Last week, the meeting of Chairpersons has once again also debated this crucial question. | Этот важнейший вопрос был вновь обсужден на совещании Председателей, состоявшемся на прошедшей неделе. |
That was an opportunity missed at a crucial moment for the world community to give direction and to address the critical issues confronting us all. | Эта возможность была упущена в тот важнейший момент, когда международному сообществу надо было выбрать направление работы и решить те острые вопросы, которые стоят перед всеми нами. |
It must also incorporate natural moral law, which introduced a crucial element of human reason to law-making and law enforcement and connected the rule of law to the seeking of truth. | Оно также должно включать естественный нравственный закон, который внес важнейший элемент человеческого разума в законотворческую и правоохранительную деятельность и связал верховенство права с поиском истины. |
Resources are the crucial factor which can determine the difference between good governance that delivers and governance, no matter how well-meaning, that cannot meet the needs of its people. | Ресурсы - это важнейший фактор, который может сыграть решающую роль в определении того, будет ли система управления эффективной, или же, несмотря на самые благие намерения, она будет неспособна удовлетворять потребности своего населения. |
(b) Ongoing cooperation is also a crucial element as a lot of projects already had a successful first phase (or previous implementation). | Ь) продолжающееся сотрудничество также представляет собой важнейший элемент, поскольку многие проекты уже были успешно осуществлены на первом этапе (или на предыдущей стадии). |
Environmental impact assessment before, during and after development activities is crucial; | Решающее значение имеет проведение оценки экологических последствий до начала, во время осуществления и по завершении мероприятий по освоению бассейнов и ресурсов; |
Smart partnership between Governments, international organizations, civil society and the private sector is therefore crucial. | Поэтому решающее значение приобретает формирование эффективных партнерских отношений между правительствами, международными организациями, представителями гражданского общества и частного сектора. |
The engagement of the United Nations in countries in the area of rule of law thus remains crucial. | Поэтому участие Организации Объединенных Наций в укреплении законности на страновом уровне по-прежнему имеет решающее значение. |
Like any asset the national accounts depreciate with time, therefore periodic new investments are crucial, to ensure that they continue to provide high quality services to their users. | Как и любой актив, национальные счета со временем обесцениваются, поэтому решающее значение имеют периодические новые инвестиции, призванные гарантировать дальнейшее оказание высококачественных услуг их пользователям. |
Those 2 seconds are crucial. | Эти две секунды имеют решающее значение. |
It was vitally important for the Committee to understand the crucial nature of the moment. | Комитету крайне важно осознать решающий характер этого момента. |
This meeting is taking place at a crucial time for South Africa. | Нынешнее заседание проводится в решающий для Южной Африки период. |
We think that international arms control and the disarmament process have reached a crucial crossroads. | И мы считаем, что международный процесс контроля над вооружениями и разоружения вышел на решающий перекресток. |
In conclusion, I would like to reaffirm once again our strong support to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and express our appreciation for its remarkable activities at this crucial juncture. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу решительную поддержку Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и выразить ему признательность за его замечательную работу в этот решающий момент. |
They strongly endorsed the mediation efforts of the CSCE Minsk Group and expressed appreciation for the crucial contribution of the Russian Federation and the efforts by other individual members of the Minsk Group. | Они решительно поддержали посредническую деятельность Минской группы СБСЕ, а также выразили признательность за решающий вклад Российской Федерации и за индивидуальные усилия других членов Минской группы. |
It is crucial that during this round the parties build on the progress achieved during the previous rounds of permanent status negotiations. | Крайне важно, чтобы в ходе этого раунда стороны опирались на успехи, достигнутые во время предыдущих раундов переговоров по вопросам постоянного статуса. |
It is therefore crucial that States ensure the quality of water and sanitation. | Поэтому крайне важно, чтобы государства заботились о качестве воды и санитарного обслуживания. |
Against the backdrop of concerns about biological terrorism, it is crucial that the Treaty's core prohibition against biological weapons be reaffirmed and reinforced. | На фоне тревог по поводу биотерроризма крайне важно подтвердить и укрепить лежащий в основе этого договора запрет на биологическое оружие. |
