Английский - русский
Перевод слова Damage

Перевод damage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ущерб (примеров 7720)
This incident comes in the wake of similar incidents involving physical and material damage affecting the embassies of other countries in Belgrade. З. Данный инцидент следует за сходными инцидентами, во время которых наносился физический и материальный ущерб посольствам других стран в Белграде.
It is the prayer of humankind that this belated momentum has not come too late to reverse the damage already inflicted on our planet. Теперь человечество молится о том, чтобы этот запоздалый импульс не оказался слишком поздним для того, чтобы обратить вспять уже нанесенных нашей планете ущерб.
In this respect, the Committee notes the complainant's detailed description of the treatment he was subjected to while in police custody and of the medical reports documenting the physical injuries inflicted on him and the long-lasting psychological damage. В этой связи Комитет принимает к сведению подробное описание заявителем обращения, которому он подвергся во время содержания под стражей в полиции, и медицинские заключения, документально подтверждающие нанесенные ему телесные повреждения и долговременный психологический ущерб.
Now is the time for both to make good on commitments to take the practical steps agreed to and to work to repair the damage to a negotiating process and a partnership that still holds great potential and promise. Сейчас пришло время для обеих сторон выполнить обязательства, с тем чтобы предпринять согласованные практические шаги и приложить усилия с целью устранить ущерб, нанесенный процессу переговоров и партнерству, у которых все еще сохраняется большой потенциал и перспективы.
The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was signed in 1979, when emissions of sulphur were quite high and acidification of surface waters and damage to forests were of major concern. Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния была подписана в 1979 году, когда выбросы серы были весьма большими и подкисление поверхностных вод, а также ущерб, наносимый лесам, вызывали серьезную тревогу.
Больше примеров...
Повреждение (примеров 934)
Joint damage is not a result of blood in the capsule but rather the healing process. Повреждение сустава не является результатом кровоизлияния в капсулу, а происходит в процессе заживления.
His leg is broken, and there was arterial damage we had to repair. У него сломана правая нога и есть небольшое артериальное повреждение, которое мы обязательно исправим.
The maximum sum of money payable by a carrier to a shipper for any damage or loss to the cargo for which the carrier is liable under the contract of carriage. Максимальная денежная сумма, выплачиваемая перевозчиком грузоотправителю за любое повреждение груза или его утрату, за которые перевозчик несет ответственность по договору перевозки.
Acute inflammation and respiratory cell damage Острое воспаление и повреждение клеток органов дыхания
In line with this view, this decision found that a buyer is not liable for loss or damage to the goods that occurred while they were being transported back to the seller following the buyer's justified avoidance of the contract. В соответствии с этой точкой зрения в данном решении было сочтено, что покупатель не несет ответственность за утрату и повреждение товара, которые произошли во время обратной транспортировки товара к продавцу после обоснованного расторжения договора покупателем4.
Больше примеров...
Вред (примеров 715)
Where it can do the most damage. Где она могла причинить наибольший вред.
A legal entity bears full liability for the damage caused by its employee while performing his or her job responsibilities. Юридическое лицо полностью несет ответственность за вред, причиненный его работником при исполнении им своих служебных обязанностей.
Given that the cumulative effect was the most ruinous one, even minor damage might, by accumulating, lead to significant damage for which no particular State was responsible, thereby undermining the "common concern" approach to the protection of the atmosphere. Так как кумулятивный эффект оказывает самое разрушительное воздействие, даже незначительный ущерб, накапливаясь, наносит значительный вред, за который не несет ответственность какое-либо конкретное государство, таким образом, нарушая принцип подхода к охране атмосферы как к предмету "общей озабоченности".
The decision is frequently cited in support of the view that under international law States have a duty to ensure that activities within their jurisdiction and control do not cause transboundary damage when the injury is foreseeable, supported by clear and convincing evidence. Это решение часто приводят в подтверждение мнения о том, что в соответствии с международным правом государства обязаны обеспечивать, чтобы осуществляемая под их юрисдикцией и контролем деятельность не причиняла трансграничного ущерба, когда вред можно предвидеть и установить с помощью ясных и убедительных доказательств.
When he realizes that his presence could damage or kill other innocents, Barry flees back into the Speed Force, where he encounters old friends Johnny Quick and Max Mercury. Когда он осознал, что своим присутствием может нанести вред или даже убить невинных людей, Барри отправился обратно в Силу Скорости, где встретил Джонни и Макса.
