I've already told him, so the damage is done. | Я уже сказал ему, так что ущерб нанесен. |
Symptoms: Pronounced forest degradation (reduced productivity, extensive logging damage, severe erosion, social stress and considerable reduction of biological diversity | Симптомы: Явно выраженное вырождение лесов (уменьшение продуктивности, большой ущерб от лесозаготовок, сильная эрозия, социальный стресс и значительное сокращение биологического разнообразия) |
We therefore share the increasing concern of the international community over acts of terrorism carried out in different forms and manifestations by individuals, groups and States, taking the lives of innocent civilians and causing irreparable material damage as well as mental and emotional anguish. | Поэтому мы разделяем растущую обеспокоенность международного сообщества в связи с актами терроризма в различных формах и проявлениях, которые совершаются отдельными лицами, группами и государствами, уносят жизни ни в чем не повинных мирных людей и наносят невосполнимый материальный ущерб, а также вызывают психологические и нравственные страдания. |
In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. | В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |
The notion of "injury", defined in paragraph 2, is to be understood in a broad sense as including any damage caused by that act. | Понятие "вред", определение которого содержится в пункте 2, следует понимать в широком значении как охватывающее любой ущерб, нанесенный данным деянием. |
Following a decade of sanctions and physical damage to the country's environmental management infrastructure, water supply and sanitation systems have been impacted, leading to higher levels of pollution and health risks. | Действие санкций и физическое повреждение национальной инфраструктуры природопользования на протяжении десяти лет отразились на состоянии систем водоснабжения и санитарии, усилив загрязнение и повысив риск для здоровья населения. |
Provided it was known where the damage had occurred and provided it had occurred where another international instrument applied, the provisions of the latter instrument would apply. | Если известно, где случилось повреждение, и при условии, что оно произошло там, где применяется другой международный документ, то в этом случае будут применяться положения последнего. |
In this case, the damage to the goods occurred after the passing of the risk to the buyer, who did not adduce that it was owing to an act or omission of the seller. | В рассматриваемом случае повреждение товара произошло после перехода риска на покупателя, который не ссылался на то, что это повреждение было вызвано действиями или бездействием продавца. |
There's definite structural damage. | Определенно, здесь есть структурное повреждение. |
The invention keeps in mind the overpassing of immune tolerance, in particular to activated endothelial cells, thereby making it possible to damage the immune system, in particular of tumoral vessels. | Имеется ввиду преодоление иммунной толерантности именно к активированным ЭК, что позволяет преимущественно вызывать повреждение иммунной системой именно опухолевых сосудов. |
Meeting the needs of present generations must not damage opportunities for future generations. | Удовлетворение потребностей нынешнего поколения не должно наносить вред возможностям будущих поколений. |
In Kenya, researchers and farmers developed the "push-pull" strategy to control parasitic weeds and insects that damage the crops. | В Кении исследователи и фермеры разработали "двухкомпонентную" стратегию борьбы с сорняками и насекомыми, причиняющими вред сельскохозяйственным культурам. |
Another drafting suggestion to limit the application of this provision to the parties to the contract of carriage was to add the words "for which the carrier is liable" at the end of the phrase "injury or damage". | Еще одно предложение редакционного характера для ограничения сферы применения этого положения сторонами договора перевозки предусматривало добавление слов "за которые перевозчик несет ответственность" после выражения "вред или ущерб". |
According to the comparatively broad definition in the Code of Criminal Procedure, the "injured party" is any person to whom the offender caused bodily harm, property damage, or moral or any other harm. | Согласно сравнительно широкому определению в Уголовно-процессуальном кодексе "потерпевшим" является любое лицо, которому правонарушитель причинил телесное повреждение, имущественный ущерб или моральный или любой другой вред. |
With regard to the victims of crime the courts in the Bailiwick may order an offender, upon conviction, to pay the victim for personal injury, loss or damage resulting from that offence or any offence which is taken into consideration by the court in determining sentence. | Что касается лиц, пострадавших в результате преступления, то суды бейливика могут после осуждения преступника распорядиться о выплате им пострадавшему компенсации за телесное повреждение, вред или ущерб в результате этого преступления или любого преступления, которое принимается судом во внимание при вынесении приговора. |
Pediatricians say... that it is unhealthy for children to use them... because it can damage the eardrum. | Некоторые педиатры считают, что детям небезопасно пользоваться ими, потому что они могут повредить перепонку. |
I would never... damage that. | Я никогда... не могла повредить этому. |
