела - попадание засчитывается, после чего и будет подсчитан нанесенный урон.
To the extent that false flags are imperfect and rumors of the source of an attack are widely deemed credible (though not legally probative), reputational damage to an attacker's soft power may contribute to deterrence. Может быть нанесен урон мягкой силе атакующего, равный степени несовершенства ложного флага и степени надежности слухов об источнике атаки (в то же время не подтвержденных официально), что может способствовать сдерживанию.
Demonology suffers from a little bit of the same problem as the Beastmaster hunter, which is when the pet is such a big part of your damage you are crippled in moments when the pet is killed or ineffectual. Кроме того, чернокнижник-демонолог испытывает те же общие проблемы, что и охотник-повелитель зверей: наносимый прислужником урон играет настолько важную роль, что если прислужник погибает или не может сражаться, контролирующий его персонаж уже мало что может сделать сам по себе.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 99)
Noting with concern the loss of life, infrastructural damage and adverse developmental impacts caused by tropical storms and hurricanes, active and longer Atlantic hurricane seasons and the extreme vulnerability of the Caribbean region to such events, с озабоченностью отмечая гибель людей, разрушение инфраструктуры и пагубные последствия для развития, связанные с тропическими циклонами и ураганами, интенсивность и увеличение продолжительности сезона ураганов в Атлантическом океане и чрезвычайную уязвимость Карибского региона перед лицом таких явлений,
(b) Destroying or causing damage to the ship thereby endangering its safe navigation; Ь) разрушение судна или нанесение ему повреждений, которые могут угрожать безопасному плаванию данного судна;
Section 247 prohibits the destruction of or significant damage to religious real property, and prohibits the forceful obstruction of any person in that person's enjoyment of his free exercise of religious beliefs. Подраздел 247 запрещает разрушение зданий религиозного назначения или нанесение им существенного ущерба, а также насильственное препятствование любому лицу в свободном отправлении религиозного культа.
The attack resulted in killing of and injury to civilians, and extensive damage to, destruction of and looting of civilian property - acts that constitute violations of international humanitarian law. В результате нападения несколько гражданских лиц погибли, несколько человек получили ранения, был нанесен большой ущерб и произведено разрушение и разграбление гражданской собственности - деяния, которые представляют собой нарушения международного гуманитарного права.
The way they do damage is different from a mage because a lot of their damage, even for Destruction, comes from damage-over-time spells instead. Кроме того, специфика нанесения урона у чернокнижника выглядит иначе, чем у мага - очень значительная часть его заклинаний, включая и способности ветки «Разрушение», наносит не мгновенный, а периодический урон.
Больше примеров...
Порча (примеров 36)
Plus, criminal damage to property, also misdemeanor with a maximum sentence of six months and a $500 fine. Кроме того, умышленная порча имущества, также административное, с максимальным наказанием в шесть месяцев и $500 штрафа.
Annex B, Section 6, Loss or damage, paragraph 18, to read as follows: Приложение В, раздел 6, Утрата или порча, пункт 18 следует читать:
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции.
Sabotage, damage or tampering can increase explosive risk and consequently threaten the safety of the stockpile and local communities residing around it. Саботаж, повреждение или злонамеренная порча могут повысить опасность взрыва и, соответственно, угрожать безопасности запасов и местных общин, проживающих поблизости от них.
The United Nations has no responsibility for reimbursement where loss and damage is due to wilful misconduct or negligence by members of the troop-contributing country as determined by a board of inquiry convened by the Head of Mission. Организация Объединенных Наций не несет ответственность за возмещение в тех случаях, когда утрата или порча имущества обусловлена преднамеренными неправомерными действиями или халатностью представителей страны, предоставляющей войска, как это определяется комиссией по расследованию, созываемой главой миссии.
Больше примеров...
Травма (примеров 31)
Female, late 20s, kidney damage. "Женщина, 27-29 лет, травма почек".
He's suffering from severe dehydration, damage to the spinal column. О него сильное обезвоживание, травма позвоночника.
Dr. Isles, are you actually speculating about how this damage was inflicted? Доктор Айлс, вы и правда делаете предположения как была получена эта травма?
Damage was done long ago and imprinted on him. Травма была нанесена очень давно, и отпечаталась на нем.
