| If the measure was later determined not to have been justified, the requesting party should have to repair that damage. | Если впоследствии будет решено, что такая мера была неоправданна, запрашивающая сторона должна быть обязана возместить причиненный ущерб. |
| Furthermore, such advisories could cause immense damage to the economies of the developing nations of the South by adversely affecting foreign investment and tourism. | Кроме того, такие предупреждения могут причинить огромный ущерб экономике развивающихся стран Юга, поскольку они негативно сказываются на иностранных капиталовложениях и туризме. |
| If we simply blow it up, the creatures they're using to power it could do massive damage. | Нельзя. Если мы просто его уничтожим то питающие его энергией существа могут нанести огромный ущерб. |
| The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was signed in 1979, when emissions of sulphur were quite high and acidification of surface waters and damage to forests were of major concern. | Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния была подписана в 1979 году, когда выбросы серы были весьма большими и подкисление поверхностных вод, а также ущерб, наносимый лесам, вызывали серьезную тревогу. |
| The mercenary agent plays his part in such traffic without any concern as to what use will be made of the weapons or what damage they may cause. | Наемники принимают участие в таких торговых сделках, при этом для них не имеет никакого значения, в каких целях будет использоваться оружие и какой ущерб оно может причинить. |
| This is our best chance to restore normal function - and then minimize the damage to the lungs. | Это наш единственный шанс восстановить нормальную функцию, и свести к минимуму повреждение легких. |
| Clear and irreversible damage to the amygdala and the hippocampus. | Явное и необратимое повреждение миндалевидного тела и гиппокампа. |
| The bar shall strike the specimen so as to cause maximum damage. | Удар болванкой по образцу должен производиться таким образом, чтобы нанести максимальное повреждение; |
| That approach means that the carrier will have to prove that the loss or damage was due to the fault of the shipper. | Этот подход означает, что перевозчику необходимо будет доказать, что утрата или повреждение груза произошли по вине грузоотправителя по договору. |
| In response, it was stated that paragraph 10.1 was intended to set out the basis for the carrier's liability for loss or damage to the cargo in the situation where the carrier was forced to act as a floating warehouse. | В ответ было указано, что целью пункта 10.1 является установление основания для ответственности перевозчика за утрату или повреждение груза в ситуации, когда перевозчик вынужден действовать в качестве "плавучего склада". |
| This damage may not appear for decades. | Причиненный вред может проявиться лишь спустя несколько десятилетий. |
| In 2006, Thailand's supreme court upheld an appeals court ruling that the filming had harmed the environment and ordered that damage assessments be made. | В 2006 году Верховный суд Таиланда подтвердил решение суда о том, что съёмки нанесли значительный вред окружающей среде, и распорядился провести оценку нанесённого ущерба. |
| To ask the author's husband to exhaust all domestic remedies will cause him similar irreparable damage as occurred in each of the prior complaints: loss of years of his life, loss of time with his family, loss of freedom and loss of health. | Просить мужа автора сообщения исчерпать все внутренние средства правовой защиты нанесет ему такой же непоправимый вред, как в каждой из предыдущих жалоб: утрата многих лет жизни, времени, которое он мог бы провести со своей семьей, свободы и здоровья. |
| It's when a person takes without regards to the damage it causes to others. | Когда человеку наплевать, что он наносит вред окружающим. |
| PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. | чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа. |
| You might damage my memory doing it. | Вы можете повредить мою память в процессе. |
| On one occasion, after two Lebanese civilians had reportedly attempted to damage the technical fence, IDF fired shots that hit their vehicle. | В одном случае, когда два ливанских гражданина якобы попытались повредить техническое ограждение, ИДФ начали стрелять и попали в их автомашину. |
| If I cut that bandage off we risk permanent damage to your finger. | Если я сниму повязку, мы рискуем повредить твой палец навсегда. |
| Walter, this is about as fast as we can go without too much heat damage. | Уолтер, мы не можем работать быстрее, если не хотим слишком повредить пленку. |
| The antistatic properties of PFOS materials also provide important safety features by controlling the build-up and discharge of static electricity, thus preventing injuries to employees and users, damage to operating equipment and products, and fire and explosion hazards; | Благодаря своим антистатическим свойствам содержащие ПФОС материалы также весьма важны для безопасности на производстве, так как они замедляют накопление электростатического заряда и позволяют избежать разрядов, которые опасны для здоровья работников и пользователей продукции, могут повредить работающее оборудование и продукцию и создают опасность возгораний и взрывов; |
