| That is a crucial component of the completion strategy. | Это важнейший компонент стратегии завершения работы. |
| Indeed, many have already looked to the CBD as a crucial legal instrument that will enable them to engage in direct discussions with Governments and ensure that Parties respect their commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development. | И действительно, многие уже видят в Конвенции о биологическом разнообразии важнейший юридический документ, который позволит им включиться в прямую дискуссию с правительствами и добиться того, чтобы Стороны уважали свои обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| To enable further implementation of business process improvements and to obtain a critical mass of organizational capacity for continuous process improvement, a phased roll-out of a customized programme is the next crucial step in institutionalizing the focus on work processes. | Следующий важнейший шаг в институционализации уделения повышенного внимания оперативным процессам заключается в поэтапном развертывании адаптированной программы, с тем чтобы создать условия для внесения дальнейших улучшений в оперативные процессы и формирования критической массы организационного потенциала для непрерывного совершенствования процессов. |
| These molecules are crucial clues for improving our understanding of comets, giant molecular clouds and nearby dark clouds, the deep atmospheres of Jupiter and Saturn and the formation of stars in nearby galaxies. | Эти молекулы предоставляют важнейший ключ к углублению понимания комет, гигантских молекулярных облаков и близлежащих темных облаков, глубокой атмосферы Юпитера и Сатурна и образования звезд в ближних галактиках. |
| It provides an important platform for dialogue among States and other stakeholders on migration management and the protection of the human rights of migrants as the sine qua non for harnessing the benefits of migration and making of it a choice and a crucial tool for sustainable development. | Форум предоставляет важную платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами в сфере управления миграцией и защиты прав человека мигрантов как обязательного условия использования выгод миграции и превращения ее в предмет выбора и важнейший инструмент устойчивого развития. |
| Moreover, timing is crucial when choosing where to play. | Кроме того, при выборе места для игры сроки имеют решающее значение. |
| With regard to sustainable development strategies generally, it was agreed that consistent monitoring is crucial. | Что касается стратегий устойчивого развития в целом, то было решено, что решающее значение в этой области играет постоянный контроль. |
| Making available flexible and adequate means for action and specialist national resources to support regional and international operations, while recognizing the importance of preserving multilateral diplomacy, will be crucial as well. | Также решающее значение будет иметь предоставление гибких и адекватных средств для принятия мер и специализированных национальных ресурсов для оказания поддержки региональным и международным операциям, одновременно с признанием важности сохранения многосторонней дипломатии. |
| Nonetheless, official development assistance (ODA) and other forms of international public financing remain crucial, not only for making up the gaps in domestic financing, but also for addressing global challenges, such as climate change. | Тем не менее официальная помощь в целях развития (ОПР) и другие виды международного государственного финансирования по-прежнему имеют решающее значение не только для устранения пробелов в области внутреннего финансирования, но и для решения глобальных проблем, таких как проблемы, обусловленные климатическими изменениями. |
| The principle of independence is crucial. | Принцип независимости имеет решающее значение. |
| At this crucial moment, Whitelocke did not attempt to enter the city, but twice demanded the city's surrender. | В этот решающий момент Уайтлок не предпринимал попыток войти в город, но два раза потребовал капитуляции города. |
| I know now that the crucial moment has come. | Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент. |
| Greater cooperation with the administering Powers in the development of work programmes for the remaining Territories was a crucial factor in the current decolonization process. | Более широкое сотрудничество с управляющими державами в деле разработки программ работы в интересах остающихся территорий представляет собой решающий фактор происходящего в настоящее время процесса деколонизации. |
| The first crucial step for the introduction and implementation of RBM is the development of a clear conceptual framework for it, as a broad management strategy, to be shared among the subject organization's main parties and to be formally adopted by the relevant legislative organs. | Первый решающий шаг при внедрении и реализации УОКР - разработка его четкой концептуальной схемы как общей стратегии управления, которая обсуждается с основными сторонами организации и официально утверждается соответствующими директивными органами. |
| The crucial decisive round. | заключительного круга: Решающий раунд. |
| It was crucial that ways be found to give new political impetus to the Programme of Action. | Крайне важно найти пути придания нового политического импульса Программе действий. |