Cerebral infarction causes irreversible damage to the brain. Тяжелая травма мозга привела к необратимым последствиям.
Больше примеров...
Убытки (примеров 214)
3 If the consignment note does not contain the statement provided for in Article 7 1, letter p), the carrier shall be liable for all costs, loss or damage sustained through such omission by the person entitled. З Если накладная не содержит указания, предусмотренного пунктом р) 1 статьи 7, то перевозчик несет ответственность за все расходы и убытки, понесенные правомочным лицом по причине этого упущения.
(e) Losses and expenses related to loss of or damage to the cargo during its discharge, storage and reloading. е) убытки и расходы, связанные с утратой и повреждениями груза при его выгрузке, хранении и погрузке.
Owing to this limited duration, his actions did not affect the rights of others or cause injury to citizens or damage to the city administration, and nobody sued him for damages as a consequence. Из-за небольшой продолжительности его действия не затронули права других лиц и не нанесли ущерба гражданам или городской администрации, и никто впоследствии не подал на него в суд за убытки.
In addition to being unilateral and contrary to the Charter and to the principle of good-neighbourliness, the embargo has caused huge material losses, economic damage and incalculable suffering to the people of Cuba, while also undermining the legitimate economic interests of third countries. Помимо своего одностороннего и противоречащего положениям Устава и принципу добрососедства характера, блокада причиняет народу Кубы колоссальный материальный ущерб, экономические убытки и неисчислимые страдания, подрывая также законные экономические интересы третьих стран.
Bank balance sheets had been strengthened after the 1997-1998 financial crisis, and were unencumbered by the overvalued securitized assets and complex derivative securities that caused much of the damage to advanced-country financial institutions. Банковские балансные отчеты были сильно укреплены после финансового кризиса 1997-1998 годов и были освобождены от долгов переоцененными секьюритизированными активами и комплексными производными ценными бумагами, которые, в основном, и повлекли убытки финансовых институтов развитых стран.
Больше примеров...
Навредить (примеров 75)
And persistent, widening inequality might cause social crises that could interrupt growth and damage competitiveness. И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности.
We don't want to damage Madison with our disagreements. Мы не хотим навредить Мэдисон нашими разногласиями.
Evan Chandler was tape-recorded threatening to damage the singer's music career, and engaged Jackson in unsuccessful negotiations to resolve the issue with a financial settlement. Эван Чендлер записал угрозы на кассету, чтобы навредить карьере певца, и вовлек Джексона в безуспешные переговоры с целью разрешить проблему финансовым соглашением.
You could have done real damage. Ты мог ей серьёзно навредить.
Supporters further noted that, were candidates allowed to self-nominate, and their own parent agencies voted openly against a candidate in the IAAP, this could potentially severely damage the candidate's career within his/her own organization. Сторонники также отметили, что, если бы кандидатам разрешалось выдвигать свои кандидатуры самостоятельно, а их головные учреждения открыто голосовали против кандидата в МУКГ, это могло бы серьезно навредить карьере кандидата в собственной организации.
Больше примеров...
Потери (примеров 413)
Accordingly, the Panel finds that the place where the loss or damage was suffered by the claimant is not in itself determinative of the Commission's competence. Поэтому Группа считает, что место причинения потери или ущерба заявителя само по себе не определяет компетенции Комиссии.
However, under such terms it is normally not intended that the seller should assume the risk of loss of or damage to goods during the transport up to the border. Однако, при таких условиях обычно не подразумевается, что продавец принимает на себя риск потери или повреждения товара во время перевозки до границы.
In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, "moral damage" may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения.
We, the newly independent States, are rapidly becoming involved in the globalization process of the world economy; we are deriving clear benefits from this as well as significant damage and losses. Все мы, новые независимые государства, стремительно вовлекаемся в процесс глобализации мировой экономики, одновременно получая от этого явные выгоды, но и немалый ущерб и потери.
Only two months ago my own country suffered major ecological damage as a result of severe leakages from the tailings pond dam at the Omai Gold Mines in the Essequibo region, causing some 1.2 million cubic metres of cyanide slurry to be discharged into the environment. Только два месяца тому назад моя страна понесла огромные экологические потери в результате прорыва дамбы на запруде отходов на золотых приисках Омаи в регионе Эссекибо, когда в окружающую среду попало 1,2 миллиона кубических метров жидкой массы, содержащей цианид.