Больше примеров...
Повредить (примеров 221)
Now, the lights will melt the chocolate evenly and won't damage any evidence trapped inside. Теперь, растопить шоколад равномерно и не повредить каких-либо доказательств внутри ловушки.
We now feel saddened by these latest developments, which will no doubt make further progress very difficult and could potentially damage the entire process. Теперь же мы опечалены этими недавними событиями, которые, безусловно, очень затруднят дальнейший прогресс и могут повредить всему процессу.
If this keeps going, the heat could damage the hull. Если так продолжится, рост температуры может повредить корпус.
In addition, IDF tanks and bulldozers entered the plant while searching for tunnel infrastructure, causing damage to some of the pillars holding the factory's roof. Кроме того, танки и бульдозеры ЦАХАЛ были введены на завод во время поиска тоннелей и могли повредить некоторые из опор крыши завода.
And potentially damage some expensive weapons. И может повредить дорогостоящее оружие.
Больше примеров...
Урон (примеров 463)
Two days ago, he was working on the porch, fixing the damage from the meteor storm. Два дня назад он работал на крыльце, исправлял урон, который нанес метеоритный шторм.
However, we fear that graduation may cause enormous and irreparable damage to our economy, in the absence of a suitable mechanism to ensure sustained socio-economic development. Однако мы опасаемся, что исключение из этого списка может нанести огромный и невосполнимый урон нашей экономике в отсутствие подходящего механизма обеспечения устойчивого социально-экономического развития.
Possibly the worst hit was Antigua and Barbuda, with damage estimated by the Government at approximately $350 million. Наиболее значительный урон был нанесен Антигуа и Барбуда, ущерб оценивается правительством приблизительно в 350 млн. долл. США.
Activities that lead to irreversible harm to large and important ecosystems or that do significant damage to natural capital for which there is no ready substitute could be considered to fall into this category. Здесь речь идет о деятельности, ведущей к необратимому ущербу для крупных и важных экосистем или наносящей значительный урон трудновосполнимому природному капиталу.
Social harm and health damage connected to drug abuse are best prevented by influencing peoples' living conditions and lifestyles. Социальный ущерб и урон, наносимый здоровью людей вследствие злоупотребления наркотиками, можно наилучшим образом предупредить путем улучшения условий жизни людей и повышения уровня жизни.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 99)
Poverty, demographic pressures and settlement in areas of risk are all factors that have compounded, and in many cases have caused, ecological damage, destruction and imbalances between man and his natural environment. Нищета, демографические проблемы и заселение находящихся под угрозой территорий - все эти факторы усугубили, а в некоторых случаях и породили, разрушение окружающей среды, опустошение и нарушение гармонии между человеком и окружающей его природной средой.
The damage and/or destruction of these limited facilities has further exacerbated the problem of access to education. Причинение ущерба этому ограниченному числу учебных заведений и/или их разрушение еще больше обострило проблему получения образования.
On the economic level, his Government was assisting Bermuda, which had been devastated by a hurricane the previous month, and Montserrat, where the collapse in July 2003 of the dome of the Soufrière volcano had caused widespread damage. В экономическом плане британское правительство оказало помощь населению Бермудских островов, которые в прошлом месяце подверглись разрушительному воздействию циклона, и острова Монтсеррат, где разрушение кратера вулкана Суфриер в июле причинило значительный ущерб.
Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. Любой физический конфликт, который может причинить ущерб или разрушение, может привести к созданию долгоживущего космического мусора или нефункционирующих объектов, столкновения с которыми впоследствии могут создать дополнительный космический мусор и угрозу жизненно важным космическим объектам государств, что может иметь критически важное значение для национальной безопасности.
Sabotage can be committed in the form of the destruction or damage of items by which an offender, with the intention of damaging the constitutional order or the ability of the Republic to defend itself, causes material destruction or damage or renders an object unusable. Саботаж может выражаться в форме уничтожения предметов или нанесения им ущерба, прибегнув к которому преступник намеревается нарушить конституционный порядок или ослабить возможность Чешской Республики защищать себя, в результате которого происходит разрушение материальных ценностей или наносится материальный ущерб, либо предметы или объект нельзя более использовать.
Больше примеров...
Порча (примеров 36)
Loss or damage owing to negligence or wilful misconduct of military or civilian personnel of troop-contributing country. Утрата или порча в результате халатности или преднамеренных неправоправных действий военного или гражданского персонала страны, предоставляющей войска.
