Английский - русский
Перевод слова Crucial

Перевод crucial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Важнейший (примеров 149)
In this context we feel that the crucial aspect of providing external financial and technical assistance should have been highlighted here. В этой связи мы считаем, что здесь следовало бы особо подчеркнуть важнейший аспект - необходимость оказания внешней финансовой и технической помощи.
Speakers also stressed the crucial contribution of the media to the prevention of corruption. Выступавшие также подчеркнули важнейший вклад средств массовой информации в предупреждение коррупции.
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств.
Access to finance is a crucial factor that determines the capability of SMEs to undertake productive investments to expand their business and to employ the latest technologies, thus ensuring the competitiveness of the sector and of the nation as a whole. Доступ к финансированию представляет собой важнейший фактор, определяющий способность МСП осуществлять производственные инвестиции в целях расширения своей деятельности и внедрения новейших технологий, тем самым обеспечивая конкурентоспособность сектора и экономики страны в целом.
His country was at a crucial point in the building of a thriving nation under the wise leadership of President Kim Jong-il, in accordance with the wishes of his father, President Kim Il-sung, the centenary of whose birth would fall in 2012. Его страна переживает важнейший для нее пе-риод строительства процветающей нации под муд-рым руководством президента Ким Чен Ира и в со-ответствии с пожеланиями его отца, президента Ким Ир Сена, столетие со дня рождения которого будет отмечаться в 2012 году.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 859)
The developmental aspects of any strategy to help countries emerging from conflict were crucial. Аспекты развития любой стратегии, направленной на оказание помощи странам, пережившим конфликт, имеют решающее значение.
The provision might have to be amended at some stage; in the meantime, the manner in which the higher courts interpreted it would be crucial. Возможно, на определенном этапе это положение придется пересмотреть, пока же решающее значение будет иметь то, как его будут трактовать вышестоящие суды.
Stability of social spending is crucial, inasmuch as instability and fluctuations reduce the efficiency of social spending. Стабильность социальных расходов имеет решающее значение, т.к. нестабильность и колебания снижают эффективность социальных расходов.
To counteract the negative impact of the crises, especially in countries with special financing needs, meeting the targets of Goal 8 was crucial. Для борьбы с негативными последствиями этих кризисов, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8 имеет решающее значение.
The legal regulation of sanctions was crucial and, for that reason, the General Assembly should forthwith adopt a declaration or resolution on the revised Russian working paper on the topic (A/63/33, annex). Правовое регулирование санкций имеет решающее значение, и по этой причине Генеральной Ассамблее следует принять декларацию или резолюцию по пересмотренному рабочему документу Российской Федерации по данной теме (А/63/33, приложение).
Больше примеров...
Решающий (примеров 239)
She pointed out that INSTRAW was facing a crucial moment in its history. Она указала на то, что в истории Института наступает решающий период.
As I stated in my opening remarks, the Conference on Disarmament has reached a crucial phase in its negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Как я отмечала в своих вступительных замечаниях, Конференция по разоружению вышла на решающий этап своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
I expect this process will receive a crucial boost in April, when world leaders gather in Accra for UNCTAD's conference on trade and development. Надеюсь, что данный процесс получит решающий импульс в апреле, когда мировые лидеры соберутся в Аккре на двенадцатую сессию Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Governments should account the human rights of indigenous peoples a crucial factor when considering the objectives, costs and benefits of any development project in such areas, particularly when major private or public investments are intended. Правительства должны воспринимать их права человека как решающий фактор в контексте определения целей, издержек и выгод любого проекта в области развития, подлежащего осуществлению в таких районах, особенно с привлечением крупных частных или государственных капиталовложений.
The gravity of the incident cannot be overstated, taking into account the crucial time in relation to the efforts for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. Учитывая, что усилия, направленные на всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы, вышли на решающий этап, серьезность этого инцидента нельзя переоценить.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 444)
Mr. Soliman said that it was crucial that the role of business should change. Г-н Солиман говорит, что крайне важно изменить роль бизнеса.
Working closely with the African Union and other regional and intergovernmental organizations towards that objective is crucial. Для достижения этой цели крайне важно работать в тесном контакте с Африканским союзом и другими региональными и межправительственными организациями.
