| The crucial missing ingredient is trust. | Важнейший отсутствующий ингредиент - это доверие. |
| The marking of ammunition is a crucial element in combating the illicit trade in those weapons. | Маркировка боеприпасов представляет собой важнейший элемент борьбы с незаконной торговлей такими видами вооружений. |
| Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. | Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств. |
| Indeed, many have already looked to the CBD as a crucial legal instrument that will enable them to engage in direct discussions with Governments and ensure that Parties respect their commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development. | И действительно, многие уже видят в Конвенции о биологическом разнообразии важнейший юридический документ, который позволит им включиться в прямую дискуссию с правительствами и добиться того, чтобы Стороны уважали свои обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| It is a crucial element in both the efficient functioning of markets, where trust and honesty are essential, and in nurturing the capacities required to support negotiated solutions to problems, relationships of caring and mutual support, and the successful combating of crime and violence. | Это - важнейший элемент как для эффективного функционирования рынков, где необходимы доверие и честность, так и для создания потенциала, необходимого для поддержки обсуждаемых решений проблем для взамосвязей, основанных на взаимной заботе и поддержке и для успешной борьбы с преступностью и насилием. |
| International cooperation in economic policy-making and partnerships in the field of development were more crucial than ever. | В настоящее время решающее значение приобретают международное сотрудничество в области экономической политики и партнерства в целях развития. |
| Waste management is a multi-stakeholder process and the active participation of all stakeholders in developing the sustainable management of waste and materials is crucial. | Регулирование отходов - многосторонний процесс, и активное участие всех заинтересованных сторон в развитии устойчивого регулирования отходов и материалов имеет решающее значение. |
| The maintenance of international peace and security, though crucial, should not be made a priority at the expense of development; a strong correlation must be maintained between the mandated priorities of the United Nations and the allocation of budgetary resources. | Поддержание международного мира и безопасности, хотя оно и имеет решающее значение, не должно выдвигаться на первый план в ущерб развитию; необходимо поддерживать прочную взаимосвязь между предусмотренными мандатом приоритетами Организации Объединенных Наций и распределением бюджетных ресурсов. |
| Several other rights are also crucial during elections, such as the rights to freedom of expression, freedom to receive information, freedom of association and freedom of assembly. | Во время выборов решающее значение имеет также ряд других прав, таких как право на свободное выражение своего мнения, свободу получения информации, свободу ассоциации и свободу собраний. |
| Considering that the solution to these issues will have implications for the crucial questions who is eligible to vote and to run for election to the presidency, sufficient time and complete transparency will be critical to ensuring a solution acceptable to all parties. | Поскольку решение этих вопросов будет иметь последствия для важнейших вопросов о том, кто имеет право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на пост президента, наличие достаточного времени и полная транспарентность будут иметь решающее значение для нахождения решения, приемлемого для всех сторон. |
| The crucial factor is that the participants voluntarily took part in the common design and intended the result. | Решающий фактор состоит в том, что участники добровольно приняли участие в общем замысле и намеревались получить искомый результат. |
| The presence and intensive patrolling of almost 2,000 IPTF monitors made a crucial contribution to creating a stable environment. | Присутствие почти 2000 наблюдателей СМПС и осуществлявшееся ими интенсивное патрулирование внесли решающий вклад в стабилизацию обстановки. |
| We also emphasize the importance of the further diversification of the production and export structures, which is crucial. | Мы также подчеркиваем важность дальнейшей диверсификации структур производства и экспорта, ибо это решающий фактор. |
| New Zealand considers that it was all the more disappointing because it took place at a time when all other nuclear-weapon States are observing moratoria, and because the CTBT negotiations have reached a crucial final stage. | Новая Зеландия считает, что оно вызывает тем большее разочарование, что оно состоялось как раз в то самое время, когда все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают моратории, а переговоры по ДВЗИ вступили в решающий, заключительный этап. |
| You finally have a crucial clue. | Наконец ты нашел решающий элемент. |