Loss or damage of major equipment due to З. Утрата или порча основного имущества в результате враждебных
Loss or damage due to "no-fault" events Утрата или порча имущества, обусловленные объективной случайностью
The word "shipment" should be replaced by the word "transportation" to avoid misinterpretation, and the key terms "loss or damage" need to be clarified. Слово "перевозка" следует заменить словом "транспортировка" с тем, чтобы избежать неправильного толкования, а также уточнить ключевые термины "утрата или порча".
In particular in relation to containerized goods, it may be difficult or impossible to establish where loss or damage occurred and, consequently, which carrier may be liable and under which terms. В частности, в случае контейнерных грузов может оказаться трудным или невозможным установить, на каком этапе произошла утеря или порча груза и, соответственно, какой перевозчик может быть привлечен за это к ответственности и на каких условиях.
Больше примеров...
Травма (примеров 31)
Intestinal damage wasn't that severe. Внутренняя травма не была такой серьезной.
This damage appears to have been inflicted approximately one year ago. Эта травма появилась примерно год назад.
Damage was done long ago and imprinted on him. Травма была нанесена очень давно, и отпечаталась на нем.
Damage to the nervous system is psychiatric harm, that's recognised by the courts. Нанесение вреда нервной системе, психическая травма, Это признается в суде.
Birth injuries encompass any systemic damages incurred during delivery (hypoxic, toxic, biochemical, infection factors, etc.), but "birth trauma" focuses largely on mechanical damage. «Родовые повреждения» включают в себя любые повреждения во время родов (гипоксические, токсические, биохимические, инфекционные и др.), а «родовая травма» включает в себя только повреждения механического характера.
Больше примеров...
Убытки (примеров 214)
He shall also be required to make good the damage and to provide compensation for the loss or injury suffered by the victim or his economic dependants, in the following cases: Кроме того, оно обязано возместить ущерб и компенсировать убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях:
(c) causes or procures violence, damage, loss or disadvantage to; or (с) причиняет или стремится причинить насилие, телесные повреждения, ущерб или убытки другому лицу; или
As a consequence of the storm's damage to infrastructure and public buildings and equipment, the projected current surplus of $25.3 million was reduced by some $10 million in order to cover uninsured costs to the Government. В результате ущерба, нанесенного ураганом объектам инфраструктуры и государственным сооружениям и оборудованию, запланированное активное сальдо по текущим расчетам в размере 25,3 млн. долл. США было сокращено примерно на 10 млн. долл. США, с тем чтобы покрыть незастрахованные убытки правительства.
According to the legislation of Georgia, any member of the public can appeal to the court if his/her right has been violated and if he/she suffered damage or his/her right has been restricted by the decision or activity of an administrative agency. В соответствии с законодательством Грузии любой представитель общественности может подать в суд иск, если его права были нарушены, если он понес убытки или если его право было ограничено решением или действиями государственного учреждения.
We urge the Government of Bolivia and the international community to ensure that the owners of COMSUR and its administrators take full responsibility for fair compensation for the material and moral damage to indigenous communities. Мы настоятельно призываем правительство Боливии и международное сообщество принять меры к тому, чтобы владельцы КОМСУР и администрация этой компании взяли на себя всю ответственность в целях предоставления справедливого возмещения за причиненные общинам коренных народов ущерб и убытки материального и морального характера.
Больше примеров...
Навредить (примеров 75)
And persistent, widening inequality might cause social crises that could interrupt growth and damage competitiveness. И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности.
A story like this could ruin Damien's career and do yours a lot of damage as well. Подобная история могла бы не только разрушить карьеру Дэмиана, но также серьезно навредить твоей.
Sometimes leaders think that vision can solve most of their problems, but the wrong vision - or an overly ambitious vision - can do damage. Иногда лидеры думают, что определенная концепция может решить большинство их проблем, но ошибочная концепция (или чрезмерно честолюбивая) может навредить.
Fixing errors in software, for example, can make up a significant portion of its development time, and developers are motivated not to release software with errors because it could damage their reputation with customers. Например, существенную часть времени разработки программного обеспечения может занять исправление ошибок, а разработчики склонны не выпускать в свет программы с ошибками, поскольку это может навредить их репутации.
That could damage our agency. Это может навредить нашему агенству.
Больше примеров...