Больше примеров...
Поражение (примеров 28)
In infants, the mercury poisoning caused central nervous system damage. У младенцев ртуть вызвала поражение центральной нервной системы.
This reduction would indicate that leprosy is being detected early before nerve damage can develop. Это сокращение покажет, что проказа выявляется задолго до того, как может возникнуть поражение нервов.
In mallard and pheasant, sub-lethal effects include reduced numbers of hatchlings, while within the aquatic compartment sub-lethal effects include damage to reproduction, survival and growth. У кряквы и фазана сублетальные эффекты включают уменьшение количества птенцов, в то время как в водной среде сублетальные эффекты включают поражение репродуктивной системы, снижение выживаемости и замедление роста.
The Working Group composed of the delegations of Belgium (rapporteur), France, Germany, the Netherlands and the United States will propose how to address internal defects, including tuber moth damage, in the Standard. Рабочая группа в составе делегаций Бельгии (докладчик), Франции, Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов предложит методику отражения внутренних дефектов, включая поражение клубней молью, в Стандарте.
Etiological comorbidity: It is caused by concurrent damage to different organs and systems, which is caused by a singular pathological agent (for example due to alcoholism in patients suffering from chronic alcohol intoxication; pathologies associated with smoking; systematic damage due to collagenoses). Причинная коморбидность - вызвана параллельным поражением различных органов и систем, которое обусловлено единым патологическим агентом (например, алкогольная висцеропатия у больных хронической алкогольной интоксикацией; патология, ассоциированная с курением; системное поражение при коллагенозах).
Больше примеров...
Подорвать (примеров 48)
Both sides need to refrain from actions or statements that could damage emerging opportunities in the peace process. Обе стороны должны воздерживаться от действий или заявлений, которые могут подорвать возникающие возможности в мирном процессе.
The delegation considered that the problems encountered in the case, if not properly addressed, could damage the credibility and pertinence of reform proposals regarding organizations in the United Nations system. Делегация полагала, что возникшие в данном случае проблемы при отсутствии их надлежащего решения могут подорвать доверие и нанести ущерб актуальности предложений о проведении реформ в отношении организаций системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, these financial restrictions lead to a very high rate of refusal (sometimes more than 200 nominations are received for less than 20 fellowships available), which certainly proves wide interest in the programme but which may damage the image of UNITAR in the long term. Кроме того, вследствие этих финансовых ограничений процент отказов достиг весьма высокого уровня (иногда менее чем на 20 имеющихся стипендий претендуют более 200 кандидатов), что, несомненно, свидетельствует о большом интересе к программе, однако в долгосрочной перспективе может подорвать репутацию ЮНИТАР.
He underlined, however, that continued instances of human rights violations by individual members of government institutions, such as the military, should not be used to discredit those institutions, even less the Government, since abusive generalizations could damage the Government's reputation. Вместе с тем он подчеркнул, что по-прежнему имеющие место случаи нарушения прав человека отдельными сотрудниками правительственных учреждений, включая военнослужащих, не должны использоваться для дискредитации этих учреждений, и тем более правительства, поскольку оскорбительные обобщения могут подорвать репутацию последнего.
This in turn can be a source of internal conflict, which, if it results in service disruptions, can damage the credibility of an e-government project. Это в свою очередь может явиться источником внутреннего конфликта, который, если он приведет к сбоям в работе, может подорвать доверие к переводу системы государственного управления в электронный режим.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 46)
At the same time, extreme weather events pose risks and might damage infrastructure. В то же время экстремальные погодные явления создают определенные риски и могут наносить ущерб инфраструктуре.
All parties have a responsibility to avoid civilian casualties and damage to civilian infrastructure. Все стороны ответственны за то, чтобы избегать жертв среди гражданского населения и наносить ущерб гражданской инфраструктуре.
If not controlled, untreated sewage from cities, industrial discharges and non-point pollution from agricultural activities and urban run-off will continue to damage rivers, aquifers and coastal zones, with devastating effects on our freshwater resources and oceans. Неочищенные городские сточные воды, промышленные выбросы и диффузное загрязнение от сельскохозяйственной деятельности и городских стоков, если не будет поставлено под контроль, будет и впредь наносить ущерб рекам, водоносным пластам и прибрежным зонам и оказывать разрушительное воздействие на наши ресурсы пресной воды и океаны.