| One said that it was crucial that staff be rapidly deployed from the onset of an emergency. | Одна делегация сказала, что крайне важно обеспечивать быстрое развертывание персонала с момента возникновения чрезвычайной ситуации. |
| It was crucial that the United Nations should be seen as spearheading the promotion of public awareness on matters relating to Antarctica. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций рассматривалась в качестве органа, обеспечивающего распространение среди широкой общественности информации по вопросам, касающимся Антарктики. |
| It is crucial that you, yourself, raise this child. | Крайне важно, чтобы вы, вы сама, растили этого ребёнка. |
| It was crucial that the 1995 resolution on the Middle East, which had been adopted as a condition for the extension of the Treaty, should be implemented. | Крайне важно, чтобы резолюция по Ближнему Востоку, которая была принята в качестве условия для продления действия Договора, была осуществлена. |
| In my view, therefore, it is crucial that the operation of the Parking Programme be subject to careful review and that its operation be assessed after a reasonable period of time. | Поэтому, с моей точки зрения, осуществление Программы по вопросам стоянки крайне важно тщательно проанализировать и по прошествии соответствующего периода времени дать оценку. |
| Pennsylvania, a crucial battleground state which was won by the president four years ago, will stay in his column. | Пенсильвания, ключевой спорный штат, где президент победил 4 года назад, остается за ним. |
| In each country, a crucial question is how to incentivize the relevant entities, including TNCs, to develop or diffuse the necessary/relevant technologies or expertise. | Для каждой страны ключевой вопрос заключается в том, как стимулировать соответствующие экономические субъекты, включая ТНК, к разработке и распространению необходимых/надлежащих технологий или экспертных знаний. |
| It is not clear, however, to what extent a voluntary multilateral cooperation agreement under such a multilateral competition framework would have been able to resolve the problem of lack of exchange of crucial information on anti-cartel enforcement. | Однако не ясно, в какой степени добровольное многостороннее соглашение о сотрудничестве в рамках такого многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции могло бы способствовать решению проблемы отсутствия обмена ключевой информацией в связи с применением антикартельного законодательства. |
| Along the same line of thought but on a somewhat higher level it may be a crucial task to consider potential synergies between different types of intellectual property rights. | Продолжая ту же линию мысли, но переходя уже на несколько более высокий уровень, в качестве ключевой задачи можно рассматривать и изучение потенциального синергизма прав интеллектуальной собственности разных типов. |
| I sent around the world six cameramen asking the same question, the same crucial question, about life. | Я отправил по всему миру шесть операторов с целью найти ответ на один вопрос, ключевой вопрос, о жизни. |
| I would also like to highlight the measures contained therein for the fight against terrorist financing - an absolutely crucial area. | Я хотел бы также подчеркнуть содержащиеся в нем меры борьбы с финансированием терроризма - крайне важную задачу. |
| As it was nearing the crucial pre-election period before the presidential election in 2015, Belarus should acknowledge the rights and importance of civil society. | В свете приближения имеющего исключительно важное значение периода, предшествующего проведению президентских выборов в 2015 году, Беларусь должна признать права и важную роль гражданского общества. |
| UNOMSIL has also provided crucial support for humanitarian operations in the countryside. | МНООНСЛ оказала также существенно важную поддержку при проведении гуманитарных операций в |
| Others are not but play a role no less crucial. | Другие не являются членами Совета, но, тем не менее, играют не менее важную роль. |
| Indeed, the Istanbul Conference provides a crucial opportunity for world leaders to commit themselves to the urgent cause of making the world's cities, towns and villages healthy, secure and sustainable. | Стамбульская конференция дает выдающимся деятелям всего мира чрезвычайно важную возможность подтвердить свою приверженность безотлагательному делу преобразования крупных и малых городов и деревень во всем мире в здоровые, безопасные и устойчиво развивающиеся населенные пункты. |
| It was crucial that the follow-up to the Monterrey Conference be given careful attention. | Чрезвычайно важно уделить серьезное внимание мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции. |
| It is crucial, therefore, that all parties concerned approach the consultation process in a cooperative spirit. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все заинтересованные стороны подходили к процессу консультаций с позиций сотрудничества. |
| Nonetheless, further efforts to strengthen the protection of civilians remain crucial. | Тем не менее по-прежнему чрезвычайно важно прилагать усилия по укреплению защиты гражданских лиц. |