| When an enemy is attacked, the damage is calculated by armor absorption, vulnerabilities, critical hits and a degree of randomness. | Если враг нанёс игроку урон, повреждения рассчитываются путём поглощения бронёй, уязвимостью, критическими ударами и степенью случайности. |
| He had punched the television and the wires caught fire, which is the cause of the damage to his hands. | Он ударил по телевизору и провода загорелись и следствием этого явился урон его рук. |
| In 2004, General Motors pulled the Daewoo brand of vehicles out of Australia and New Zealand, citing irreparable brand damage. | В 2004 году GM убрал марку Daewoo с рынков Австралии и Новой Зеландии, нанеся этой торговой марке непоправимый урон. |
| In the face of poor political judgment or political inaction, it becomes a kind of intervention, assessing the damage and asking us to reassess our behavior. | Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон и призывая пересмотреть наше поведение. |
| The economic damage until 1998 has been estimated at $67 billion, and the estimated effect of the embargo on the Cuban economy in recent years has exceeded 15 per cent of the country's annual domestic product. | Экономический урон, нанесенный за период до 1998 года, оценивается в 67 млрд. долл. США, причем в последние годы ущерб, причиняемый кубинской экономике в результате сохранения эмбарго, составляет, по оценкам, более 15 процентов объема годового национального продукта страны. |
| These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons. | Он, в частности, запрещает разрушение, нанесение ущерба или осквернение любого места отправления культа с намерением оскорбить религиозные чувства какой-либо группы лиц. |
| We have witnessed violent acts such as wilful destruction, damage and other forms of desecration of religious sites only too often in the past. | В прошлом мы слишком часто были свидетелями таких актов насилия, как сознательное разрушение, нанесение ущерба и других форм осквернения мест отправления религиозных обрядов. |
| Articles 315 and 316 of the Criminal Code of Brcko District stipulate punishments for destruction, damage and unauthorized export of cultural monuments and protected natural objects, and for illicit research and appropriation of cultural monuments. | Статьи 315 и 316 Уголовного кодекса округа Брчко устанавливают наказания за разрушение, повреждение или несанкционированный вывоз культурных памятников и охраняемых природных объектов, а также за незаконный розыск и присвоение культурных памятников. |
| Also covered were facilities listed for environmental protection purposes, the destruction of or damage to which would entail a serious threat to the population. | Это касается также установок, выделенных на предмет защиты окружающей среды, чье разрушение или повреждение навлекало бы тяжкую опасность на население. |
| Article 355 provides that the penalty shall be imprisonment, a fine or both for anyone who intentionally causes destruction or damage to public thoroughfares, airports, bridges, viaducts, aircraft, railroads, rivers or canals suitable for navigation. | Статья 355 предписывает наказание в виде лишения свободы, штрафа или и того и другого за умышленное разрушение или причинение ущерба автомагистралям, аэропортам, мостам, виадукам, летательным аппаратам, железным дорогам, судоходным рекам или каналам. |
| Plus, criminal damage to property, also misdemeanor with a maximum sentence of six months and a $500 fine. | Кроме того, умышленная порча имущества, также административное, с максимальным наказанием в шесть месяцев и $500 штрафа. |
| Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: | Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: |
| Theft, extortion, destruction, degradation and damage; | хищение, вымогательство, разрушение, причинение ущерба и порча имущества; |
| Wilful destruction, damage or defacement of public or private property | Намеренное уничтожение, нанесение ущерба или порча государственной или частной собственности |
| That's aggravated vehicle-taking, going equipped to steal, causing danger to other road users, criminal damage, affray and putting people in fear of violence. | Это угон транспортного средства при отягчающих обстоятельствах, использование специнструмента для совершения кражи, создание опасной ситуации на дороге, порча имущества, нарушение общественного порядка и запугивание людей возможностью насильственных действий. |
| This damage appears to have been inflicted approximately one year ago. | Эта травма появилась примерно год назад. |
| Dr. Isles, are you actually speculating about how this damage was inflicted? | Доктор Айлс, вы и правда делаете предположения как была получена эта травма? |
| Damage was done long ago and imprinted on him. | Травма была нанесена очень давно, и отпечаталась на нем. |
| Well, she sustained a lot of damage to the brain. | У нее серьезная травма мозга. |
| I don't believe the injury caused any lasting damage. | Я не считаю, что эта травма вызвала длительный ущерб. |