In addition, the devices shall not have any sharp projections, such as clamps, edges and the like, which might damage the surface of the carriageway. | Кроме того, эти устройства не должны иметь острых выступов в виде зубьев, углов и т.п., которые могут повредить должное покрытие. |
With flexible exchange rates, however, monetary-policy contraction in a major economy would stimulate other economies in the short run, while monetary expansion would damage their performance. | Однако при гибких валютных курсах сокращение денежно-кредитной политики крупной экономики будет стимулировать другие экономики в краткосрочной перспективе, в то время как увеличение денежной массы может повредить их работе. |
She managed to damage her carrier when they were selecting them... | Умудрилась челнок повредить, когда их отбирали. |
Our feeling is the damage is primarily psychological. | Мы считаем, что урон в основном психологического толка. |
Okay, let me see the damage. | Ладно, покажи мне каков урон. |
Maybe we can get Ethan's neural net to reject it before it does any real damage. | Может быть, мы можем сделать так, чтобы нейронная сеть Итана избавилась от червя до того, как он нанесет хоть какой-нибудь урон. |
The rest of Admiral Drake's squadron also suffered heavy damage, but the casualties were not as severe as those taken on the first two ships. | Остальная эскадра адмирала Дрейка также понесла тяжелый урон, но потери были не столь серьёзны, как у первых двух кораблей. |
The armed forces investigated the incident and indemnified those who sustained damage or loss in the areas of Habila, Umm Kazween and Tolo. | Вооруженные силы провели расследование указанного инцидента и установили личности тех, кто пострадал или понес урон в районах Хабила, Умм Казвин и Толо. |
Confirm massive hull damage. | Подтверждаю обширное разрушение корпуса. |
Preventive health-care activities, as well as curative health-care programmes have been curtailed for many reasons, including direct damage to health-care structures, destruction of the communication network, and insufficient supplies. | В силу многих причин (включая непосредственный ущерб структурам здравоохранения, разрушение сети связи и нехватку материальных запасов) сворачиваются как профилактические медико-санитарные мероприятия, так и программы в области терапевтической медицины. |
The attacking of installations the destruction of which is likely to lead to heavy losses among the civilian population, or to cause significant damage to civilian buildings | нападение на сооружения, разрушение которых может привести к большим потерям среди гражданского населения или причинить значительный ущерб гражданским объектам; |
Every country that bases its development on agriculture, energetics and industry has stored on its territory smaller or bigger quantities of materials that are aggressive to human health or environment, damage to which can have extremely dangerous wide-ranging consequences. | Любая страна, которая развивает сельское хозяйство, энергетику и промышленность, имеет на своей территории то или иное количество веществ, являющихся опасными для здоровья человека или окружающей среды; разрушение объектов, на которых хранятся такие вещества, может иметь самые серьезные широкомасштабные последствия. |
Damage in this context means: | Разрушение в данном контексте означает: |
Loss or damage to self-sustainment items is not reimbursable by the United Nations. | Утрата или порча имущества, предоставляемого в порядке самообеспечения, не подлежит компенсации Организацией Объединенных Наций. |
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. | Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции. |
(b) Loss or damage owing to hostile action or forced abandonment. | Ь) утрата или порча имущества в результате враждебных действий или вынужденного оставления. |
Wilful destruction, damage or defacement of public or private property | Намеренное уничтожение, нанесение ущерба или порча государственной или частной собственности |
That's aggravated vehicle-taking, going equipped to steal, causing danger to other road users, criminal damage, affray and putting people in fear of violence. | Это угон транспортного средства при отягчающих обстоятельствах, использование специнструмента для совершения кражи, создание опасной ситуации на дороге, порча имущества, нарушение общественного порядка и запугивание людей возможностью насильственных действий. |
The damage is postmortem, inflicted by a right-handed assailant. | Посмертная травма, была нанесена правшой. |
No, no, it's more emotional damage. | Это больше эмоциональная травма. |
Cerebral infarction causes irreversible damage to the brain. | Тяжелая травма мозга привела к необратимым последствиям. |
The trauma is also inconsistent with the damage sustained during the explosion. | Травма также противоречит повреждениям, возникшим во время взрыва. |
He has a deep abdominal laceration but no internal damage. | У него глубокая травма брюшной полости, но внутренних повреждений нет. |
I, I hope you're insured for the damage, Mr. Martin. | Надеюсь, страховка покроет убытки, мистер Мартин. |
3 If the consignment note does not contain the statement provided for in Article 7 1, letter p), the carrier shall be liable for all costs, loss or damage sustained through such omission by the person entitled. | З Если накладная не содержит указания, предусмотренного пунктом р) 1 статьи 7, то перевозчик несет ответственность за все расходы и убытки, понесенные правомочным лицом по причине этого упущения. |
