Английский - русский
Перевод слова Damage

Перевод damage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ущерб (примеров 7720)
It took 11 cable repair ships 49 days to fix the damage. Одиннадцати кораблям по ремонту кабелей потребовалось 49 дней, чтобы исправить ущерб.
Hunger and undernourishment cause irreparable damage to the cognitive development of children below 5 years of age and jeopardize their educational success. Голод и недоедание наносят непоправимый ущерб когнитивному развитию детей в возрасте до пяти лет и являются предпосылкой того, что они не достигнут успехов в учебе.
The Panel considers that this amount constitutes appropriate compensation for damage to or depletion of natural resources, in accordance with paragraph 35(e) of Governing Council decision 7. Группа считает, что эта сумма позволяет надлежащим образом компенсировать ущерб, причиненный природным ресурсам, или их истощение в соответствии с пунктом 35 е) решения 7 Совета управляющих.
It said: "We think it clear that not all of the damage was done by the Chinese crew of the Zafiro. Он заявил: "Нам представляется ясным, что не весь ущерб причинен китайской командой" Зафиро".
Furthermore, legal regimes have been established in many countries to make those who cause injury to persons or their property, contaminate sites or cause damage to biodiversity legally liable. Кроме того, во многих странах были установлены правовые режимы, с тем чтобы предусмотреть юридическую ответственность тех, кто причиняет ущерб людям или их имуществу, загрязняет участки или наносит урон биологическому разнообразию.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 934)
KFD seeks compensation for the loss of, or damage to, warehouse supplies comprising uniforms and linens, communications and other equipment, and spare parts. УПБК испрашивает компенсацию за потерю или повреждение имущества на складе, включая спецодежду и постельное белье, оборудование связи и другую технику и запасные части.
It was suggested that the phrase was intended to include not only damage to the goods, but also damage caused by other circumstances, such as misdelivery or misrepresentation of the goods in the bill of lading. Было высказано мнение о том, что эта формулировка предназначена для того, чтобы охватить не только повреждение груза, но также повреждение, вызванное другими обстоятельствами, например ненадлежащей сдачей груза или указанием неправильных данных о грузе в коносаменте.
Thus, once a carrier had proved loss or damage was caused by the breach of obligations or negligence of the shipper, the shipper could seek to prove that the loss or damage was not due to its fault. Таким образом, если перевозчик доказал, что утрата или повреждение были причинены в результате нарушений обязательств или небрежности со стороны грузоотправителя по договору, то грузоотправитель по договору может стремиться доказать, что данная утрата или повреждение груза не возникли по его вине.
The damage appears to be superficial. Похоже, что повреждение незначительно.
Said invention makes it possible to create a comfortable hygienic clothing for domestic mammal animals preventing from the damage of the skin thereof during estrum and in the case of urinary incontinence. Технический результат-создание удобного гигиенического белья для домашних животных- млекопитающих, исключающего повреждение их кожи в период течки, а также в случае недержания мочи.
Больше примеров...
Вред (примеров 715)
Includes all malicious interventions in order to damage people or property. Охватывает любые злонамеренные действия, имеющие целью причинить вред людям или нанести ущерб имуществу.
Delictual responsibility for damage arising from activities of persons on state territory will exist whether the delinquents are nationals or not. Деликтная ответственность за вред, причиненный в результате деятельности, производимой определенными лицами на территории государства, будет существовать независимо от того, являются правонарушители гражданами этого государства или нет.
The Code of Criminal Procedure stipulates that every person to whom damage has been caused by a criminal act may file a claim for compensation for such damage, including the funds necessary for his rehabilitation. В Уголовно-процессуальном кодексе указывается, что каждый гражданин, которому нанесен вред в результате преступного деяния, может подать жалобу с требованием возмещения такого вреда, включая средства, необходимые для своей реабилитации.
Ultimately, environmentally destructive behaviour is the result of a failure to recognize that human beings are an inseparable part of nature and that we cannot damage it without severely damaging ourselves. В конечном счете губительное для окружающей среды поведение является результатом неспособности признать, что человек - неотделимая часть природы и что, нанося ей серьезный вред, мы тем самым наносим серьезный вред себе.