| Those special rules typically give the Government certain powers of termination or modification balanced by an obligation to indemnify the contractor against the damage sustained by reliance on the contract. | Такие специальные нормы обычно наделяют правительства определенными полномочиями на прекращение или изменение контрактов, что уравновешивается обязательством возместить подрядчику убытки, понесенные при исполнении контракта. |
| The Tribunal further noted that there was no evidence showing that the damage was due to the seller's omission. | Арбитражный суд далее отметил, что не имеется доказательств того, что убытки имели место вследствие оплошности продавца. |
| Losses arising from damage to other property | Убытки, возникающие в результате причинения ущерба другому имуществу |
| The damage has exceeded that caused by other disasters. | Ущерб превысил убытки, понесенные в результате других бедствий. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland experienced over $400 million in economic damage caused by floods in November 2009, and floods in Madeira, Portugal, caused 35 deaths and over $1.35 billion of economic damage. | Экономический ущерб Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в результате наводнений в ноябре 2009 года составил 400 млн. долл. США, а на острове Мадейра, Португалия, в результате наводнений погибли 35 человек и экономические убытки составили 1,35 млрд. долл. США. |
| But remember, poets can do a lot of damage to people. | Помни, однако, что поэты могут и сильно навредить народу. |
| Premature judgements could damage the very process that a programme sought to promote. | Преждевременные суждения могут навредить самому процессу, продвигать который является целью программы. |
| You can't damage a businessman. | Вы не сможете навредить бизнесмену. |
| That could damage our agency. | Это может навредить нашему агенству. |
| And how often can we use whitening pastes not to damage our health? | И как часто стоит пользоваться отбеливающими зубными пастами, чтоб не навредить собственному здоровью? |
| The system monitors and posts alerts for damage, reducing wastage and financial costs. | Эта система отслеживает неисправности и оповещает о неполадках, тем самым снижая потери и непроизводительные затраты. |
| Some participants considered that specific approaches are required to address such residual impacts, while some others viewed loss and damage as part of the spectrum of the adverse effects of climate change that adaptation efforts can address. | Одни участники считали, что для устранения таких остаточных воздействий требуется применение особых подходов, в то время как другие рассматривали потери и ущерб как часть спектра неблагоприятных последствий изменения климата, которые можно нейтрализовать с помощью усилий по адаптации. |
| Damage and harm caused to the Cuban economy by the United States embargo | Потери и ущерб для экономики Кубы, вызванные блокадой Соединенных Штатов |
| These alleged losses are for loss of or damage to tangible property located in Hyder's offices and staff quarters. | Эти потери были заявлены в связи с потерей имущества, находившегося в конторских помещениях и жилых помещениях персонала компании "Хайдер", или нанесением ему ущерба. |
| In the light of the devastating floods in 2011, which had resulted in damage and losses of $40 billion and cut the gross domestic product (GDP) growth rate to close to zero, disaster risk reduction had become a key priority for Thailand. | С учетом разрушительных наводнений в 2011 году, ущерб и потери от которых составили 40 млрд. долл. США и которые свели темпы прироста ВВП практически к нулю, уменьшение опасности бедствий стало для Таиланда одной из первоочередных задач. |
| Bullets in a large game hunting caliber would've caused more extensive damage. | Пуля из крупнокалиберного охотничьего оружия вызвала бы более обширное поражение. |
| It fragmented on impact, causing damage in both the right frontal lobe and temporal lobe of his brain. | Пуля вызывала поражение правой лобной доли и височной доли его мозга. |
| It was designed specifically for maximum damage. | Рассчитанный на максимальное поражение. |
| These can be environmental (e.g., pollution damage to crops) or non-environmental (e.g., direct subsidies, national security of energy supply, research and development costs, goods and services publicly supplied). | Издержки могут быть экологическими (например, поражение посевов в результате загрязнения) и неэкологическими (например, в виде прямого субсидирования, ущерба для стабильности энергоснабжения в стране, затрат на исследования и разработки, товаров и услуг, предоставляемых населению). |
| Emergency HCT showed extensive damage around the aneurysm, which had thrombosed. | Неотложная компьютерная томография показала обширное поражение аневризмы с тромбом. |
| Recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. | Частые злоупотребления этими иммунитетами могут серьезно подорвать доверие к Организации и создать о ней нелицеприятное впечатление. |
| Clearly such events can only serve to damage confidence and increase tension in the region. | Нет никаких сомнений в том, что такие действия могут подорвать доверие и обострить напряженность в регионе. |
| Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. | Неспособность разрешить эти вопросы деколонизации и суверенитета может серьезно ухудшить и подорвать возможности и перспективы развития и экономики развивающихся стран. |
| The risk of proliferation has been growing over the current year, threatening to undermine the existing non-proliferation regime and inflict serious damage on international peace and stability. | Опасность распространения продолжала возрастать на протяжении и текущего года, угрожая подорвать существующий режим нераспространения и нанести серьезный урон международному миру и стабильности. |
| Some had hired professional security experts to assist in protecting their communications and data storage, while others had used "back-hacking" techniques to attack investigators' computers in an attempt to damage evidence or sabotage investigative efforts. | Одни для помощи в защите своих сообщений и хранении данных нанимают профессиональных специалистов по компьютерной безопасности, а другие используют методы "ответного хакерства" и атакуют компьютеры следователей, пытаясь испортить доказательства или подорвать усилия по расследованию. |
| Certain developed countries were taking advantage of their monopoly of modern communications technology in order to distort events in developing countries and damage their interests. | Некоторые развитые страны используют свою монополию на современные технологии связи, чтобы искажать происходящие в развивающихся странах события и наносить ущерб их интересам. |
| Unlike most smuggling, however, waste crimes may cause health and safety problems for people, damage communities not equipped to manage hazardous wastes or even harm the environment for years to come. | В то же время, в отличие от большинства случаев контрабанды, связанные с отходами преступления могут создавать проблемы с точки зрения здоровья или безопасности людей, наносить ущерб общинам, не располагающим возможностями для регулирования опасных отходов, или даже наносить многолетний ущерб окружающей среде. |
| In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. | В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами. |
| It is forbidden to damage, to interfere or any otherwise to break the rights of the third persons by means of using of the present site and Materials. | Запрещается наносить ущерб, препятствовать или каким-либо иным образом нарушать права третьих лиц посредством использования настоящего сайта и Материалов. |
| We must not forget that these weapons, whose potential to inflict damage goes beyond the formal end of any conflict, continue to have long-term devastating effects, particularly among such vulnerable groups as women and children. | Мы не должны забывать о том, что этот вид оружия, способный наносить ущерб даже после формального завершения конфликта, продолжает обладать долгосрочным разрушительным воздействием, особенно в отношении уязвимых группах населения, таких как женщины и дети. |
| Like other ionizing radiation, high-energy cosmic rays can damage DNA and increase the risk of cancer, cataracts, and neurological disorders. | Подобно другим видам ионизирующего излучения, высокоэнергетические космические лучи могут повреждать ДНК, возрастает риск рака, катаракты, нарушений в нервной системе и прочие смертельные риски. |
| Further, there are threats from certain dual-use satellites that could also damage or destroy. | Далее, имеются угрозы от спутников двойного назначения, которые тоже могли бы повреждать или уничтожать. |
| Movements caused when longlines, gillnets and traps were being deployed and recovered could also damage benthic structures and habitats. | Движения, возникающие при выставлении и подъеме ярусов, жаберных сетей и ловушек, тоже могут повреждать бентические структуры и местообитания. |
| Macrophages and neutrophils, in particular, play a central role in the inflammatory process by releasing proteins and small-molecule inflammatory mediators that control infection but can damage host tissue. | Макрофаги и нейтрофилы, в частности, играют центральную роль в воспалительном процессе путём высвобождения белков и низкомолекулярных воспалительных медиаторов, которые контролируют инфекцию, но могут повреждать ткани макроорганизма. |
| It is prohibited to use waterway signs or marking (such as boards, buoys, floats, beacons, warning rafts with waterway signs) for mooring or warping vessels or assemblies of floating material, to damage them or to render them unfit for use. | Запрещается пользоваться сигнальными знаками водного пути (такими как щиты, бакены, поплавки, буи, плоты для предупреждения с сигнальными знаками водного пути) для ошвартовки или вывода судов или соединений плавучего материала, повреждать эти знаки или делать их непригодными для использования по назначению. |
| This tax would reduce the incentive to wild speculation and provide a partial repayment to the damage it has caused to the countries. | Такой налог ослабил бы стимулы для неконтролируемой спекуляции и обеспечил бы частичное возмещение ущерба, который она наносит странам. |