| In our view, it is crucial that not only the Commission, but also the entire United Nations system, focus their strategy to meet those expectations. | По нашему мнению, крайне важно, чтобы стратегия не только Комиссии, но и всей системы Организации Объединенных Наций была нацелена на то, чтобы реализовать эти ожидания. |
| In order to meet the challenges of ageing populations, including older persons with disabilities, it is crucial that social and health services place increased emphasis on health promotion, disease prevention and physical and mental rehabilitation, which incorporates a life-long approach to positive health. | Для решения проблемы старения населения, включая пожилых лиц, имеющих инвалидность, крайне важно, чтобы в сфере социальных и медицинских услуг больше внимания уделялось укреплению здоровья, профилактике заболеваний и физической и психической реабилитации, что включает охватывающий всю продолжительность жизни подход к позитивному здоровью. |
| It is obviously important, as others have said, that the core staff of the Serious Crimes Unit will be retained to continue the crucial work of protecting and safeguarding the information for as long as is necessary. | Крайне важно, как уже подчеркивали другие выступающие, оставить основных сотрудников Группы по тяжким преступлениям для продолжения ими важнейшей работы по дальнейшему сохранению информации в течение такого периода времени, которого потребуют обстоятельства. |
| It is crucial that we adhere to that important instrument and provide full international support through the successful holding of the third biennial meeting of States, which is scheduled to take place from 14 to 18 July 2008. | Крайне важно обеспечить присоединение к этому важному документу и оказать всестороннюю международную поддержку этому процессу посредством успешного проведения третьего созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое будет проходить в период 14 - 18 июля 2008 года. |
| Experience derived from the Yugoslav crisis highlights the importance of another crucial United Nations function, namely, post-conflict peace-building. | Опыт, извлеченный из югославского кризиса, указывает на важность другой ключевой функции Организации Объединенных Наций, а именно: на постконфликтное миростроительство. |
| About that, it seems you left out a crucial detail when we made our deal... | Об этом, кажется, ты упускаешь ключевой момент в нашей сделке... |
| The first, already mentioned, was whether the topic belonged under the law of treaties or the law of armed conflict; that decision was crucial. | Первый, уже упомянутый, вопрос заключается в том, относится ли данная тема к праву международных договоров или к праву вооруженных конфликтов; решение данного вопроса носит ключевой характер. |
| Ensuring that the people of Tokelau are well served in this crucial area will be a major element of both Tokelau's and New Zealand's efforts during the coming years. | Надлежащий уровень обслуживания жителей Токелау в этой ключевой сфере будет в предстоящие годы одним из направлений работы и Токелау, и Новой Зеландии. |
| Artillery-launched cluster munitions will maintain a crucial capacity in the suppression of area targets for a long time to come. | Кассетные боеприпасы артиллерийской доставки еще долго будут сохранять свой ключевой потенциал в подавлении площадных целей. |
| It must be treated broadly as a crucial economic, social and development issue. | И решать ее необходимо на основе широкого подхода, рассматривая ее важную социально-экономическую проблему и проблему в области развития. |
| The role of the law enforcement agencies is crucial, including the Ministry of Interior, and the General Prosecutor's Office. | Чрезвычайно важную роль играют правоохранительные учреждения, в том числе министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура. |
| The technical services of our cartographers are used almost daily by the Security Council, and provide crucial information for peacemaking and peacekeeping activities. | Технические знания наших картографов практически ежедневно используются Советом Безопасности и позволяют получать жизненно важную информацию для целей деятельности по миротворчеству и поддержанию мира. |
| The States of the region, the African Union and the United Nations have a crucial and urgent role to play in that unstable region. | Государства региона, Африканский союз и Организация Объединенных Наций призваны сыграть важную и безотлагательную роль в этом нестабильном регионе. |
| Curfews must be lifted so that the humanitarian organizations can effectively carry out the crucial job that needs to be done. | Необходимо отменить комендантский час, чтобы гуманитарные организации могли эффективно осуществлять необходимую важную работу. |
| All parties must work together constructively, and it was crucial that humanitarian assistance reached the affected communities. | Все стороны должны конструктивно работать вместе, и чрезвычайно важно, чтобы гуманитарная помощь доставлялась в пострадавшие общины. |
| The recognition of farmers' organizations as partners, and as the link between farming communities, national Governments and international institutions, is crucial. | Чрезвычайно важно признать, что организации фермеров являются партнерами и связующим звеном между сообществами фермеров, национальными правительствами и международными институтами. |