We must not forget that these weapons, whose potential to inflict damage goes beyond the formal end of any conflict, continue to have long-term devastating effects, particularly among such vulnerable groups as women and children. Мы не должны забывать о том, что этот вид оружия, способный наносить ущерб даже после формального завершения конфликта, продолжает обладать долгосрочным разрушительным воздействием, особенно в отношении уязвимых группах населения, таких как женщины и дети.
Instead of having me do damage control, you're having me do damage to one of our own. Вместо того чтобы минимизировать ущерб, мне приходится наносить ущерб своим же.
Больше примеров...
Повреждать (примеров 20)
But why damage only the knees and back? Но зачем повреждать только колени и спину?
So I have to ask you if you can give me any keys to the property because the last thing we want to do is damage anything. Так что, я хочу попросить вас дать ключи от жилища, потому что мы не хотим что бы то ни было повреждать.
It is prohibited to use waterway signs or marking (such as boards, buoys, floats, beacons, warning rafts with waterway signs) for mooring or warping vessels or assemblies of floating material, to damage them or to render them unfit for use. Запрещается пользоваться сигнальными знаками водного пути (такими как щиты, бакены, поплавки, буи, плоты для предупреждения с сигнальными знаками водного пути) для ошвартовки или вывода судов или соединений плавучего материала, повреждать эти знаки или делать их непригодными для использования по назначению.
These are the Kinetic Energy ASAT (KEASAT), which would destroy a target by collision, and the Mid-Infrared Advanced Chemical Laser (MIRACL), which could either damage the sensors or destroy the satellite altogether. Это кинетическое оружие ПКО (КОПКО), которое будет уничтожать цель в результате столкновения с ней, и перспективный химический лазер средней ИК области спектра (МИРАКЛ), который может либо повреждать датчики, либо уничтожать сам спутник.
They have the duty not to destroy, damage or alter cultural heritage, at least not without the free, prior and informed consent of concerned communities, and to take measures to preserve/safeguard cultural heritage from destruction or damage by third parties; На них возложено обязательство не разрушать, не повреждать и не изменять культурное наследие, по крайней мере без свободного, предварительного и осознанного согласия заинтересованных общин, и принимать меры по сохранению/охране культурного наследия от разрушения или повреждения третьими сторонами;
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 94)
In one case, however, it may be necessary to make the principle explicit, i.e., where the same claimant is entitled to reparation as against several States responsible for essentially the same damage. Однако в одном случае, возможно, потребуется этот принцип специально оговаривать, т.е. в случае, когда один и тот же истец имеет право на возмещение ущерба по отношению к нескольким государствам, ответственным в основном за один и тот же ущерб.
The Constitution enshrines the right of everyone to a healthy environment, reliable information on the state of the environment and compensation for damage caused to a person's health or property by an environmental offence. Конституция закрепляет право каждого на благоприятную окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии и на возмещение ущерба, причиненного его здоровью или имуществу экологическим правонарушением.
With regard to reparations, according to article 42 (9) of the Georgian Constitution, any person having unlawfully sustained a damage inflicted by State agencies, self-government bodies and their representatives is guaranteed full compensation at the expense of the State and determined through court proceedings. Что касается возмещения, то, согласно статье 42(9) Конституции Грузии, за счет государственных средств в судебном порядке всем гарантируется полное возмещение ущерба, незаконно нанесенного государственными органами, органами самоуправления, а также их служащими.
We are Rurikovich's shall demand return of our property and payment of rent by the state for illegal possession of our property, and also compensation of damage for unfair using our property. Мы, Рюриковичи, будем требовать возврата нашей собственности и уплату аренды государством за незаконное владение нашим имуществом, а также возмещение ущерба за недобросовестное пользование нашим имуществом.
(g) Provision of information on investment in environmental protection measures, on payment of fines for polluting the environment and on compensation for damage caused to the environment as a result of violations of environmental protection legislation; Предоставление информации об инвестировании в природоохранные мероприятия, осуществление платежей за загрязнение окружающей среды и возмещение ущерба, нанесенного окружающей среде в результате нарушения природоохранного законодательства.
Больше примеров...