Insurance object shall be Insurer's property interests associated with his/her responsibility to reimburse damage to life, health or property of third parties in accordance with duly established statutory procedure. Предметом страхования являются имущественные интересы страхователя, связанные с его обязанностью в порядке, установленном законодательством, возместить вред, причиненный жизни, здоровью или имуществу третьих лиц.
Больше примеров...
Повредить (примеров 221)
They poison the relations between the ethnic groups and can damage relations with the international presence in Kosovo. Они отравляют отношения между этническими группами и могут повредить отношениям с международным присутствием в Косово.
We'll make sure we never share information that could damage the clacks. Мы гарантировано никогда не будем делиться информацией, которая может повредить семафорам.
These bulk containers shall have non porous interior surfaces and shall be free from cracks or other features which could damage packagings inside, impede disinfection or permit inadvertent release; Эти контейнеры для массовых грузов должны иметь непористые внутренние поверхности и не должны иметь трещин или других конструктивных особенностей, которые могут повредить тару изнутри, затруднить дезинфекцию и сделать возможным случайное высвобождение.
It could damage the reactor coils. Это может повредить катушки реактора.
Care must be taken not to damage the inner cartons, and after measurement the flaps should be resealed and marked that official inspection has taken place. Необходимо соблюдать меры предосторожности, с тем чтобы не повредить внутренние картонные упаковки, и после проведения замеров створки этих упаковок следует вновь герметично закрыты и нанести на них маркировку с указанием того, что была проведена официальная инспекция.
Больше примеров...
Урон (примеров 463)
Okay, let me see the damage. Ладно, покажи мне каков урон.
How much damage did you do, Peaches? И какой же урон ты нанесла, Персик?
When the ships in the van of his line made the maneuver, they were fully exposed to the French line's fire, and consequently suffered significant damage. Когда корабли в авангарде закончили манёвр, они были полностью в зоне огня французской линии, и потому понесли значительный урон.
The damage that slavery and colonialism inflicted in these countries has left a powerful legacy. Тот урон, который годы рабства и колониализма причинили этим странам, до сих пор является мощным наследием.
The Third Annual Conference should provide an opportunity for States to rededicate themselves to that commitment, so as to ensure that only the combatants were victims of the militarily justifiable damage inflicted by armed conflicts and that innocent civilian populations were spared. Третья ежегодная Конференция должна стать для государств возможностью вновь подтвердить это обязательство, с тем чтобы оправданный с военной точки зрения урон наносился только комбатантам, участвующим в вооруженных конфликтах, и чтобы оградить от него невинное гражданское население.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 99)
Tubers whose flesh is deteriorating due to chilling injury (frost damage) are counted as rots. Клубни, мякоть которых разлагается ввиду поражения, вызванного низкими температурами (разрушение под действием мороза), рассматриваются в качестве клубней, пораженных гнилью.
Those were write-offs that arose from shortfalls, accident, theft, damage or destruction, and did not include factors such as obsolescence and wear and tear. Причины для этого списания включают недостачу, аварии, хищение, причинение ущерба или разрушение и не включают такие факторы, как устаревание и износ.
The Forbidden City suffered some damage during this period, including the dismantling of the throne in the Hall of Middle Harmony, the removal of name tablets from several buildings and gardens, and the demolition of some minor gates and structures. В этот период Запретный город претерпел некоторый ущерб, включая разборку трона в Зале Центральной (Полной) гармонии, снятие табличек с названиями с нескольких зданий и садов, и разрушение некоторых небольших ворот и построек.
Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам.
Along with dimercaprol chelation, it's been shown to mitigate bone marrow damage from radiation poisoning. Опыты показали, что вместе с хелатообразованием димеркапрола он уменьшает разрушение костного мозга вследствие облучения.
Больше примеров...
Порча (примеров 36)
Loss or damage to "special equipment". Утрата или порча "специального имущества".
Loss or damage of major equipment due to З. Утрата или порча основного имущества в результате враждебных
As long as I don't taste like damage. Что угодно, лишь бы не "порча".
The word "shipment" should be replaced by the word "transportation" to avoid misinterpretation, and the key terms "loss or damage" need to be clarified. Слово "перевозка" следует заменить словом "транспортировка" с тем, чтобы избежать неправильного толкования, а также уточнить ключевые термины "утрата или порча".