| It should also be stressed that repairing the damage done by slavery and the slave trade will contribute to development. | Необходимо также подчеркнуть, что возмещение ущерба, причиненного рабством и работорговлей, будет способствовать развитию. |
| Therefore, a distinction must be made between directly and indirectly injured States, the right to compensation being recognized only in the case of those having suffered material damage. | И все же необходимо провести различие между непосредственно и косвенно потерпевшими государствами и признать право на возмещение ущерба только за теми государствами, которые понесли материальный ущерб. |
| Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. | Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию. |
| Entitlement to compensation for damage caused by an unlawful decision can be granted only when a party to the proceedings has exploited the possibility of lodging a regular appeal against an unlawful decision as long as it is not a case deserving special consideration. | Право на возмещение ущерба, причиненного в результате принятия противоправного решения, наступает только тогда, когда сторона в судебном разбирательстве использовала возможность подачи апелляции на противоправное решение обычным путем, за исключением случаев, требующих специального рассмотрения. |
| You're here to just nod your head and do a little damage from time to time. | Вы здесь должны только кивать головой и немного вредить время от времени. |
| He seems to prefer small calibre fire arms and sharp objects to do his damage. | Он предпочитает оружие малого калибра и острые предметы, чтобы вредить. |
| What do you mean, "damage"? | В каком смысле "вредить"? |
| Dirt trapped between AIC magnetic sheeting and your vehicle can damage its finish. | Пыль между магнитным листом и инструментом может вредить продукции. |
| But you damage this investigation any further and I swear I will damage you! | Но если ты и дальше будешь вредить моему расследованию, клянусь, я наврежу тебе! |
| When it comes to large spilled quantities, the damage costs are difficult to estimate. | При разливе большого количества стоимость ущерба оценить сложно. |
| The Ministry of Awqaf claims for the loss of, or damage to, tangible property including furniture, computers, office equipment and the contents of storage warehouses. | Министерство вакуфов просит компенсировать стоимость утраченного или поврежденного материального имущества, включая мебель, компьютеры, офисное оборудование и имущество, хранившееся на складах. |
| The claimed losses, relating to industrial plant and machinery, stock, furniture and fixtures, equipment, vehicles and cash, aggregate KWD 79,449,119. One claimant, United Fisheries, has claimed for loss and damage to its fleet of 15 fishing vessels. | В отношении претензий большинства заявителей факт существования потерянных товарно-материальных запасов, право собственности на них и их стоимость подтверждались копиями их проверенных счетов, подлинными товарными квитанциями и данными текущей оценки, процедура которой описана в пункте 119 первого доклада "Е4". |
| The cost of replacing the infrastructure or repairing the damage is approximately US$ 1,630,000,000, reflecting the extent of physical reconstruction to be done. | Согласно оценкам, стоимость затрат на восстановление нанесенного ущерба составляет 1,63 млрд. долл. США, что свидетельствует об огромных масштабах задачи по восстановлению материальной инфраструктуры. |
| On the base of an expertise, p.e. including the liability terms of insurance to record possible damage, determine the procedure to reconstruct the old state of the building and the costs involving this measure. | На основании экспертизы с освидетельствованием эксперт может, например для обоснования исполнения условий страхования от ущербов чреватых наказанием, установить возможные повреждения, определить мероприятия необходимые для восстанавления прежнего (до образования повреждений) состояния здания и расчитать стоимость этих мероприятий. |
| Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? | я должен только дискредитировать его или идти до конца? |
| But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. | Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации. |
| The accident caused grave damage to Japan and its people. | Эта авария нанесла Японии и ее народу громадный ущерб. |
| It's the first time a car crash brings happiness instead of damage. | Это первый случай, когда авария принесла счастье ее участникам. |
| The accident caused damage to a weak spot in his brain. | Авария привела к повреждению слабого места у него в мозгу. |
| (Please attach a map and/or other means of identifying where the incident occurred, and/or sketch of the incident or other material e.g., photographs of the pollution or damage caused) | (Просьба приложить карту и/или другую информацию, показывающую, где произошла авария, и/или схему аварии, или другие материалы, например, фотографии загрязнения или нанесенного ущерба) |
| The car accident seems to have caused no damage at all to the baby. | Похоже, что авария никак не отразилась на ребенке. |