It is crucial that the different governance entities of the system function not only in an integrated but also in a complementary manner. Крайне важно, чтобы различные структуры управления системы функционировали не только комплексным, но взаимно подкрепляющим образом.
It is crucial that the official conduct of such bodies not raise basic questions about relations between these institutions and the sovereignty of the member States that they are supposed to serve. Крайне важно, чтобы официальное поведение таких органов не ставило под вопрос отношения между этими институтами и суверенитетом государств-членов, которым они призваны служить.
A reiteration of the importance of the NAP is crucial so as not to loose the momentum in utilizing it as a programming tool for combating land degradation and desertification, and to achieve the objectives of broader development strategies. Крайне важно вновь подтвердить важность НПД, чтобы не снизить динамику их использования в качестве одного из инструментов для составления программ по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и достичь целей более широких стратегий развития.
Больше примеров...
Ключевой (примеров 131)
Munenari was a crucial figure in Japan's international relations during the early Meiji period. Мунэнари был ключевой фигурой международных отношений Японии раннего периода Мэйдзи.
It is not clear, however, to what extent a voluntary multilateral cooperation agreement under such a multilateral competition framework would have been able to resolve the problem of lack of exchange of crucial information on anti-cartel enforcement. Однако не ясно, в какой степени добровольное многостороннее соглашение о сотрудничестве в рамках такого многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции могло бы способствовать решению проблемы отсутствия обмена ключевой информацией в связи с применением антикартельного законодательства.
The Special Rapporteur should conduct a thorough study of the caste system, with the cooperation of Member States and civil society and crucial support of community, religious and traditional leaders. Специальный докладчик должен при сотрудничестве со стороны государств-членов и гражданского общества и ключевой поддержке со стороны общинных, религиозных и традиционных лидеров провести тщательное исследование кастовой системы.
The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды.
As the intent to achieve "education for all" grows in the new millennium, UNICEF continues to focus on the crucial area of girls' education (literacy, communication, rights advocacy etc.). В связи с повышением в новом тысячелетии актуальности задачи «образования для всех» ЮНИСЕФ продолжает сосредоточивать внимание на ключевой области образования для девочек (борьба с неграмотностью, коммуникация, пропаганда прав человека и т.д.).
Больше примеров...
Важную (примеров 416)
The European Union reaffirms its full support for the peace process between Ethiopia and Eritrea, now arrived at the crucial phase of border demarcation. Европейский союз вновь заявляет о своей всесторонней поддержке мирного процесса в отношениях между Эфиопией и Эритреей, который в настоящее время вступил в исключительно важную фазу демаркации границ.
In that respect, I would like to emphasize that CTED plays a crucial supporting role in fulfilling the mandate of the Counter-Terrorism Committee. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что ИДКТК играет важную роль в оказании поддержки в осуществлении мандата Контртеррористического комитета.
Small shops play an important role as employers of those who migrate from rural to urban areas, including foreigners, performing a crucial social role that large chains would be unable to perform, since chains require that employees have a certain level of skill. Небольшие магазины играют важную роль в качестве работодателей для тех лиц, которые мигрируют из сельских в городские районы, включая иностранцев, осуществляя тем самым важнейшую социальную функцию, которую крупные розничные сети не способны выполнять, так как им требуются работники, имеющие определенный уровень квалификации.
Given that many of the areas being settled are characterized by extraordinary biodiversity and that tropical forests also play crucial roles in world climate patterns and in preventing global warming, it is important to address the root causes of the migration that leads to deforestation. Поскольку многие заселяемые районы характеризуются огромным биологическим разнообразием и поскольку тропические леса играют также важную роль в характере распределения климата и в предотвращении глобального потепления, необходимо сосредоточить внимание на коренных причинах миграции, ведущей к обезлесению.
If Oliver doesn't trust me enough to share important information and crucial information with me, what's the point of being in a relationship at all? Если Оливер не доверяет мне такую важную информацию, в чём смысл наших отношений?
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 195)
It is crucial that the parties reach a broad framework agreement on those key issues prior to the referendum. Чрезвычайно важно, чтобы стороны достигли общего рамочного соглашения по этим ключевым вопросам до проведения референдума.