I think both of those aspects are vital. However, what is crucial is that States Members of the United Nations should commit themselves to good governance and open markets. | Тем не менее крайне важно, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства в отношении благого управления и открытого характера рынков. |
It is also crucial that controls over nuclear material production - that is, uranium enrichment and plutonium separation activities - be enhanced by developing a new, multilateral framework for the nuclear fuel cycle. | Крайне важно также подкреплять контроль за производством ядерного материала, то есть деятельность по обогащению урана и выделению плутония, разработкой новых, многосторонних рамок для ядерного топливного цикла. |
Primarily to kill, although Sam Lewis did give him crucial access to the FBI servers. | В основном, чтобы убивать, хотя Сэм Льюис давал ему ключевой доступ к серверам ФБР. |
It is not clear, however, to what extent a voluntary multilateral cooperation agreement under such a multilateral competition framework would have been able to resolve the problem of lack of exchange of crucial information on anti-cartel enforcement. | Однако не ясно, в какой степени добровольное многостороннее соглашение о сотрудничестве в рамках такого многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции могло бы способствовать решению проблемы отсутствия обмена ключевой информацией в связи с применением антикартельного законодательства. |
The crucial question is whether the signatories to the Agreement remain committed to their undertakings, or whether one or more continue to pursue the aim of separation. | Ключевой вопрос состоит в том, сохранят ли приверженность своим обязательствам стороны, подписавшие это Соглашение, или же одна сторона или несколько из них будут по-прежнему преследовать цель отделения. |
Mr. Ahtisaari asked the crucial question: Can one really be strategic when there are lives needing saving? | Г-н Ахтисаари поставил ключевой вопрос: Можно ли на самом деле мыслить стратегически, когда тебе нужно спасать конкретные человеческие жизни? |
It will also sustain unprecedented levels of violence and criminality-another crucial dimension of today's insecurity. | Это также будет способствовать удержанию насилия и преступности в стране на беспрецедентном уровне, что представляет собой еще один ключевой аспект сегодняшней нестабильности. |
With the crucial support of the international community, we must continue to hold high the ethic of self-sufficiency. | Опираясь на крайне важную поддержку международного сообщества, мы должны и впредь поддерживать этику самодостаточности. |
In that regard, the role of the UNEP Caribbean Regional Coordinating Unit during negotiation of the convention and the plan of action was crucial. | В этой связи чрезвычайно важную роль в обсуждении конвенции и плана действий сыграла Карибская региональная координационная группа ЮНЕП. |
To overcome the current crisis... it's a crucial mission we can't afford to fail. | Чтобы преодолеть нынешний кризис... мы не можем провалить эту чрезвычайно важную миссию. |
We believe that ISAF will also provide crucial support and assistance in the security sector reform process, including the disarmament and demobilization of illegal armed groups. | Мы считаем, что МССБ также окажет важную поддержку и помощь в процессе реформирования сектора безопасности, включая разоружение и демобилизацию незаконных вооруженных групп. |
Having long adhered rigorously to the sanctions regime against South Africa, and having been instrumental in the further refining of Commonwealth sanctions in the crucial financial area, Australia announced the lifting of all sanctions, except the mandatory arms embargo, against South Africa. | Неукоснительно соблюдавшая в течение долгого времени режим санкций в отношении Южной Африки и сыгравшая важную роль в дальнейшем совершенствовании санкций Содружества в решающей финансовой области, Австралия теперь объявила о снятии всех санкций в отношении Южной Африки, кроме обязательного эмбарго на поставки оружия. |
To obtain international consistency, it is crucial that every country have internal consistency in national oil statistics. | Для обеспечения согласованности данных на международном уровне чрезвычайно важно, чтобы каждая страна обеспечивала внутреннюю последовательность национальных данных статистики нефти. |
General Assembly resolution 60/260 provided considerable scope for management reform, and it was crucial that the momentum should be maintained. | Резолюция 60/260 Генеральной Ассамблеи обеспечила широкие перспективы для управленческой реформы, и чрезвычайно важно сохранить набранный темп. |
It is also crucial that the scarce resources of indigenous peoples and their organizations, as well as voluntary contributions made by Member States, are utilized with the maximum level of efficiency and effectiveness. | Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы дефицитные ресурсы коренных народов и их организаций, а также добровольные взносы государств-членов использовались максимально эффективным и действенным образом. |