Потери (примеров 413)
But it killed a lot of people and caused billions of dollars' worth of damage. Но она убила много людей и принесла потери в миллиарды долларов.
The question was raised whether damage occasioned to the ship should also be included in draft article 31, and the view was expressed that "loss" included damage to the ship. Был поставлен вопрос о том, следует ли также включить ущерб, причиненный морскому судну, в проект статьи 31, и было высказано мнение о том, что "потери" включают ущерб морскому судну.
A wide range of damage estimates was circulated for each of those incidents, and the true costs will probably never be established. Впоследствии было опубликовано множество оценок ущерба от каждого из таких происшествий, однако истинные потери, вероятно, никогда не будут установлены.
Some participants considered that specific approaches are required to address such residual impacts, while some others viewed loss and damage as part of the spectrum of the adverse effects of climate change that adaptation efforts can address. Одни участники считали, что для устранения таких остаточных воздействий требуется применение особых подходов, в то время как другие рассматривали потери и ущерб как часть спектра неблагоприятных последствий изменения климата, которые можно нейтрализовать с помощью усилий по адаптации.
For example, in claims for lost or damaged property, the age and use of the property at the time the loss or damage occurred was taken into account and deductions were made where appropriate. Например, по претензиям в отношении утраченного или поврежденного имущества принимались во внимание продолжительность и характер использования имущества на момент потери или повреждения и при необходимости производились соответствующие вычеты.
Больше примеров...
Поражение (примеров 28)
Bullets in a large game hunting caliber would've caused more extensive damage. Пуля из крупнокалиберного охотничьего оружия вызвала бы более обширное поражение.
It fragmented on impact, causing damage in both the right frontal lobe and temporal lobe of his brain. Пуля вызывала поражение правой лобной доли и височной доли его мозга.
A range of environmental risks have also been identified, including lung damage caused by pollution from cooking stoves, as well as a range of unregulated but toxic substances in the household. Был также определен целый ряд экологических рисков, включая поражение легких, вызываемое загрязнением воздуха домашними печами, кроме того, в домашнем хозяйстве были выявлены неконтролируемые, но токсичные вещества.
These effects include acute tissue damage from high radiation doses (so-called deterministic effects), such as those resulting from overexposure in the course of accidents, and late somatic and hereditary effects attributable to low-level radiation doses (so-called stochastic effects). К таким последствиям относятся острое поражение тканей в результате получения высоких доз излучения (так называемые детерминированные эффекты), например в результате переоблучения в ходе аварий, а также отдаленные соматические и наследственные нарушения, связанные с малыми дозами излучения (так называемые стохатические эффекты).
Etiological comorbidity: It is caused by concurrent damage to different organs and systems, which is caused by a singular pathological agent (for example due to alcoholism in patients suffering from chronic alcohol intoxication; pathologies associated with smoking; systematic damage due to collagenoses). Причинная коморбидность - вызвана параллельным поражением различных органов и систем, которое обусловлено единым патологическим агентом (например, алкогольная висцеропатия у больных хронической алкогольной интоксикацией; патология, ассоциированная с курением; системное поражение при коллагенозах).
Больше примеров...
Подорвать (примеров 48)
Recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. Частые злоупотребления этими иммунитетами могут серьезно подорвать доверие к Организации и создать о ней нелицеприятное впечатление.
However, failure to decentralize effectively could damage operational capacity and reduce UNIDO's comparative advantages over other organizations. С другой стороны, отказ от проведения эффективной децентра-лизации может подорвать оперативный потенциал ЮНИДО и уменьшить ее сравнительные преиму-щества перед другими организациями.
The financial crisis was adversely affecting the entire range of the Organization's activities, especially those in the development sphere, and could damage its credibility if it was not resolved. Финансовый кризис отрицательно сказывается на всех мероприятиях Организации, особенно на деятельности в сфере развития, и может подорвать к ней доверие в том случае, если он не будет урегулирован.
To try to force the abolition of the death penalty in the absence of such consensus would damage the credibility of the Commission and be counterproductive to its work. Попытки навязать отмену смертной казни в отсутствие такого консенсуса могут подорвать авторитет Комиссии и будут контрпродуктивными для ее работы.