There was no global formula and a measure of flexibility and realism in the implementation of reforms was crucial. Единой для всех формулы не существует, и для осуществления реформ чрезвычайно важно проявлять определенную гибкость и реализм.
It is crucial that associations - like other sectors in society - work with integrity and ethically as a way of generating trust within the sector. Чрезвычайно важно, чтобы ассоциации, как и другие секторы в обществе, работали добросовестно, с соблюдением этических норм, с тем чтобы вызывать доверие в данном секторе.
Regardless of the ongoing challenges, it is crucial that the human rights of Indigenous peoples be explicitly affirmed through a standard-setting process leading to the adoption of a draft U.N. Declaration. Каковы бы ни были нынешние проблемы, чрезвычайно важно, чтобы права человека коренных народов были четко подтверждены в контексте процесса установления стандартов, который должен привести к принятию проекта Декларации Организации Объединенных Наций.
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 567)
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world. В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
It was crucial that Governments should invest in integrated health care programmes that included maternal care because maternal mortality was still alarmingly high in many countries. Необходимо, чтобы правительства финансировали осуществление программ и предоставление комплексных услуг по охране здоровья матерей, поскольку во многих странах коэффициент материнской смертности по-прежнему слишком высок.
The international community needed to ensure that transition economies had access to updated and environmentally friendly technologies, in which regard maintaining capital flows such as foreign direct investment were crucial. Международному сообществу необходимо предоставить странам с переходной экономикой гарантированный доступ к новейшим и экологичным технологиям; в связи с этим чрезвычайно важно поддерживать потоки капитала, такие как прямые иностранные инвестиции.
It is clear to the Internal Justice Council that the role of the Office of Staff Legal Assistance is vital to the system of administration of justice since it is crucial that staff have access to legal advice and, if necessary, to representation. Для СВП совершенно очевидно, что роль ОЮПП имеет принципиально важное значение в системе отправления правосудия, поскольку сотрудникам насущно необходимо иметь доступ к юридическим консультациям, а в случае необходимости к юридическому представительству.
First there had to be a shared vision; such a joint vision was now evolving, partly as a result of the major global conferences held in recent years, which had helped to build a consensus on crucial world issues. Для этого прежде всего необходимо общее понимание перспектив, которое стало уже складываться, отчасти благодаря проведению в последние годы ряда всемирных конференций, способствовавших достижению консенсуса по важнейшим глобаль-ным вопросам.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 108)
The period leading up to the elections, a significant milestone along the path of democracy and reconstruction, will be crucial. Период, ведущий к выборам, которые станут существенной вехой на пути к демократии и восстановлению, будет иметь ключевое значение.
Although Customs transit is only one aspect of border crossing facilitation, its importance is crucial. Хотя таможенный транзит является лишь одним из аспектов облегчения пересечения границ, он имеет ключевое значение.
SMEs were a key sector for achieving sustainable economic development, as they accounted for two-thirds of all jobs, and access to finance was a crucial determinant of the success of the sector. Сектор МСП имеет ключевое значение для достижения устойчивого экономического развития, поскольку на него приходится две трети всех рабочих мест, и для успешной деятельности данного сектора решающим фактором выступает доступ к финансированию.
Cooperation among the relevant United Nations agencies, particularly the Commission on Population and Development, the Population Division and UNFPA, and the Governments of donor and programme countries would be crucial. Ключевое значение будет иметь сотрудничество между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности Комиссией по народонаселению и развитию, Отделом по вопросам народонаселения и ЮНФПА, а также правительствами стран-доноров и стран, где будут осуществляться программы.
She stated that the assistance from non-European countries was also crucial, especially from the "Group of 77 and China". Она подчеркнула, что помощь со стороны европейских стран также имеет ключевое значение, особенно со стороны "Группы 77 и Китая".
Больше примеров...
Важных (примеров 532)
The National Plan of Action proposes actions in a number of crucial areas. В Национальном плане действий предусмотрены меры в отношении ряда наиболее важных областей.
There are other crucial areas of scarcity and those central to development where such arrangements can be developed. Такие механизмы можно создавать и в других важных областях, характеризующихся дефицитом товаров и услуг, а также в главных областях развития.
Once operational, it is expected that such research will further strengthen the capacity of island States to address crucial issues, including energy and climate change. Ожидается, что после начала его функционирования эти исследования будут содействовать дальнейшему наращиванию потенциала островных государств по рассмотрению важных вопросов, включающих энергетику и изменение климата.