It is crucial that the international community honour this commitment and that it be delivered in a manner that strengthens the authority of the State, build the capacity of local and national institutions, use Haitian firms and workers whenever possible and increase resilience to future shocks. | Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество выполнило это обязательство и сделало это таким образом, чтобы это содействовало укреплению государственной власти, созданию потенциала для развития местных и национальных институтов, задействованию гаитянских компаний и рабочих по мере возможности и повышению сопротивляемости будущим потрясениям. |
It is crucial, however, that users see and use tentative versions of data-entry display screens, menus, input prompts and source documents. | Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы пользователи увидели предварительные образцы трафаретов ввода данных, меню, текстовые или графические приглашения и исходные документы и могли поработать с ними. |
A comprehensive strategy must be formulated to attract foreign direct investment and maximize Sierra Leone's export potential and in that context, the rule of law and governance were crucial. | Необходимо выработать всеобъемлющую стратегию для привлечения прямых иностранных инвестиций и максимального использования экспортного потенциала Сьерра-Леоне, и в этом контексте решающее значение имеют верховенство закона и управление. |
It was noted that in order to avoid maladaptation, it is crucial that planners use reliable information and are aware of technological options while designing a project. | Было отмечено, что во избежание плохой адаптации необходимо, чтобы планировщики при разработке проектов использовали надежную информацию и учитывали имеющиеся технологические варианты. |
$ 1? It's hard to tell if he's simply mingling with his fans or if he's drawing something crucial from them, as if he needs their attention to survive. | Трудно сказать, хотел ли он просто быть ближе к своим поклонникам или он получал от них что-то очень важное для себя, словно ему было необходимо их внимание, чтобы выжить. |
Yet another speaker offered two suggestions: that the Assembly needed to increase its promptness in taking decisions on issues of peace and security and that it needed to concentrate on crucial issues. | Другой оратор выдвинул два предложения, касающихся того, что Ассамблее необходимо более оперативно принимать решения по вопросам мира и безопасности и что ей следует сосредоточить свое внимание на важнейших вопросах. |
It continues to mobilize the participating organizations and institutions to explore crucial issues in bioethics in order to identify cases in which concerted or joint efforts would be beneficial or in which major gaps and constraints affecting cooperation need to be addressed. | Он продолжает мобилизовывать участвующие в его работе организации и учреждения на изучение важнейших вопросов биоэтики для определения случаев, когда согласованные или совместные действия могли бы дать значительные преимущества или когда необходимо устранить серьезные пробелы и проблемы, негативно влияющие на сотрудничество. |
Women are entering the ranks of management in public and private organizations and corporations at a time when their contribution can be crucial. | Женщины пополняют ряды руководителей государственных и частных организаций и корпораций, и их вклад может иметь ключевое значение. |
For that purpose, the political environment was crucial. | В этом плане ключевое значение играют политические условия. |
Political will and awareness-raising among all stakeholders, through a process that encompasses capacity-building and gathering evidence on the poverty of older persons, was thought to be crucial. | По мнению участников, ключевое значение имеет проявление политической воли и повышение уровня информированности всех заинтересованных сторон в рамках процесса, охватывающего наращивание потенциала и получение информации, свидетельствующей о нищенском уровне жизни пожилых людей. |
The HICP computation procedures used at the stage between taking price recordings and applying the weights system are of absolutely crucial meaning and have an impact on further computation results. | Процедуры исчисления СИПЦ, используемые на этапе между регистрацией цен и применением системы весов, имеют ключевое значение и оказывают существенное влияние на результаты дальнейших расчетов. |
She stated that the assistance from non-European countries was also crucial, especially from the "Group of 77 and China". | Она подчеркнула, что помощь со стороны европейских стран также имеет ключевое значение, особенно со стороны "Группы 77 и Китая". |
It's one of the most crucial sections in the train. | Это один из самых важных отсеков в поезде. |