| In 2010, UNDP stated that in order to make it possible for Solomon Islands to attain the Millennium Development Goals, it was crucial that the goals were integrated into local development plans. | В 2010 году ПРООН отметила, что для того, чтобы Соломоновы Острова могли достигнуть Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), чрезвычайно важно, чтобы эти цели были включены в местные планы в области развития. |
| Thus following a rigorous system and methodology of putting the Programme of Action at the heart of national development strategies and linking it to relevant international action and forums is crucial. | Так, для того чтобы Программу действий поставить во главу угла национальных стратегий в области развития и увязать ее с соответствующими международными мерами и форумами, чрезвычайно важно иметь строгую систему и методику. |
| It is crucial that both parties to the conflict make a sincere effort to implement their obligations in order to achieve the vision of two States living side by side in peace and security and in a peaceful and secure neighbourhood. | Чрезвычайно важно, чтобы обе стороны в конфликте предприняли добросовестные меры по выполнению своих обязательств, с тем чтобы добиться осуществления на практике картины двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в мирном и безопасном районе. |
| It is therefore all the more crucial that countries take measures to accelerate the pace of hunger reduction. | Поэтому странам крайне необходимо принять меры для ускорения темпов деятельности по сокращению масштабов этой проблемы. |
| Yet we know that girls and young women are the most crucial constituencies in our communities if we want to transform opportunities for all and ensure a sustainable future for humankind. | Тем не менее, нам известно, что для обеспечения возможностей для всех и устойчивого будущего для человечества необходимо задействовать потенциал наших наиболее важных групп, а именно девочек и девушек. |
| The entry into force of the CTBT and progress towards a fissile material cut-off treaty are two crucial steps towards achieving a world free of nuclear weapons, and it is imperative that we all maintain the momentum that we have now begun to achieve. | Вступление в силу ДВЗЯИ и прогресс на пути к заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов являются двумя решающими шагами на пути построения мира, свободного от ядерного оружия, и необходимо, чтобы все мы поддерживали ту динамику, которую мы сейчас начинаем демонстрировать. |
| Germany considers it crucial that the Council take the rights of the child into account in all its country-specific actions. | Германия считает, что Совету крайне необходимо учитывать права ребенка во всех принимаемых им мерах в отношении тех или иных конкретных стран. |
| But it must be said that the enthusiasm of NEPAD's early days contrasts with the current reality, halfway to the crucial 2015 deadline set for the achievement of the MDGs. | Однако необходимо отметить, что энтузиазм, который отмечался в первые дни деятельности НЕПАД, резко отличается от нынешней ситуации, когда мы находимся на полпути к 2015 году, установленному в качестве срока для достижения ЦРДТ. |
| Although Customs transit is only one aspect of border crossing facilitation, its importance is crucial. | Хотя таможенный транзит является лишь одним из аспектов облегчения пересечения границ, он имеет ключевое значение. |
| Effective and inclusive mission coordination mechanisms are crucial, and the most difficult ongoing challenge faced by missions is translating early warning into early response. | Эффективные и всеохватные механизмы координации деятельности миссий имеют ключевое значение, и самая сложная задача, которую постоянно должны решать миссии, заключается в том, чтобы обеспечивать оперативное реагирование на сигналы раннего предупреждения. |
| This is particularly important for indigenous peoples, who continue to suffer from power imbalances and where the legitimacy of any grievance mechanism will be crucial. | Это особенно важно для коренных народов, которые продолжают страдать от отсутствия баланса власти, и в тех случаях, когда легитимность любого механизма рассмотрения жалоб имеет ключевое значение. |
| The regional nature of the seminars, alternating between the Caribbean and the Pacific, is a crucial element in their success. | Региональный характер семинаров, организуемых поочередно в Карибском бассейне и Тихоокеанском регионе, имеет ключевое значение для их успешного проведения. |
| Indeed, the perception that is created as a consequence of the prosecutions that are pursued and the indictments that are issued is crucial. | По сути, ключевое значение имеет ведение судебных преследований и предъявление обвинений. |
| Moreover, the conceptualization of the Millennium Development Goals did not address crucial issues related to the structural constraints to gender equality. | Кроме того, при разработке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не был учтен ряд исключительно важных вопросов, связанных с проблемами структурного характера, присущими гендерному неравенству. |
| By including DDR in budgets for peacekeeping operations, we ensure a more solid financial basis for those crucial activities. | Включая РДР в бюджеты миротворческих операций, мы обеспечиваем более прочную финансовую основу для этих крайне важных видов деятельности. |