Thus, in the present case, the passage of time had raised doubts as to the moment at which the damage to the goods might have occurred, in view of their perishable nature and the care with which they should be treated and stored at all times. Так, в данном случае ввиду прошедшего времени можно было усомниться в том, в какой именно момент произошла порча товара, поскольку тот являлся скоропортящимся и требовал особого внимания при обращении и хранении.
Больше примеров...
Травма (примеров 31)
Female, late 20s, kidney damage. "Женщина, 27-29 лет, травма почек".
Cerebral infarction causes irreversible damage to the brain. Тяжелая травма мозга привела к необратимым последствиям.
He has a deep abdominal laceration but no internal damage. У него глубокая травма брюшной полости, но внутренних повреждений нет.
If the trauma didn't damage her heart- Если это не травма повредила её сердце...
Six months' net base salary (violation of due-process rights, humiliation, distress and damage to reputation) Чистый базовый оклад за шесть месяцев (нарушение процедурных прав, унижение, травма и ущерб репутации)
Больше примеров...
Убытки (примеров 214)
The provision ensures that persons who have suffered loss or damage cannot "escape into another legal system" (primarily national law) in order to obtain more compensation than under the legal regime. Данное положение гарантирует, что лица, понесшие убытки или ущерб, не смогут "убежать в другую правовую систему" (в первую очередь национальное законодательство), чтобы получить большее возмещение, чем предусмотрено данным правовым режимом.
Once it was established that such damage had occurred, the person in breach must be liable for the foreseeable losses caused by the breach of statutory duty providing they were not too remote. После установления факта причинения ущерба нарушитель должен нести ответственность за все предвидимые убытки, которые могут стать следствием нарушения установленной законом обязанности, если только они не слишком отдалены по времени.
The Secretariat was requested to prepare alternative wording in the form of a general statement recognizing the right of any person with a legitimate interest in the contract of transport to exercise a right of suit where that person had suffered loss or damage. К Секретариату была обращена просьба подготовить альтернативную формулировку в форме общего заявления, признающего право любого лица, обладающего законным интересом в договоре перевозки, осуществлять право предъявить иск в тех случаях, когда этому лицу причинены убытки или ущерб.
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the increasing frequency of natural disasters was inflicting greater damage, loss and dislocation on vulnerable people worldwide as well as increasing the number of people vulnerable to such disasters. Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что растущая повторяемость стихийных бедствий наносит все больший ущерб, убытки и вызывает перемещение уязвимых групп населения во всем мире, а также увеличение числа людей, уязвимых в отношении таких бедствий.
Another decision concluded that a post-breach agreement settling a dispute with respect to a party's non-performance displaces the aggrieved party's right to recover damages under the damage provisions of the Convention. В другом решении содержится вывод, что достигнутое после нарушения договора соглашение об урегулировании спора в отношении неисполнения обязательств стороной заменяет право потерпевшей стороны взыскать убытки в соответствии с положениями Конвенции о возмещении убытков.
Больше примеров...
Навредить (примеров 75)
(chuckles) Well, it doesn't have to be true to do damage. Ну, слухам не обязательно быть правдой, чтобы навредить.
But any premature release may damage our case. Но любое досрочное разглашение может навредить нашему делу.
But after everything I put you and your mother through I won't let that woman do any more damage to this family. Но после всего, через что я заставил вас с мамой пройти, я больше не позволю этой женщине навредить этой семье.
You've been waiting for a chance to damage the Borg. Вы ждали шанса навредить боргам.
Hopefully by causing property damage. Постараемся серьезно навредить их собственности.
Больше примеров...
Потери (примеров 413)
Our people are looking to the international community for help in repairing that damage and lifting the heavy burdens of debt and reparation. Наш народ ждет помощи от международного сообщества, с тем чтобы он мог восстановить потери и облегчить тяжелое бремя задолженности и репараций.
Some of the second instalment claims seek compensation for the loss of, or damage to, the Government of Kuwait's military facilities and assets. По некоторым из претензий второй партии испрашивается компенсация за потери или повреждения военных объектов или техники правительства Кувейта5.
Another factor is that the use of information weapons can significantly reduce losses and damage in comparison with "traditional" military action. При этом считается, что применение информационного оружия может значительно снизить потери и ущерб по сравнению с «традиционными» военными действиями.