| It was therefore crucial that Member States receive all relevant documents within established time limits. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы государства-члены получали все соответствующие документы в установленные сроки. |
| It is crucial that permanent members of the Council should have the ability and the political will to assume fully the responsibilities that come with that status as regards the maintenance of international peace and security. | Чрезвычайно важно, чтобы постоянные члены Совета имели возможность и политическую волю в полном объеме взять на себя ответственность, которая сопряжена со статусом, в том что касается поддержания международного мира и безопасности. |
| Burden-sharing between the Government and relevant international organizations is crucial. | Крайне необходимо, чтобы эту ношу правительство могло разделить с соответствующими международными организациями. |
| To do this, it is crucial that we have the most accurate and comprehensive trend information possible. | Для этого нам совершенно необходимо располагать наиболее точной и всеобъемлющей информацией о тенденциях. |
| While the 2020 goal of eliminating lead in paint is achievable, greater impetus is crucial, given that many countries have not begun to tackle the issue. | Цель ликвидации свинецсодержащих красок к 2020 году является достижимой, однако необходимо придать этой работе более мощный импульс, поскольку многие страны еще не приступили к решению этой проблемы. |
| Thus a port can be a crucial element in developing a competitive advantage of a country and therefore Governments and port authorities need to adopt port policies to allow the nation to reap this potential benefit. | Порт может сыграть решающую роль в создании конкурентных преимуществ в той или иной стране, и поэтому правительствам и портовым органам необходимо корректировать портовую политику, с тем чтобы государство могло использовать эти потенциальные преимущества. |
| (b) Analytical studies should be performed and knowledge of the constitutional and legislative bases of the right to education disseminated; practical aspects of measures taken by States to make the law effective are crucial. | Ь) необходимо проводить аналитические исследования и распространять знания о конституционных и законодательных основах права на образование; большое значение имеют практические аспекты мер, принимаемых государствами с целью эффективного осуществления законов. |
| In the explosive circumstances obtaining between the two countries, in which their armies are facing each other all along their common borders, a mechanism that ensures a timely and legally binding solution is crucial. | В условиях взрывоопасных отношений между этими двумя странами, армии которых стоят лицом к лицу вдоль всей общей границы, создание механизма, который обеспечит своевременное и обязательное с правовой точки зрения решение, имеет ключевое значение. |
| For Italy, transparency, openness, efficiency and interaction with the rest of Member States are crucial if we are to achieve substantial improvement in the Council's working methods. | Для существенного улучшения методов работы Совета ключевое значение, с точки зрения Италии, имеют транспарентность, гласность, эффективность и взаимодействие со всеми остальными государствами-членами. |
| A flexible and pragmatic approach that takes into consideration the views of all sides is crucial. | Ключевое значение имеет гибкий и прагматичный подход, учитывающий взгляды всех сторон. |
| (b) The early integration of all mediation efforts remains crucial. | Ь) скорейшее взаимоувязывание всех посреднических усилий по-прежнему имеет ключевое значение. |
| We appreciate the additional light that has been shed on the challenges facing the country and the crucial support of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste towards their resolution. | Мы признательны ему за то, что он пролил свет на проблемы, с которыми сталкивается эта страна, представив дополнительную информацию, и рассказал об имеющей ключевое значение для их решения помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
| We commend the United Nations for hosting a Conference last year in Barbados to address these crucial issues. | Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за организацию в прошлом году на Барбадосе конференции по рассмотрению этих важных вопросов. |
| The requirement of a consensus vote could impede crucial actions taken by the Committee. | Требование о консенсусном голосовании может воспрепятствовать осуществлению важных действий, предпринимаемых Комитетом. |
| Cooperation in science and technology was highlighted by most delegations as a crucial element in economic development. | Сотрудничество в области науки и техники было отмечено большинством делегаций в качестве одного из важных элементов экономического развития. |
| She wished to hear what specific steps the Secretary-General had taken in the preceding months to mainstream those crucial frameworks into the Organization under existing mandates. | Оратор хотела бы услышать, какие конкретно шаги предпринял в последние месяцы Генеральный секретарь с целью встраивания этих жизненно важных систем в деятельность Организации согласно имеющимся мандатам. |