It will review a number of ECE member countries' reports on crucial sectors of society taking into account particularly the need to improve the region's performance in implementing sustainable policies. В нем будет рассмотрен целый ряд докладов стран - членов ЕЭК о наиболее важных секторах общества с учетом, в частности, необходимости повысить результативность деятельности этого региона по осуществлению политики устойчивого развития.
The effective implementation of the Almaty Programme of Action, which is one of the crucial enablers for the attainment of the Goals, will open up opportunities for trade, economic growth and development. Эффективное осуществление Алматинской программы действий, которая является одним из исключительно важных факторов достижения целей, откроет возможности для торговли, экономического роста и развития.
Больше примеров...
Исключительно важно (примеров 124)
It is also crucial that the indicators are relatively straightforward and within the capacity of most States to collect. Исключительно важно также, чтобы показатели были относительно простыми и чтобы большинство государств были в состоянии собирать данные по этим показателям.
Hence, a breakthrough in the Doha round of negotiations in favour of developing countries is crucial, with particular attention to agricultural protection and subsidies and the elimination of tariff escalation, which discourages the process of adding value through industrialization. Поэтому исключительно важно добиться подлинного прорыва в рамках Дохинского раунда переговоров в интересах развивающихся стран, в первую очередь в вопросах протекционистской защиты и субсидирования сельскохозяйственного производства, а также ликвидации эскалации тарифов, которая дестимулирует процесс повышения степени переработки на основе индустриализации.
To maintain and strengthen the temporary team, it is crucial that Member States urgently consider making further contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire and providing the Branch with additional associate experts. Для поддержания и укрепления временной группы исключительно важно, чтобы государства-члены в срочном порядке рассмотрели вопрос о внесении дополнительных взносов в Целевой фонд по обновлению Справочника и о предоставлении в распоряжение Сектора дополнительных помощников экспертов.
Open, honest and candid communication is also crucial. Кроме того, исключительно важно, чтобы их встречи проходили в русле непринужденной, честной и откровенной беседы.
While the Convention on the Rights of the Child had been almost universally accepted (with the notable exception of the United States of America), greater awareness of its provisions and of the work of the Committee on the Rights of the Child was crucial. Хотя Конвенция о правах ребенка принята почти всеми (за одним важным исключением - Соединенных Штатов Америки), исключительно важно обеспечить более высокую осведомленность о содержащихся в ней положениях и о деятельности Комитета по правам ребенка.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 132)
The Special Rapporteur believes that collaborative work between mandate holders and between different parts of the United Nations human rights system is crucial and should be strengthened. Специальный докладчик считает, что сотрудничество между специальными докладчиками и представителями и различными элементами правозащитной системы Организации Объединенных Наций имеет огромное значение и требует укрепления.
The principle of voluntary return was crucial; host States must not adopt coercive measures. Огромное значение имеет принцип добровольной репатриации; принимающие государства не должны использовать принудительные меры.
FDI and other forms of technology transfer are crucial. Огромное значение имеют ПИИ и другие формы передачи технологии.
As part of that effort, building national capacity in the context of creating a reliable early warning system in the region is also crucial. В рамках этих усилий огромное значение имеет наращивание национального потенциала в контексте создания в регионе надежной системы раннего предупреждения о цунами.
The work done by the Special Committee was crucial, as were the endeavours of its members, which had spared no effort to bring about a world in which the principle of self-determination took precedence over all other considerations. Работа, проводимая Специальным комитетом, имеет огромное значение, равно как и действия его государств-членов, которые не жалеют усилий для того, чтобы построить мир, в котором принцип самоопределения будет преобладать над всеми другими соображениями.
Больше примеров...
Критический (примеров 97)
This change comes at a crucial time for the world economy. Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики.
The crucial question of the mode of financing the operations of the Tribunal still remains unresolved. По-прежнему предстоит решить критический вопрос о путях финансирования работы Трибунала.
At present, the peace process in Bosnia and Herzegovina is at a crucial juncture. В настоящее время мирный процесс в Боснии и Герцеговине переживает критический момент.