These efforts should be internationally coordinated and well timed in order not to damage recovery prospects. Эти усилия должны координироваться на международном уровне и осуществляться в четко установленный момент времени, с тем чтобы не подорвать перспективы оживления.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 46)
For example, some activities, such as overexploitation of land for agriculture, could damage the environment, while agricultural activities done in a sustainable manner could provide various goods and services such as food, wood and environmental services sustainably at a lower cost. Некоторые виды деятельности, например, переэксплуатация земельных ресурсов для сельскохозяйственного производства может наносить ущерб окружающей среде, в то время как устойчивая сельскохозяйственная деятельность может обеспечивать получение различных товаров и услуг, таких, как продовольствие, древесина и природоохранные услуги, с гораздо более низкими издержками.
And over time, Our ability to damage the ocean Has grown and grown and grown. И с течением времени, наша способность наносить ущерб океану, нарастала с каждым днём.
The need for disarmament is paramount today for two major reasons: one is to stop the damage that war and conflicts have inflicted on the global economy, and, more important, the loss of lives. Сегодня необходимость разоружения является сейчас настоятельной по двум причинам: прежде всего, мы не должны допустить, чтобы войны и конфликты продолжали наносить ущерб глобальной экономике, и приводить также, что еще трагичнее, к гибели людей.
Those pursuing unlawful activities shall: (a) Stop posing a hazard to or polluting the environment and shall cease damaging the environment; (b) Accept responsibility for the damage caused; (c) Restore the state of the environment existing before the activity. Лица, осуществляющие незаконную деятельность, обязаны: а) прекратить представляющие опасность действия или загрязнять окружающую среду и должны прекратить наносить ущерб окружающей среде; Ь) взять на себя ответственность за причиненный ущерб; с) восстановить окружающую среду в состоянии, существовавшем до начала их деятельности.
Instead of having me do damage control, you're having me do damage to one of our own. Вместо того чтобы минимизировать ущерб, мне приходится наносить ущерб своим же.
Больше примеров...
Повреждать (примеров 20)
Further, there are threats from certain dual-use satellites that could also damage or destroy. Далее, имеются угрозы от спутников двойного назначения, которые тоже могли бы повреждать или уничтожать.
Due to their very high speeds in orbit, even relatively small pieces of debris can damage or destroy satellites. В силу их весьма высоких скоростных параметров на орбите даже сравнительно малые осколки мусора могут повреждать или разрушать спутники.
Macrophages and neutrophils, in particular, play a central role in the inflammatory process by releasing proteins and small-molecule inflammatory mediators that control infection but can damage host tissue. Макрофаги и нейтрофилы, в частности, играют центральную роль в воспалительном процессе путём высвобождения белков и низкомолекулярных воспалительных медиаторов, которые контролируют инфекцию, но могут повреждать ткани макроорганизма.
Earth-based laser weapons would operate by heating their targets, which causes rupture and collapse of weak structures or can blind or damage sensitive optics. Лазерное оружие наземного базирования действовало бы путем нагревании своих целей, что вызывает разрыв и разрушение слабых структур или может ослеплять или повреждать чувствительную оптику.
Their ability to exploit resources may bring ants into conflict with humans, however, as they can damage crops and invade buildings. Способность муравьёв эффективно использовать ресурсы нередко приводит к их конфликту с людьми, так как муравьи могут повреждать культурные растения (например, разводя на них тлей) или вторгаться в жилища человека.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 94)
Measures in the first category were directly linked to the communication's author and aimed to repair the damage caused by past events; they could consist of compensation, release from detention, or retrial. К первому типу относятся меры, которые напрямую связаны с автором сообщения и направлены на возмещение ущерба, причиненного действиями, имевшими место в прошлом; речь может идти о компенсации, освобождении из-под стражи или о новом слушании дела.
Therefore, a distinction must be made between directly and indirectly injured States, the right to compensation being recognized only in the case of those having suffered material damage. И все же необходимо провести различие между непосредственно и косвенно потерпевшими государствами и признать право на возмещение ущерба только за теми государствами, которые понесли материальный ущерб.
Persons entitled to compensation for damages are defined in the Act on State Liability in various ways, depending on what legal fact resulted in the damage being incurred. Лица, обладающие правом на возмещение ущерба, определяются в Законе о государственной ответственности по-разному, в зависимости от того, какое правовое действие привело к причинению ущерба.