We can't make up for the damage that's done... but let us make restitution. | Мы не сможем компенсировать весь нанесенный ущерб, но можем возместить убытки. |
The HSBC is not liable for any loss or damage incurred or suffered by you or any third party arising out of or in connection with such link. | HSBC не несет ответственности за какие-либо убытки или ущерб, понесенные Вами или каким-либо третьим лицом в связи с данной ссылкой. |
Losses from injury to another individual or from damage to other people'sproperty. | Убытки, возникающие в результате нанесения увечий третьим лицам или ущерба имуществу третьих лиц. |
Frostbite could cause serious damage to your ears. | Обморожение может серьезно навредить вашим ушам. |
She also said that if the surgery did cause damage, that it could... it could actually be permanent. | Она также сказала, что операция может больше навредить, а нынешнее состояние... могло бы со временем улучшиться. |
If this meta-human can engender irrational feelings of anger In his victims, he can do a lot of damage. | Если этот мета - человек может вызывать иррациональное чувство гнева у своих жертв, то он может сильно всем навредить. |
Might that damage the baby? | Это же может навредить ребенку? |
He could have done a lot of damage tonight. | Пит мог сильно нам навредить. |
With regard to the contractual relationship between the MTO and the actual carrier and the party suffering from the damage or loss, attention was drawn to the fact that there are legal systems not recognizing the concept of third party damage. | Что касается договорных отношений между ОМП и фактическим перевозчиком и стороной, пострадавшей от повреждения или потери груза, то было обращено внимание на существование правовых систем, в которых не признается концепция ущерба третьей стороне. |
It is vital to maintain this performance as major accidents not only incur human costs, but can also lead to very significant delays and financial costs as well as reputational damage for the United Nations. | Исключительно важно поддерживать этот показатель, поскольку серьезные происшествия не только сопряжены с человеческими потерями, но и могут обусловить значительные задержки и финансовые потери, а также нанести урон репутации Организации Объединенных Наций. |
Mr. Honka said that, as the representative of the Netherlands had pointed out, draft article 27, in its chapeau, referred to other international instruments in force "at the time of such loss, damage or event or circumstances". | Г-н Хонка говорит, что, как отметил представитель Нидерландов, во вводной части проекта статьи 27 говорится о других международных документах, которые действуют "на момент такой потери, повреждения или события или обстоятельства". |
The Ministry also administers government grants for major capital projects at regional museums, and a scheme to indemnify museums and art galleries against the liability for loss or damage to touring exhibitions. | Министерство также распоряжается государственными грантами на основные капитальные проекты в региональных музеях и управляет системой страхования музеев и картинных галерей в случае потери или порчи при передвижных выставках. |
And by G' Quan, we'll be compensated for the damage! | И клянусь Г'Кваном, мы получим компенсацию за потери! |
And believe it or not, he's malnourished, which leads to slow healing, renal failure... nerve damage... | И верите или нет, недоедание, которые приведет к медленному выздоровлению, почечная недостаточность... поражение нервной системы... |
I didn't know how much damage there would be until we actually opened your husband up. | Я не знала, насколько сильно поражение, пока мы не начали операцию. |
There was onset of acute liver damage at about six weeks. | Через 6 недель мы обнаружили серьёзное поражение печени. |
Permanent respiratory damage is unusual. | Хроническое поражение органов дыхания нехарактерно. |
The Working Group composed of the delegations of Belgium (rapporteur), France, Germany, the Netherlands and the United States will propose how to address internal defects, including tuber moth damage, in the Standard. | Рабочая группа в составе делегаций Бельгии (докладчик), Франции, Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов предложит методику отражения внутренних дефектов, включая поражение клубней молью, в Стандарте. |
If the Council ignores this very fact its credibility will face serious damage. | Игнорирование Советом этого факта может серьезным образом подорвать его престиж. |
However, failure to decentralize effectively could damage operational capacity and reduce UNIDO's comparative advantages over other organizations. | С другой стороны, отказ от проведения эффективной децентра-лизации может подорвать оперативный потенциал ЮНИДО и уменьшить ее сравнительные преиму-щества перед другими организациями. |
Fraudulent behaviour on the part of IPs can seriously damage the reputation of United Nations organizations and diminish Member States' trust in their ability to deliver results in an effective, accountable and transparent manner. | Мошенничество среди ПИ может серьезно подорвать репутацию организаций системы Организации Объединенных Наций и доверие к ним со стороны государств-членов как к организациям, способным достигать конкретных результатов на основе принципов эффективности, подотчетности и прозрачности. |