In that respect, the summit scheduled for the sixtieth anniversary of the Organization aimed at reviewing the implementation of the Millennium Development Goals is a crucial step. | В этой связи одной из чрезвычайно важных мер станет запланированная на период празднования 60-й годовщины Организации встреча на высшем уровне, цель которой будет состоять в проведении обзора хода достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
INSTRAW regards as crucial the empowerment of women and their capacity to participate and influence the decisions and processes that affect their lives. | МУНИУЖ считает чрезвычайно важным расширение возможностей женщин и их потенциала с точки зрения участия в принятии важных для их жизни решений и процессах и воздействия на них. |
The members of the Mission also had the opportunity to follow the proceedings of TEC which, it may be recalled, was established in October 1993 to supervise Government policies in crucial areas in the period leading up to the elections. | Члены миссии также имели возможность следить за деятельностью ПИС, который, как известно, был создан в октябре 1993 года для обеспечения контроля за проведением политики правительства в наиболее важных областях в течение периода, предшествующего проведению выборов. |
This strategy would aim to address gender imbalances within PNTL, as well as engendering some of its crucial programmes, such as police responsiveness to women and community policing. | Такая стратегия призвана устранить гендерный дисбаланс в НПТЛ, а также обеспечить включение гендерных аспектов в ряд ее наиболее важных программ, таких, как учет сотрудниками полиции потребностей женщин и работа с общинами. |
It is important to note that adequate identification is crucial and necessary in order to properly implement the asset freeze. | Важно отметить, что для того, чтобы должным образом осуществить замораживание активов, исключительно важно и необходимо провести надлежащую идентификацию. |
It is thus crucial that the Secretariat be provided with adequate resources. | Поэтому исключительно важно, чтобы Секретариат был наделен достаточными ресурсами. |
It is crucial that ECOWAS receive all necessary support from the international community. | Исключительно важно обеспечить, чтобы ЭКОВАС была предоставлена международным сообществом вся необходимая ему поддержка. |
In exploring options for strengthening collaboration between the various decision-making organs of the UN, AU and RECs, there is a crucial need to factor in the political dynamics and imperatives that drive the processes in the different institutions. | Рассматривая варианты укрепления сотрудничества между различными директивными органами Организации Объединенных Наций, Европейского союза и региональных экономических сообществ исключительно важно принимать во внимание политическую динамику и императивы, стимулирующие процессы в различных учреждениях. |
It is crucial that everybody is shown that peace will indeed bring its benefits, in the form of growing incomes, better standards of living, better services and, most of all, improved security. | Исключительно важно дать всем сторонам возможность убедиться в том, что мир действительно может нести в себе такие блага, как рост доходов, повышение уровня жизни, совершенствование сферы услуг и, что важнее всего, улучшение ситуации в области безопасности. |
That is why essential services are so crucial this year. | Именно поэтому предоставление основных услуг будет иметь огромное значение в этом году. |
That had been a crucial area in the Committee's discussions with other Nordic countries. | Эта тема имела огромное значение в дискуссиях Комитета с другими Северными странами. |
Awareness measures and training were therefore crucial. | Следовательно, огромное значение имеют меры по улучшению информированности и по профессиональной подготовке. |
With regard to peace-building, coordination with the Economic and Social Council ad hoc Group for African countries emerging from conflicts is crucial. | В области миростроительства огромное значение имеет координация усилий со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
Finally, the active involvement of the Bretton Woods institutions both in the final event and in the preparatory process was crucial: only through the coordinated efforts of the United Nations and the Bretton Woods institutions would the common objective of poverty reduction and sustainable development be achieved. | И наконец, активное привлечение бреттон-вудских учреждений к участию как в заключительном форуме, так и в подготовительном процессе имеет огромное значение: только на основе скоординированных усилий Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений будет достигнута общая цель сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
The crucial question of the mode of financing the operations of the Tribunal still remains unresolved. | По-прежнему предстоит решить критический вопрос о путях финансирования работы Трибунала. |