Doctor, if you hadn't chosen such a crucial moment to disappear, this whole business might have been cleared up a great deal sooner! Доктор, если бы вы не выбрали для исчезновения столь критический момент, с этим делом можно было бы разобраться намного раньше!
The budgetary support would allow the Government of Burundi to create a safety net to protect vulnerable groups during the crucial period that lay ahead, and Norway hoped that other partner countries would follow its example. Эта бюджетная поддержка позволит правительству Бурунди защитить уязвимые группы населения на предстоящий критический период, и Норвегия надеется, что другие страны-партнеры последуют ее примеру.
Больше примеров...
Имеет исключительно важное значение (примеров 71)
While securing an adequate framework is crucial, implementation remains a constant challenge. Вместе с этим, при том что создание надлежащей нормативно-правовой базы имеет исключительно важное значение, проблема осуществления продолжает стоять с неизменной остротой.
For both groups the issue of how to handle the large institutions in many countries is crucial. Для обеих этих групп вопрос о том, как поступать с домами инвалидов, во многих странах имеет исключительно важное значение.
The elimination or reduction of dangerous substances discharged into water resources is crucial, as these substances endanger human health as well as ecosystems; once they have been released into waters, it is extremely difficult to remove them. Ликвидация или сокращение сброса опасных веществ в водоемы имеет исключительно важное значение, поскольку эти вещества угрожают как здоровью человека, так и экосистемам; после их попадания в водоемы их удаление связано с исключительными трудностями.
A subregional approach to peacebuilding was crucial. Субрегиональный подход к миростроительству имеет исключительно важное значение.
This question is crucial if we truly wish to break forever the link between poverty and the breaches of the peace and security in our subregion. Решение этого вопроса имеет исключительно важное значение, если мы действительно стремимся к разрыву существующей связи между нищетой и нарушением мира и безопасности в нашем субрегионе.
Больше примеров...
Критически важный (примеров 44)
An independent media, a crucial indicator of the level of democracy in the republics, needs foreign support in order to survive. Независимые СМИ - критически важный показатель уровня развития демократии во всех республиках - нуждаются во внешней поддержке для своего выживания.
India has also met this crucial threshold. Индия также переступила этот критически важный порог.
To shoulder these responsibilities at this crucial and historical juncture, it is necessary to mobilize all efforts and to bring together all people of goodwill in order to achieve a just and comprehensive settlement that would be acceptable to all parties. Взяв на себя ответственность в этот критически важный и исторический момент, необходимо мобилизовать все усилия и объединить всех людей доброй воли для достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое могло быть признано всеми сторонами.
As Mr. Pronk said, the presence of the African Mission in Darfur is a main and crucial element and cannot be disposed of. Как сказал г-н Пронк, присутствие Африканской миссии в Дарфуре - это основополагающий и критически важный элемент, без которого обойтись нельзя.
I am confident that at this crucial moment we, the leaders and the peoples of the United Nations, will be able to mobilize our political will and resources and prove that the lessons of the past have taught us to meet the challenges of the present. Я убежден, что в этот критически важный момент мы, лидеры и народы Организации Объединенных Наций, сможем мобилизовать политическую волю и ресурсы и доказать, что уроки прошлого научили нас отвечать на вызовы современности.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 26)
Africa's international partners must not look the other way at this crucial moment. В этот ответственный момент международные партнеры Африки не должны от нее отворачиваться.
At this crucial stage in the country's history, sustained action is necessary for further change. В этот ответственный момент в истории государства необходимы последовательные меры для дальнейших преобразований.
At this crucial moment in its history, the Organization must learn from the past so that it can consolidate its achievements, meet today's challenges and develop a plan for the future of the United Nations. В этот ответственный момент своей истории Организация должна извлечь урок из прошлого, с тем чтобы она могла закрепить свои достижения, решить сегодняшние задачи и разработать план на будущее Организации Объединенных Наций.
Sound and transparent debt management and responsible lending and borrowing by all parties would be crucial. Важнейшую роль будут играть обоснованные и транспарентные методы управления задолженностью, а также ответственный подход всех сторон к вопросам кредитования и заимствования.
At the same time, it is crucial that the media display a responsible attitude. В то же время крайне важно обеспечить ответственный подход и со стороны средств массовой информации.
Больше примеров...