| But as the situation develops, we think that there is a sense of urgency with regard to some of the crucial problems that the Council is engaged in. Afghanistan is very much a case in point. | Но по мере развития ситуации появляется, мы считаем, ощущение безотлагательности в том, что касается некоторых крайне важных проблем, которыми занимается Совет. Хороший пример этого - Афганистан. |
| Closer coordination and cooperation between that Office and the Peacebuilding Commission is crucial, in our opinion. | Исключительно важно, по нашему мнению, наладить более тесную координацию и сотрудничество между этим Управлением и Комиссией по миростроительству. |
| It is therefore crucial that tailor-made assistance programmes be put in place in the light of different SME needs and local circumstances. | В этой связи исключительно важно, чтобы программы помощи носили адресный характер и разрабатывались с учетом различных потребностей МСП и местной специфики. |
| It is thus crucial that we build on the hard lessons we have learned and take the steps required to ensure the most effective possible coordination of United Nations efforts in future humanitarian emergencies. | Таким образом, исключительно важно, чтобы мы провели оценку извлеченных уроков и предприняли шаги, необходимые для обеспечения наиболее эффективной возможной координации усилий Организации Объединенных Наций в будущих гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
| Hence, a breakthrough in the Doha round of negotiations in favour of developing countries is crucial, with particular attention to agricultural protection and subsidies and the elimination of tariff escalation, which discourages the process of adding value through industrialization. | Поэтому исключительно важно добиться подлинного прорыва в рамках Дохинского раунда переговоров в интересах развивающихся стран, в первую очередь в вопросах протекционистской защиты и субсидирования сельскохозяйственного производства, а также ликвидации эскалации тарифов, которая дестимулирует процесс повышения степени переработки на основе индустриализации. |
| Country ownership is crucial if Governments are to maintain and support the capacity that is built; | Для того чтобы правительства могли сохранять и поддерживать созданный потенциал, исключительно важно обеспечить причастность стран к осуществляемой деятельности; |
| While international assistance is crucial, the Sudanese alone are responsible for the success or failure of their peace process. | Международная помощь имеет огромное значение, но только сами суданцы несут ответственность за успех или провал их мирного процесса. |
| The cross-border nature of threats makes international cooperation crucial. | В силу трансграничной природы угроз международное сотрудничество имеет огромное значение. |
| With regard to peace-building, coordination with the Economic and Social Council ad hoc Group for African countries emerging from conflicts is crucial. | В области миростроительства огромное значение имеет координация усилий со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
| Capacity-building had been significantly improved; but UNHCR's direct presence on the ground remained crucial, and could not be sidelined. | Процесс создания потенциала существенно улучшился; тем не менее присутствие представителей УВКБ ООН на местном уровне по-прежнему имеет огромное значение и ему не следует препятствовать. |
| On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. | В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях. |
| Côte d'Ivoire finds itself at a crucial time in its history. | Кот-д'Ивуар переживает критический момент своей истории. |
| It noted that at this crucial juncture, the international community must continue funding all relevant United Nations activities. | Иран отметил, что в этот критический момент международное сообщество должно продолжать финансирование всех соответствующих направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The survey is published at a crucial moment, at a time when the international community has recognized that dominant patterns of development and growth are unsustainable in economic, social and environmental terms and is defining the future sustainable development agenda. | Обзор публикуется в критический момент, когда международное сообщество признало, что доминирующие модели развития и роста являются неустойчивыми в экономическом, социальном и экологическом плане, и посвящен выработке будущей повестки дня в области устойчивого развития. |
| The Committee calls on the parties to the peace process, as well as on all States, to do everything in their power to protect and save the peace process at this crucial juncture. | Комитет призывает все стороны в мирном процессе, а также все государства сделать все от них зависящее, чтобы защитить и спасти мирный процесс в этот критический для него момент. |
| If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. | Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |
| Financial assistance at that stage in the process is crucial if effective implementation is to be assured. | Оказание финансовой помощи на этом этапе процесса имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления. |
| The involvement of the private sector in the process is crucial considering its vast expertise and knowledge on PPPs projects in different countries. | Участие представителей частного сектора в процессе имеет исключительно важное значение с учетом их обширного опыта и знаний о проектах в рамках ГЧП в различных странах. |
| The role of Governments and institutions was therefore crucial. | Поэтому роль правительств и институтов имеет исключительно важное значение. |
| The Panel further noted that capacity-building at the national and local levels was crucial, and should involve all interested parties, including forest owners, local communities, indigenous peoples, and other major groups. | Далее Группа отметила, что создание потенциала на национальном и местном уровнях имеет исключительно важное значение и должно предусматривать участие всех заинтересованных сторон, включая лесовладельцев, местные общины, коренные народы и другие основные группы. |
| The timely implementation of such programmes is crucial, as the next few years represent the last opportunity to produce the necessary data for countries to be able to measure their achievements with regard to the Millennium Development Goals. | Своевременное осуществление таких программ имеет исключительно важное значение, поскольку ближайшие несколько лет представляют собой последнюю возможность для получения данных, необходимых странам для оценки их достижений в плане осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The following crucial phase, leading up to the holding of elections, would include the nomination of candidates, the political campaign and the preparation of electoral materials. | Следующий критически важный этап, который завершится проведением выборов, будет включать выдвижение кандидатов, проведение политической кампании и подготовку избирательных материалов. |
| Remittances and the income multipliers they create are crucial resources for development and sustenance strategies in countries of origin, as in most cases they now exceed official development assistance. | Переводы денежных средств и создаваемый ими «эффект мультипликации доходов» представляют собой критически важный источник для развития и устойчивого осуществления стратегий в странах происхождения, поскольку в большинстве случаев они в настоящее время превышают официальную помощь на цели развития. |
| Non-governmental sources nevertheless criticized the fact that the obligation to carry out a medical examination only applied when the period of detention was prolonged, while with respect to the initial 48-hour period, a crucial one in respect of potential abuses, the regulations appeared somewhat ambiguous. | Однако неправительственные источники отмечали, что медицинское освидетельствование является обязательным только в случае продления срока содержания под стражей, в то время как в первые 48 часов - критически важный период с точки зрения возможных злоупотреблений - четкая регламентация на этот счет отсутствует. |
| The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. | Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году. |
| We believe that oceans and seas present a special, even crucial, case for international cooperation and coordination, and that the General Assembly is the appropriate body to provide this oversight. | Мы полагаем, что моря и океаны представляют собой особый, критически важный объект международного сотрудничества и координации и что Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим органом, который должен осуществлять контроль в этой области. |
| Now, I wonder where Nyder is going at such a crucial moment. | Интересно, куда Найдер отправился в такой ответственный момент. |
| Belarus has become a fully-fledged member of the CD at a very crucial moment for it and for the international community - the period when we hope to complete the negotiations on the CTBT. | Беларусь стала полноправным членом КР в весьма ответственный момент для нее и для мирового сообщества - в период завершения, как мы надеемся, переговоров по ДВЗЯИ. |
| At this crucial moment in the country's history, remaining human rights concerns and challenges should be addressed, and justice and accountability measures, as well as measures to ensure access to the truth, should be taken. | В этот ответственный момент в истории страны следует уделить внимание сохраняющимся озабоченностям и проблемам в области прав человека и принять меры по обеспечению справедливости и подотчетности, а также по обеспечению доступа к истине. |
| At the same time, it is crucial that the media display a responsible attitude. | В то же время крайне важно обеспечить ответственный подход и со стороны средств массовой информации. |
| Why do I always have to go at the crucial moment? | Иван Михалыч, и чего это в самый ответственный момент мне занадобится? |