| While the Kyoto Protocol is a crucial step forward, that step is far too small. | Хотя Киотский протокол является одним из критически важных шагов вперед, этот шаг слишком мал. |
| These States should nonetheless be encouraged to re-examine the value of the NPT as a most crucial and obvious contributor to global security. | Тем не менее эти государства следует поощрять к тому, чтобы они еще раз рассмотрели вопрос о ценности Договора о нераспространении как одного из наиболее важных и очевидных факторов обеспечения глобальной безопасности. |
| I am fully confident that the religious, political, intellectual and media expertise you represent will assist us to deepen the discussion and analysis of various crucial issues on its agenda. | Я полностью уверена в том, что участие в нынешней конференции религиозных и политических деятелей и представителей научных кругов и средств массовой информации будет способствовать более глубокому рассмотрению и анализу различных важных вопросов, стоящих в ее повестке дня. |
| It is crucial that all members of a family be treated with dignity and respect. | Исключительно важно обеспечить уважение достоинства всех членов семей. |
| It is crucial that the population become politically mature, which will make possible the establishment of a civil society free of criminal structures. | Исключительно важно обеспечить повышение уровня сознательности населения, что позволит создать гражданское общество, свободное от криминальных структур. |
| In a context in which commercial pressures on land are increasing, it is crucial that States improve the protection of land users. | В условиях все большей коммерциализации земельных отношений государствам исключительно важно повысить эффективность защиты землепользователей. |
| In order to improve the Government's capacity to absorb international support, especially following the attainment of debt relief under the HIPC process, it is crucial that it strengthen its coordination mechanisms in an integrated and synchronized way. | Чтобы правительство могло более эффективно использовать международную помощь, особенно после принятия мер по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, исключительно важно, чтобы оно укрепило свои механизмы координации на комплексной и согласованной основе. |
| It is crucial that the Kosovo Albanian and the Kosovo Serb communities continue to work together and strengthen their cooperation, especially at the local level, in order to increase tolerance and create a climate that will enable the returns process to move forward. | Исключительно важно, чтобы общины косовских албанцев и косовских сербов продолжали действовать сообща и укрепляли свое сотрудничество, особенно на местном уровне, в целях повышения степени терпимости и создания условий для достижения прогресса в деле возвращения меньшинств. |
| Effective water management mechanisms were also a crucial prerequisite for social and economic development and for ensuring environmental sustainability. | Для социального и экономического развития, а также для обеспечения экологической устойчивости огромное значение также имеют эффективные механизмы управления водными ресурсами. |
| Mobilization of financial resources to assist efforts of developing countries is also crucial. | Огромное значение имеет также мобилизация финансовых ресурсов в помощь усилиям развивающихся стран. |
| The further contribution of the United Nations and the ECE to the work of BSEC in the field of transportation is crucial. | Дальнейший вклад Организации Объединенных Наций и Европейской экономической комиссии в работу ЧЭС в области перевозок имеет огромное значение. |
| On certain issues of tremendous importance, including peacekeeping, post-conflict peacebuilding and counter-terrorism, it is crucial that the Security Council and the General Assembly work hand-in-hand, to ensure the success of the Organization in its endeavours. | В некоторых вопросах, имеющих огромное значение, включая поддержание мира, постконфликтное миростроительство, а также борьбу с терроризмом, крайне важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея действовали рука об руку, обеспечивая успех Организации в ее начинаниях. |
| Investment was also crucial. | Огромное значение также имеют инвестиции. |
| I also call upon donors to enhance their commitment to support South Sudan at this crucial stage. | Я призываю также доноров расширить их обязательства по оказанию поддержки Южному Судану в этот критический для него период. |
| South Africa is now going through a significant and crucial phase in its march towards political reform. | Южная Африка переживает важный, критический период продвижения по пути политической реформы. |
| At this crucial juncture, we commend the efforts of the "quartet" to achieve peace in the Middle East. | В этот критический момент мы отдаем должное усилиям «четверки» по установлению мира на Ближнем Востоке. |
| At a crucial moment, Wellesley regrouped his forces and ordered Colonel Maxwell (later killed in the attack) to attack the eastern end of the Maratha position while Wellesley himself directed a renewed infantry attack against the centre. | В критический момент Уэлсли перегрупировал свои силы и дал приказ полковнику Максвеллу (позже убитому в атаке) атаковать восточный фланг позиции маратхов, в то время как сам командующий с перестроенной пехотой ударит в центр. |
| If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. | Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |
| He observed that the improvement of support provision to respond to the capacity-building and technology transfer needs of developing countries and countries with economies in transition was crucial. | Он отметил, что совершенствование деятельности по оказанию поддержки в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области создания потенциала и передачи технологии имеет исключительно важное значение. |
| Prioritization of activities is crucial, especially in the light of the limited resources available. | Определение приоритетов деятельности имеет исключительно важное значение, особенно в свете ограниченности имеющихся ресурсов. |
| In many of the latter countries it is crucial due to the number of people involved generally as own-account workers or employers. | Во многих из них оно имеет исключительно важное значение ввиду числа лиц, обычно выступающих в качестве самостоятельных работников или работодателей. |
| This is crucial since, to a large extent, the investments required for improving education, health and other socio-economic infrastructure for generating jobs are determined by the level of domestic savings. | Это имеет исключительно важное значение, поскольку объем инвестиций на цели образования и здравоохранения, а также развития другой социально-экономической инфраструктуры, необходимой для создания рабочих мест, в значительной степени зависит от уровня внутренних накоплений. |
| The timely implementation of such programmes is crucial, as the next few years represent the last opportunity to produce the necessary data for countries to be able to measure their achievements with regard to the Millennium Development Goals. | Своевременное осуществление таких программ имеет исключительно важное значение, поскольку ближайшие несколько лет представляют собой последнюю возможность для получения данных, необходимых странам для оценки их достижений в плане осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This is the crucial phase in the political history of any country, especially a newborn one. | Это критически важный этап в политической истории любой страны, в особенности только народившейся. |
| It is very valuable to have him on the ground during this crucial period of the development of a new stability and reconciliation in Côte d'Ivoire. | Очень важно, что он находится на месте в этот критически важный период восстановления стабильности и мира в Кот-д'Ивуаре. |
| As Mr. Pronk said, the presence of the African Mission in Darfur is a main and crucial element and cannot be disposed of. | Как сказал г-н Пронк, присутствие Африканской миссии в Дарфуре - это основополагающий и критически важный элемент, без которого обойтись нельзя. |
| This initiative not only provides local people with assistance at a crucial time of need, but also gives critical momentum to the peace process by enabling them to enjoy the dividends of peace. | Эта инициатива не только позволяет оказывать помощь местным жителям в критически важный момент, но и позволяет сообщать очень важное ускорение мирному процессу, предоставляя людям возможность пользоваться дивидендами мира. |
| The continued stalemate on political and security-related issues could also impact the very promising ongoing fiscal reforms, which must stay on track if the country is to reach the crucial HIPC completion point later this year. | Сохранение тупиковой ситуации в решении политических вопросов и вопросов безопасности также может негативно сказаться на осуществлении весьма перспективных финансовых реформ, которые должны быть продолжены, для того чтобы страна смогла выйти на критически важный для нее этап реализации инициативы БСКЗ в нынешнем году. |
| In this crucial period of its development, the ECO has been able to strengthen and expand its international authority, to a large extent assisted by better cooperation with international organizations. | В этот ответственный период своего становления ОЭС смогла укрепить и расширить свой международный авторитет, чему в значительной степени способствовало развитие сотрудничества с различными международными организациями. |
| It can hardly be coincidental that such a step was taken at the very time that negotiations on a settlement of the Kosovo problem are entering their most crucial phase. | Вряд ли можно считать случайным и то обстоятельство, что данный шаг был предпринят именно в момент, когда переговоры вокруг урегулирования косовской проблемы вступают в самый ответственный этап. |
| We believe that, at this crucial point for Syria, it behoves the international community to promote peace and the end of acts of destruction, and to encourage the steps towards reform that are being taken. | Мы убеждены в том, что в этот ответственный для Сирии момент международному сообществу следует укреплять мир и содействовать прекращению деструктивных актов, а также поощрять шаги, предпринимаемые в направлении реформ. |
| Sims was frustrated by the episode's meandering pace, but praised the end of the episode, with Sam killing the white walker, as "the most crucial, fascinating, electric moment of the night". | Симс был недоволен извилистым темпом эпизода, но похвалил конец эпизода, тем как Сэм убил Белого ходока, как «самый ответственный, увлекательный, электризованный момент ночи.» |
| Why do I always have to go at the crucial moment? | Иван Михалыч, и чего это в самый ответственный момент мне занадобится? |