This in turn can be a source of internal conflict, which, if it results in service disruptions, can damage the credibility of an e-government project. | Это в свою очередь может явиться источником внутреннего конфликта, который, если он приведет к сбоям в работе, может подорвать доверие к переводу системы государственного управления в электронный режим. |
However, a mechanical non-phased approach that ignored the specific circumstances of staff performing different functions might damage staff morale, productivity and efficiency and could pose a reputational risk for the Organization. | Однако применение механического непоэтапного подхода, который не учитывает конкретных обстоятельств сотрудников, выполняющих различные функции, может привести к падению морального духа сотрудников, нанести ущерб производительности и эффективности и подорвать репутацию Организации. |
Reports indicate that developers deliver housing projects without any finishing work as they cannot afford to damage their company's image due to the poor performance of available on-site workers. | Согласно сообщениям, застройщики завершают работу по строительству жилья без проведения отделочных работ, поскольку они не могут позволить себе наносить ущерб репутации своих компаний из-за неудовлетворительных результатов работы имеющихся на строительной площадке рабочих. |
Secondly, a court for climate justice must be established to try and to punish those who fail to meet their commitments and those who continue to damage Planet Earth. | Во-вторых, необходимо учредить суд для отправления правосудия в сфере климата, который будет привлекать к ответственности и наказывать тех, кто не выполняет свои обязательства и тех, кто продолжает наносить ущерб планете Земля. |
The employment of retirees should occur only on an exceptional basis, be justified by the need for skills in very specific areas and should not damage the career prospects of permanent staff. | Что же касается найма пенсионеров, то это должно носить исключительный характер, быть оправданным необходимостью привлечения в весьма конкретных областях специалистов с соответствующими знаниями и это не должно наносить ущерб дальнейшему продвижению по службе постоянных сотрудников. |
PP. Recognizing their responsibilities to urgently mitigate emissions that are, by causing climate change, damaging, and will continue to damage, areas beyond their national jurisdiction, | П.п. 16 признавая свою ответственность за принятие безотлагательных мер по смягчению последствий выбросов, которые являются причиной изменения климата, наносят и будут наносить ущерб районам за пределами их национальной юрисдикции. |
Those pursuing unlawful activities shall: (a) Stop posing a hazard to or polluting the environment and shall cease damaging the environment; (b) Accept responsibility for the damage caused; (c) Restore the state of the environment existing before the activity. | Лица, осуществляющие незаконную деятельность, обязаны: а) прекратить представляющие опасность действия или загрязнять окружающую среду и должны прекратить наносить ущерб окружающей среде; Ь) взять на себя ответственность за причиненный ущерб; с) восстановить окружающую среду в состоянии, существовавшем до начала их деятельности. |
The mines are powerful enough to seriously damage mechanical systems, which are an essential part of integrated clearance operations. | Эти мины являются достаточно мощными, чтобы серьезно повреждать механические системы, которые являются существенным элементом комплексных операций по разминированию. |
Further, there are threats from certain dual-use satellites that could also damage or destroy. | Далее, имеются угрозы от спутников двойного назначения, которые тоже могли бы повреждать или уничтожать. |
Movements caused when longlines, gillnets and traps were being deployed and recovered could also damage benthic structures and habitats. | Движения, возникающие при выставлении и подъеме ярусов, жаберных сетей и ловушек, тоже могут повреждать бентические структуры и местообитания. |
This is especially true for nitric acid, as well as particulates, which can damage materials both by increasing the rate of degradation and by soiling. | Это особенно справедливо для азотной кислоты, а также для твердых частиц, которые могут повреждать материалы вследствие как повышения темпов разрушения, так и оседания загрязнителей из воздуха. |
Kinetic and conventional ASAT weapons - or electromagnetic pulse weapons - can permanently and irreversibly damage and destroy a satellite and create vast amounts of orbital debris. | Кинетическое и обычное противоспутниковое оружие - или электромагнитное импульсное оружие - может перманентно или необратимо повреждать и уничтожать спутник и генерировать обильные количества орбитального мусора. |
Social protection of workers, full compensation for injury to workers resulting from industrial accidents, occupational disease or other damage to health sustained in the performance of their duties | социальная защита работников, полное возмещение ущерба, причиненного работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья, связанными с исполнением ими трудовых обязанностей |
Under article 46, paragraph 3, of the Constitution, everyone has the right to compensation of damage caused by an unlawful decision of a court, other public authority, or body of public administration, or by improper official procedures. | В соответствии с пунктом З статьи 46 Конституции любое лицо имеет право на возмещение ущерба, причиненного ему в результате незаконного решения суда, другого публичного органа или органа государственной власти, либо в результате применения неправомерных официальных процедур. |