The cost of the policy of State terrorism and sabotage that that Power has directed against my people has been very high in terms of human lives and economic damage. Мы заплатили высокую цену, понеся значительные людские потери и материальный ущерб, в результате политики государственного терроризма и саботажа, которую проводит эта держава в отношении моего народа.
The issue of loss and damage that could eventually result from natural disasters caused by climate change should be addressed at the United Nations Climate Change Conference to be held in Paris in 2015. Возможные потери и ущерб от стихийных бедствий, вызванных изменением климата, должны обсуждаться на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Париже в 2015 году.
Больше примеров...
Поражение (примеров 28)
Bullets in a large game hunting caliber would've caused more extensive damage. Пуля из крупнокалиберного охотничьего оружия вызвала бы более обширное поражение.
There was onset of acute liver damage at about six weeks. Через 6 недель мы обнаружили серьёзное поражение печени.
We're still within the window to prevent permanent heart damage, but we have to do it right now. Пока мы на том этапе, когда можем предотвратить необратимое поражение сердца, но начинать нужно сейчас.
In mallard and pheasant, sub-lethal effects include reduced numbers of hatchlings, while within the aquatic compartment sub-lethal effects include damage to reproduction, survival and growth. У кряквы и фазана сублетальные эффекты включают уменьшение количества птенцов, в то время как в водной среде сублетальные эффекты включают поражение репродуктивной системы, снижение выживаемости и замедление роста.
For the group of hazard classes "Acute toxicity (dermal)", "Skin corrosion", "skin irritation", "skin sensitisation", "severe eye damage" and "eye irritation": Для группы видов опасности "Острая токсичность - дермальная", "Поражение кожи", "Раздражение кожи", "Сенсибилизация кожи", "Серьезное повреждение глаз" и "Раздражение глаз":
Больше примеров...
Подорвать (примеров 48)
Persistent economic hardships for the majority of the people can likewise damage the credibility of democratic Governments. В глазах большинства населения постоянные экономические трудности могут также подорвать авторитет демократических правительств.
Fraudulent behaviour on the part of IPs can seriously damage the reputation of United Nations organizations and diminish Member States' trust in their ability to deliver results in an effective, accountable and transparent manner. Мошенничество среди ПИ может серьезно подорвать репутацию организаций системы Организации Объединенных Наций и доверие к ним со стороны государств-членов как к организациям, способным достигать конкретных результатов на основе принципов эффективности, подотчетности и прозрачности.
Having two sources, with seemingly related data, that can produce totally different results because of some kind of overlooked differences may damage the credibility of the survey data and tarnish the reputation of the national statistical bureaus. Получение совершенно разных результатов на основе двух источников внешне схожих данных в силу недооценки возможных различий может подорвать доверие к результатам обследований и запятнать репутацию национальных статистических ведомств.
The number of peacekeeping operations continued to grow and their use to serve the purposes of certain members of the Council could damage the credibility of the United Nations. Количество операций по поддержанию мира продолжает увеличиваться, и их использование в интересах отдельных членов Совета может подорвать доверие к Организации Объединенных Наций.
The African Group is aware that peacekeeping is so central to the work of the United Nations that any mismanagement of its process can damage the image of the Organization, and we cannot afford that. Группа африканских стран отдает себе отчет в том, что поддержание мира занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций, и поэтому отсутствие надлежащего управления этим процессом может подорвать репутацию нашей Организации, а мы не можем этого допустить.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 46)
All parties have a responsibility to avoid civilian casualties and damage to civilian infrastructure. Все стороны ответственны за то, чтобы избегать жертв среди гражданского населения и наносить ущерб гражданской инфраструктуре.
Reports indicate that developers deliver housing projects without any finishing work as they cannot afford to damage their company's image due to the poor performance of available on-site workers. Согласно сообщениям, застройщики завершают работу по строительству жилья без проведения отделочных работ, поскольку они не могут позволить себе наносить ущерб репутации своих компаний из-за неудовлетворительных результатов работы имеющихся на строительной площадке рабочих.
It is forbidden to damage, to interfere or any otherwise to break the rights of the third persons by means of using of the present site and Materials. Запрещается наносить ущерб, препятствовать или каким-либо иным образом нарушать права третьих лиц посредством использования настоящего сайта и Материалов.