Considering however that this regime does not afford full compensation for victims of oil pollution damage in all cases while it imposes an additional financial burden on shipowners, считая, однако, что этот режим не во всех случаях обеспечивает потерпевшим полное возмещение ущерба от загрязнения нефтью, и в то же время налагает на судовладельцев дополнительное финансовое бремя,
The Convention provides for additional compensation to the victims of pollution damage in cases where compensation under the 1969 CLC was either inadequate or unobtainable. Конвенция предусматривает необходимость дополнительного возмещения ущерба от загрязнения для жертв такого ущерба в тех случаях, когда они не могли получить возмещение ущерба на основании КГО 1969 года или когда такое возмещение было недостаточным.
Больше примеров...
Вредить (примеров 12)
I've really got to learn to just do the damage and get out of town. Мне действительно нужно научиться просто вредить и уезжать из города.
He seems to prefer small calibre fire arms and sharp objects to do his damage. Он предпочитает оружие малого калибра и острые предметы, чтобы вредить.
What do you mean, "damage"? В каком смысле "вредить"?
In these regions it is considered an invasive species, as it can cause considerable damage to trees and may outcompete native wildlife such as the red squirrel. В этих регионах он считается инвазивным видом, так как он может нанести значительный ущерб деревьям и может вредить местным видам, таких как обыкновенная белка.
Don't want to cause any more property damage. Не нужно вредить чужому имуществу.
Больше примеров...
Стоимость (примеров 108)
Besides, the costs of losses or damage to property arising from gross negligence may not be set off against claims served on the United Nations by troop-contributing countries without the expressed approval of the Governments concerned. Кроме того, стоимость убытков или имущественного ущерба, обусловленных грубой небрежностью, не может быть зачтена в счет удовлетворения требований, предъявляемых Организации Объединенных Наций странами, предоставляющими воинские контингенты, без явного согласия соответствующих правительств.
What level of limitation of liability should the draft convention set after considering factors such as the average value of goods and claims against goods loss or damage? Какой уровень ограничения ответственности следует предусмотреть в проекте конвенции с учетом таких факторов, как средняя стоимость грузов и средний размер требований из утраты или повреждения груза?
It also directs that the damage assessment regulations address "both direct and indirect injury, destruction, or loss and take into consideration factors including, but not limited to, replacement value, use value, and the liability of ecosystem to recover". Кроме того, он предписывает, чтобы постановления об оценке ущерба учитывали «как прямой, так и косвенный ущерб, уничтожение или потерю и... учитывали, в частности, такие факторы, как стоимость замещения, стоимость использования и способность экосистемы к восстановлению».
Damage or total loss (United Kingdom): Property value Ущерб или полная потеря (Соединенное Королевство): стоимость имущества
Troop/police contributors are responsible for major equipment loss or damage resulting from a single hostile action or forced abandonment when the collective value for loss or damage is less than the threshold value of $250,000. Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, несут ответственность за утрату или повреждение основного имущества в результате отдельного враждебного действия или вынужденного оставления, когда общая стоимость утраты или повреждения не достигает порогового значения в 250 тыс. долл. США.
Больше примеров...
Дискредитировать (примеров 2)
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? я должен только дискредитировать его или идти до конца?
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации.
Больше примеров...
Авария (примеров 28)
The accident caused grave damage to Japan and its people. Эта авария нанесла Японии и ее народу громадный ущерб.
The Chernobyl accident had a dramatic effect on the natural environment, from acid rain, mutations and long-term damage, to changes in species composition and the appearance of new pathogenic fungi. Чернобыльская авария оказала пагубное воздействие на природную среду в виде кислотных дождей, мутаций и причинения долгосрочного ущерба, изменений в составе видов и возникновения новых патогенных грибков.
But long after the media spotlight had died down, the effects lingered on, resulting in illness, psychological damage and impaired human development across large areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. По прошествии значительного времени после того, как эта авария перестала быть в центре внимания средств массовой информации, ее последствия по-прежнему проявляются в форме болезней, психологических травм и огромного ущерба развитию в обширных районах Беларуси, Российской Федерации и Украины.
If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария.
At the request of the person who has suffered the damage, all matters of substance regarding claims before the competent court shall be governed by the law of the Party where the industrial accident has occurred, as if the damage had been suffered in that Party. По просьбе лица, понесшего ущерб, все вопросы существа, касающиеся находящихся на рассмотрении компетентного суда исков, регулируются правом Стороны, в которой произошла промышленная авария, как если бы ущерб был понесен в этой Стороне.
Больше примеров...
Рекламационный (примеров 1)
Больше примеров...