The Government of the United States also makes amends by providing livelihood assistance programmes to individuals (e.g. skills training to enable widows to make a living) or communities (e.g. to repair damage caused by military operations). | Правительство Соединенных Штатов Америки производит также компенсации путем выполнения программ помощи отдельным лицам, которые находятся в поиске средств к существованию (например, профессиональная подготовка, позволяющая вдовам зарабатывать на жизнь), или общинам (например, возмещение ущерба, причиненного военными операциями). |
Presumption of innocence and compensation for damage | Презумпция невиновности и возмещение ущерба |
The Emergency Management Act states that emergency preparedness should prevent, limit and remedy injury to people and damage to property and the environment in the event of accidents and disasters, including acts of war or the immediate threat thereof. | В Законе о ликвидации чрезвычайных ситуаций указывается, что планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям должны предусматривать предотвращение, ограничение и возмещение ущерба, причиняемого населению, имуществу и окружающей среде в случае аварий и стихийных бедствий, включая военные действия или их непосредственную угрозу. |
You're here to just nod your head and do a little damage from time to time. | Вы здесь должны только кивать головой и немного вредить время от времени. |
He seems to prefer small calibre fire arms and sharp objects to do his damage. | Он предпочитает оружие малого калибра и острые предметы, чтобы вредить. |
What do you mean, "damage"? | В каком смысле "вредить"? |
Don't damage your image. | Не вредить своему имиджу! |
But you damage this investigation any further and I swear I will damage you! | Но если ты и дальше будешь вредить моему расследованию, клянусь, я наврежу тебе! |
All the liability conventions also include in the definition of harm the costs of preventive measures, and any damage or loss caused by these measures. | Все конвенции, касающиеся вопроса ответственности, включают в определение вреда также стоимость предупредительных мер и любой ущерб или потери, сопряженные с этими мерами. |
A dollar value to be applied to conditions of loss or damage to equipment or consumables that could result in reimbursement to a troop-contributing country. | Стоимость в долларовом исчислении, применяемая в условиях утраты или порчи имущества или расходуемых материалов, которые могут привести к выплате компенсации стране, предоставившей войска. |
In total, the team reviewed contracts worth approximately 92 per cent of the value of all of the contracts underlying the University's real property damage claim. | В общей сложности Группа рассмотрела контракты, стоимость которых составляет порядка 92% от общей стоимости всех контрактов, охватываемых претензией Университета в отношении ущерба недвижимости. |
Damage or total loss: Value of vehicles, tools and office equipment | Ущерб или полная потеря: стоимость транспортных средств, инструментов и кон-торского оборудования |
The $43.7 million included $4.5 million representing write-offs attributable to damage, theft, accidents and other losses. Similarly, property pending write-off and disposal as at 30 June 2005 amounted to $39.3 million, compared to $35.6 million as at 30 June 2004. | Точно так же стоимость имущества, подлежащего списанию и утилизации, по состоянию на 30 июня 2005 года составляла 39,3 млн. долл. США по сравнению с 35,6 млн. долл. США на 30 июня 2004 года. |
Am I supposed to just damage him or go for the whole thing? | я должен только дискредитировать его или идти до конца? |
But both realize that a failure to resolve the issue in the context of the UN (in which they are major stakeholders as permanent members of the Security Council) could severely damage the future of that institution. | Но оба понимают, что неспособность решить эту проблему в контексте ООН (в которой они являются основными заинтересованными сторонами как постоянные члены Совета Безопасности) может сильно дискредитировать будущее этой организации. |
In early 2009, damage to that refinery had resulted in a supply shortage, which was further compounded by a transportation strike. | В начале 2009 года авария на этом нефтеперерабатывающем заводе привела к перебоям в поставках, которые были еще более усугублены в результате забастовки в транспортном секторе. |
It's the first time a car crash brings happiness instead of damage. | Это первый случай, когда авария принесла счастье ее участникам. |
Looks like all this wreckage and suffering is just collateral damage, because that's a kiss for the ages. | Похоже, что эта авария стала незначительным побочным эффектом этого невероятного поцелуя. |
The accident, however, is unique; if the bomb had not been retrieved, the extent of its damage could not have been measured in monetary terms. | Однако эта авария является единственной в своем роде; если бы бомбу не удалось извлечь, то определить размеры нанесенного ею ущерба в денежном выражении было бы невозможно. |
The car accident seems to have caused no damage at all to the baby. | Похоже, что авария никак не отразилась на ребенке. |