Traps and pots may cause damage if dragged on the seabed during recovery, but this is a relatively limited impact unless very large numbers are in use. Ловушки и ковши могут наносить ущерб, когда при выборке их на поверхность их драгируют вдоль морского дна, однако это воздействие носит относительно ограниченный характер, если не используется чрезвычайно большое число таких орудий.
These raids, typically carried out in the dark or pre-dawn hours, continue to terrorize the civilian population and cause injury to civilians and damage to property as excessive force continues to be used by the occupying forces. Этими рейдами, проводимыми, как правило, в ночные или предрассветные часы, оккупационные силы продолжают терроризировать гражданское население и наносить ущерб гражданским лицам и имуществу, применяя при этом чрезмерную силу.
Больше примеров...
Повреждать (примеров 20)
However, the explosive content of the warhead also has the ability to severely damage and penetrate standard designed brick or concrete buildings. Вместе с тем, взрывчатый заряд боеголовки также способен серьезно повреждать и пробивать стены стандартных кирпичных или бетонных зданий.
Kinetic and conventional ASAT weapons - or electromagnetic pulse weapons - can permanently and irreversibly damage and destroy a satellite and create vast amounts of orbital debris. Кинетическое и обычное противоспутниковое оружие - или электромагнитное импульсное оружие - может перманентно или необратимо повреждать и уничтожать спутник и генерировать обильные количества орбитального мусора.
So I have to ask you if you can give me any keys to the property because the last thing we want to do is damage anything. Так что, я хочу попросить вас дать ключи от жилища, потому что мы не хотим что бы то ни было повреждать.
It is prohibited to use waterway signs or marking (such as boards, buoys, floats, beacons, warning rafts with waterway signs) for mooring or warping vessels or assemblies of floating material, to damage them or to render them unfit for use. Запрещается пользоваться сигнальными знаками водного пути (такими как щиты, бакены, поплавки, буи, плоты для предупреждения с сигнальными знаками водного пути) для ошвартовки или вывода судов или соединений плавучего материала, повреждать эти знаки или делать их непригодными для использования по назначению.
They have the duty not to destroy, damage or alter cultural heritage, at least not without the free, prior and informed consent of concerned communities, and to take measures to preserve/safeguard cultural heritage from destruction or damage by third parties; На них возложено обязательство не разрушать, не повреждать и не изменять культурное наследие, по крайней мере без свободного, предварительного и осознанного согласия заинтересованных общин, и принимать меры по сохранению/охране культурного наследия от разрушения или повреждения третьими сторонами;
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 94)
For instance, harmonized practices should in no way prejudice the rights of potential victims of damage caused by space objects. Так, согласованная практика никоим образом не должна ущемлять прав потенциальных потерпевших на возмещение ущерба, причиненного космическими объектами.
The proposal submitted for art. 329 broadens the scope of subjects with the right to damage compensation by the employer, by including employees discriminated at work. Представленное предложение об изменении статьи 329 позволяет расширить круг субъектов, обладающих правом на возмещение ущерба, нанесенного работодателем, за счет включения положения о дискриминации в отношении работников на рабочем месте;
In all the criminal cases, compensation for damage was provided during the period of pre-trial investigation and trial. По всем уголовным делам в период предварительного следствия и судебного рассмотрения было обеспечено возмещение ущерба.
A trade union may institute legal proceedings on behalf of its members, for example to demand compliance with the conditions in the Collective Labour Agreement or to demand that the employer be condemned to compensate damage to person and/or property that the employee has suffered. От имени своих членов профессиональный союз может возбудить судебное разбирательство, с тем чтобы, например, потребовать выполнения условий коллективного трудового соглашения или признания ответственности предпринимателя за возмещение ущерба здоровью и/или собственности потерпевшего трудящегося.
Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию.
Больше примеров...
Вредить (примеров 12)
I've really got to learn to just do the damage and get out of town. Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города.
He seems to prefer small calibre fire arms and sharp objects to do his damage. Он предпочитает оружие малого калибра и острые предметы, чтобы вредить.