Many speakers emphasized that the Doha Conference was being held at a crucial moment. | Многие ораторы подчеркивали, что Дохинская конференция проводится в критический момент. |
He hands over the leadership of this body at a crucial time - a time when we have to take concrete and firm action to effect such change. | Он передает руководство этим органом в критический момент, когда мы должны предпринять конкретные и решительные шаги по претворению этих перемен в жизнь. |
This is another crucial aspect of the system of institutions that can guarantee peace and stability and on which we must build our future. | Это еще один критический аспект системы институтов, которые могут гарантировать мир и стабильность и на которых мы можем построить наше будущее. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
A transition towards productive and ecologically sustainable agriculture is crucial. | Переориентация на производительное и экологически устойчивое сельское хозяйство имеет исключительно важное значение. |
In that respect, the administering Powers had a particular responsibility, because it was crucial that they should cooperate with the Committee as it examined their respective Territory. | В связи с этим особая ответственность ложится на управляющие державы, поскольку их сотрудничество с Комитетом при рассмотрении им ситуаций, складывающихся в их соответствующих территориях, имеет исключительно важное значение. |
While further training of the judges is crucial, measures need to be taken to ensure that the absence of one third of the judges on a rolling basis for three years does not create obstacles to increasing efficiency. | Хотя дальнейшая подготовка судей и имеет исключительно важное значение, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы отсутствие одной трети судей, поочередно отлучающихся на три года, не создавало препятствий для повышения эффективности работы. |
The continued engagement of the international community is crucial. | Дальнейшая поддержка международного сообщества имеет исключительно важное значение. |
Austria shares the view expressed by many delegations that the issue of follow-up is crucial. | Австрия разделяет мнение многих делегаций о том, что выполнение принимаемых решений имеет исключительно важное значение. |
Germany, Britain, and France, as the EU's three major powers, form a crucial balance. | Германия, Великобритания и Франция - три крупнейшие державы ЕС - формируют критически важный баланс. |
The IAEA makes a crucial contribution to those activities. | МАГАТЭ вносит критически важный вклад в эти мероприятия. |
The following crucial phase, leading up to the holding of elections, would include the nomination of candidates, the political campaign and the preparation of electoral materials. | Следующий критически важный этап, который завершится проведением выборов, будет включать выдвижение кандидатов, проведение политической кампании и подготовку избирательных материалов. |
It is very valuable to have him on the ground during this crucial period of the development of a new stability and reconciliation in Côte d'Ivoire. | Очень важно, что он находится на месте в этот критически важный период восстановления стабильности и мира в Кот-д'Ивуаре. |
This High-level Meeting comes at a crucial time, when we can still achieve the health and development goals we have agreed to. | Данное совещание высокого уровня проходит в критически важный момент, когда мы еще можем достичь согласованных нами целей в области здравоохранения и развития. |
At this crucial moment in its history, the Organization must learn from the past so that it can consolidate its achievements, meet today's challenges and develop a plan for the future of the United Nations. | В этот ответственный момент своей истории Организация должна извлечь урок из прошлого, с тем чтобы она могла закрепить свои достижения, решить сегодняшние задачи и разработать план на будущее Организации Объединенных Наций. |
There has emerged a consensus that the Summit is taking place at a crucial juncture and will be a turning point in moving the global society to a sustainable future. | Они едины в том, что Встреча на высшем уровне пройдет в весьма ответственный период и станет поворотным пунктом в продвижении глобального общества к будущему, основанному на принципах устойчивого развития. |
At such a crucial moment in the history of the United Nations, the Security Council must be respected for its integrity and its effectiveness, and it is essential that its members enjoy the trust of the other States Members of the Organization. | В такой ответственный момент в истории Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен пользоваться уважением за эффективность и беспристрастность, и важно, чтобы его члены пользовались уважением со стороны других государств - членов нашей Организации. |
The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. | Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |
Why do I always have to go at the crucial moment? | Иван Михалыч, и чего это в самый ответственный момент мне занадобится? |