Вредить (примеров 12)
You're here to just nod your head and do a little damage from time to time. Вы здесь должны только кивать головой и немного вредить время от времени.
Dirt trapped between AIC magnetic sheeting and your vehicle can damage its finish. Пыль между магнитным листом и инструментом может вредить продукции.
Quinn says that the only reason to kill Brody now is for Estes' personal reasons, and that the collateral damage would be wrecking Carrie's life yet again, and so he refuses to do it and threatens Estes should anything happen to Brody. Куинн говорит, что единственная причина убить Броуди является по личным причинам Эстеса, и что сопутствующий ущерб будет вредить жизни Кэрри снова и снова, и поэтому он отказывается делать это и угрожает Эстесу, стоит лишь что-то случиться с Броуди.
But you damage this investigation any further and I swear I will damage you! Но если ты и дальше будешь вредить моему расследованию, клянусь, я наврежу тебе!
Don't want to cause any more property damage. Не нужно вредить чужому имуществу.
Больше примеров...
Стоимость (примеров 108)
A dollar value to be applied to conditions of loss or damage to equipment or consumables that could result in reimbursement to a troop-contributing country. Стоимость в долларовом исчислении, применяемая в условиях утраты или порчи имущества или расходуемых материалов, которые могут привести к выплате компенсации стране, предоставившей войска.
The Ministry of Awqaf claims for the loss of, or damage to, tangible property including furniture, computers, office equipment and the contents of storage warehouses. Министерство вакуфов просит компенсировать стоимость утраченного или поврежденного материального имущества, включая мебель, компьютеры, офисное оборудование и имущество, хранившееся на складах.
However, the natural environment has also been systematically looted and destroyed, although no thorough estimate of the cost has been made. It is to be hoped that United Nations agencies such as UNESCO or UNEP will assist in assessing the overall cost of the damage. Однако экологические ресурсы также подвергаются разграблению и систематическому уничтожению, стоимость ущерба от которых была оценена без тщательного анализа в надежде, что организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО и ЮНЕП, смогут внести свой вклад в приблизительную оценку общей стоимости такого ущерба.
What level of limitation of liability should the draft convention set after considering factors such as the average value of goods and claims against goods loss or damage? Какой уровень ограничения ответственности следует предусмотреть в проекте конвенции с учетом таких факторов, как средняя стоимость грузов и средний размер требований из утраты или повреждения груза?
If roofs have a life of twenty years, and the defendant is compelled to pay the full cost of the replacement, the plaintiff will be in a better position after satisfaction of the judgment than if the damage had not occurred in the first place. Если срок службы крыши составляет 20 лет, а ответчик будет вынужден оплатить полную стоимость ее замещения, то положение, в котором окажется истец после исполнения приговора, будет лучше, чем то, в котором он оказался бы, если бы ему не был причинен ущерб.
Больше примеров...
Дискредитировать (примеров 2)
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? я должен только дискредитировать его или идти до конца?
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации.
Больше примеров...
Авария (примеров 28)
The second accident temporarily affected the Mission surveillance capability but did not result in any third-party injury or damage to property. Вторая авария временно сказалась на способности Миссии осуществлять наблюдение, но при этом третьи стороны не пострадали и ущерба имуществу нанесено не было.
An accident would cause grave damage to the ecosystem of the Danube, and Romania and Ukraine might be affected by the air path. Любая авария на нем причинит серьезный ущерб экосистеме Дуная, а Румыния и Украина могут оказаться затронутыми в результате переноса загрязнителей по воздуху.
Therefore, within the scheme of the draft principles, it was considered important to anticipate the disbursement of funds for victims who suffered damage in the State where the incident occurred. Поэтому важно, чтобы проекты принципов предусматривали выплату компенсации тем, кто пострадал на территории государства, где произошла авария.
If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария.
At the request of the person who has suffered the damage, all matters of substance regarding claims before the competent court shall be governed by the law of the Party where the industrial accident has occurred, as if the damage had been suffered in that Party. По просьбе лица, понесшего ущерб, все вопросы существа, касающиеся находящихся на рассмотрении компетентного суда исков, регулируются правом Стороны, в которой произошла промышленная авария, как если бы ущерб был понесен в этой Стороне.
Больше примеров...
Рекламационный (примеров 1)
Больше примеров...