Quinn says that the only reason to kill Brody now is for Estes' personal reasons, and that the collateral damage would be wrecking Carrie's life yet again, and so he refuses to do it and threatens Estes should anything happen to Brody. Куинн говорит, что единственная причина убить Броуди является по личным причинам Эстеса, и что сопутствующий ущерб будет вредить жизни Кэрри снова и снова, и поэтому он отказывается делать это и угрожает Эстесу, стоит лишь что-то случиться с Броуди.
But you damage this investigation any further and I swear I will damage you! Но если ты и дальше будешь вредить моему расследованию, клянусь, я наврежу тебе!
Don't want to cause any more property damage. Не нужно вредить чужому имуществу.
Больше примеров...
Стоимость (примеров 108)
Estimates indicate that damage caused by the operation at over $23 million, including reconstruction or repair of over 1,000 housing units. Подсчеты показывают, что причиненный этой операцией ущерб превысил 23 млн. долл. США, включая стоимость восстановления или ремонта более 1000 единиц жилья.
In case of total or partial loss of the goods, the carrier shall compensate the value of the goods at the place and time at which they were accepted for carriage, as well as reasonable costs incurred by the person entitled for establishing the loss or damage. В случае полной или частичной утраты груза перевозчик обязан возместить стоимость груза, принятую в месте приема груза и на момент его приема к перевозке, а также разумные расходы, понесенные полномочным лицом при установлении утраты или повреждения.
If roofs have a life of twenty years, and the defendant is compelled to pay the full cost of the replacement, the plaintiff will be in a better position after satisfaction of the judgment than if the damage had not occurred in the first place. Если срок службы крыши составляет 20 лет, а ответчик будет вынужден оплатить полную стоимость ее замещения, то положение, в котором окажется истец после исполнения приговора, будет лучше, чем то, в котором он оказался бы, если бы ему не был причинен ущерб.
Troop/police contributors are responsible for major equipment loss or damage resulting from a single hostile action or forced abandonment when the collective value for loss or damage is less than the threshold value of $250,000. Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, несут ответственность за утрату или повреждение основного имущества в результате отдельного враждебного действия или вынужденного оставления, когда общая стоимость утраты или повреждения не достигает порогового значения в 250 тыс. долл. США.
If loss or damage results from the transit period being exceeded, and unless agreed otherwise by the consignor and the carrier, the carrier shall pay compensation not exceeding the cost of carriage. Если ущерб, включая повреждение груза, возник в результате просрочки доставки груза, то перевозчик, если стороны не договорились об ином, должен возместить данный ущерб в размере, не превышающем стоимость груза.
Больше примеров...
Дискредитировать (примеров 2)
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? я должен только дискредитировать его или идти до конца?
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации.
Больше примеров...
Авария (примеров 28)
The damage means that Kosovo - yet again, unfortunately - faces critical energy shortages as we approach the winter. Эта авария означает, что Косово снова, к сожалению, сталкивается с серьезной нехваткой энергии с приближением зимы.
The Chernobyl accident had a dramatic effect on the natural environment, from acid rain, mutations and long-term damage, to changes in species composition and the appearance of new pathogenic fungi. Чернобыльская авария оказала пагубное воздействие на природную среду в виде кислотных дождей, мутаций и причинения долгосрочного ущерба, изменений в составе видов и возникновения новых патогенных грибков.
The accident, however, is unique; if the bomb had not been retrieved, the extent of its damage could not have been measured in monetary terms. Однако эта авария является единственной в своем роде; если бы бомбу не удалось извлечь, то определить размеры нанесенного ею ущерба в денежном выражении было бы невозможно.
To settle the principles set out in the LOA regarding loss or damage of air assets if the cause of the accident is attributed to operational reasons or force majeure установление в письмах-заказах принципов, применимых в отношении утраты или повреждения воздушных средств в тех случаях, когда авария произошла по причине эксплуатации или была вызвана форс-мажорными обстоятельствами.
But long after the media spotlight had died down, the effects lingered on, resulting in illness, psychological damage and impaired human development across large areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. По прошествии значительного времени после того, как эта авария перестала быть в центре внимания средств массовой информации, ее последствия по-прежнему проявляются в форме болезней, психологических травм и огромного ущерба развитию в обширных районах Беларуси, Российской Федерации и Украины.
Больше примеров...
Рекламационный (примеров 1)
Больше примеров...