Any future effort involving this or other reports should therefore take into account this crucial element in a way that leads to ending occupation. | Поэтому любые будущие усилия в контексте этого и других докладов должны учитывать этот важнейший элемент таким образом, чтобы это вело к прекращению оккупации. |
Without doubt they form a crucial component of the human rights framework and must be given attention and respect at all times. | Вне всякого сомнения они образуют важнейший компонент нормативно-правовой базы в области прав человека, им всегда должно уделяться внимание и они должны уважаться. |
On the issue of increasing the Security Council's relevance, authority and effectiveness, I would like to highlight at least one crucial aspect that we feel very strongly about. | Что касается вопроса о повышении актуальности, укреплении авторитета и эффективности Совета Безопасности, то я хотел бы подчеркнуть по крайней мере один важнейший аспект, в отношении которого мы настроены очень серьезно. |
His country was at a crucial point in the building of a thriving nation under the wise leadership of President Kim Jong-il, in accordance with the wishes of his father, President Kim Il-sung, the centenary of whose birth would fall in 2012. | Его страна переживает важнейший для нее пе-риод строительства процветающей нации под муд-рым руководством президента Ким Чен Ира и в со-ответствии с пожеланиями его отца, президента Ким Ир Сена, столетие со дня рождения которого будет отмечаться в 2012 году. |
ODA, as a differentiated responsibility for international development cooperation, a crucial tool in empowering people in developing countries to fulfil the right to development, and a critical investment in expanding global prosperity | ОПР как дифференцированная ответственность за обеспечение международного сотрудничества в целях развития, важнейший инструмент наделения населения развивающихся стран возможностями для реализации их права на развитие и важнейший вид инвестиций в повышение уровня процветания во всем мире |
In that respect, sustainable energy, including the development of renewable energy sources, was crucial. | В этой связи решающее значение приобретает устойчивая энергетика, в том числе освоение возобновляемых источников энергии. |
Coordinated approaches with the Department of Political Affairs are crucial as well in areas such as electoral support and the prevention of armed conflict. | Решающее значение имеет также координация подходов с Департаментом по политическим вопросам в таких областях, как поддержка в проведении выборов и предупреждение вооруженных конфликтов. |
A demarcation of roles and responsibilities between the national police and F-FDTL, based on broad consultations and appropriately codified into law, and the establishment of clear command and control arrangements between these security institutions and with other Timorese border agencies will be crucial. | Решающее значение будут иметь разграничение функций и обязанностей между национальной полицией и Ф-ФДТЛ, основанное на широкомасштабных консультациях и надлежащим образом зафиксированное в законодательном порядке, и установление четкого порядка командования и управления в отношениях между этими органами безопасности и в отношениях с другими тиморскими пограничными органами. |
In all these areas, a pro-active policy of American support is crucial. | Во всех этих вопросах проактивная политика Америки имеет решающее значение. |
Political self-determination was but a first step towards national self-assertion: the economic future of the dependent Territories was crucial if their peoples were to raise their living standards in a highly competitive and complex world. | Политическое самоопределение является только первым шагом на пути к национальному самоутверждению: будущее экономическое развитие зависимых территорий имеет решающее значение для повышения уровня жизни их населения в сложных условиях современного мира, где царит жесточайшая конкуренция. |
That crucial step paves the way for the establishment of political institutions for a new democratic State. | Это - решающий шаг на пути создания политических институтов нового демократического государства. |
The forthcoming conclusion of the activities of the Joint Commission, created under the Lusaka Protocol, will take place at a crucial moment in the consolidation of peace and national reconciliation in the Republic of Angola. | Предстоящее завершение деятельности Совместной комиссии, созданной согласно Лусакскому протоколу, произойдет в решающий момент процесса укрепления мира и национального примирения в Республике Ангола. |
While the negotiations conducted in that body touched upon a number of intricate aspects of such a ban, they mostly focused on the question of verification, still perceived to be a crucial element in any such undertaking. | Хотя переговоры, проходившие в этом органе, затрагивали ряд сложных аспектов режима такого запрещения, наибольшее внимание в большинстве случаев уделялось вопросу о контроле, по-прежнему воспринимавшемуся как решающий элемент достижения любой такой договоренности. |
Well-deserved words of recognition should also go to your predecessor, Ambassador Lars Norberg of Sweden, for the outstanding and constructive manner in which he guided our activities during the crucial first month of the annual session. | Позвольте высказать вполне заслуженные слова признательности и в адрес Вашего предшественника посла Швеции Ларса Норберга за его выдающееся и конструктивное руководство нашей деятельностью в решающий первый месяц годовой сессии. |
New Zealand considers that it was all the more disappointing because it took place at a time when all other nuclear-weapon States are observing moratoria, and because the CTBT negotiations have reached a crucial final stage. | Новая Зеландия считает, что оно вызывает тем большее разочарование, что оно состоялось как раз в то самое время, когда все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдают моратории, а переговоры по ДВЗИ вступили в решающий, заключительный этап. |
For the long-term stability of the region, it is crucial that income-generating activities be created. | Для долговременной стабильности региона крайне важно обеспечить деятельность, приносящую доходы. |
It is therefore crucial that any adoption of multilateral rules for international trade procedures be accompanied by well-focused and coordinated capacity-building programmes. | В этой связи крайне важно, чтобы утверждение многосторонних норм в международной торговле сопровождалось четко сориентированными и скоординированными программами укрепления потенциала. |
It is crucial that social and health services promote independence and assist older persons to participate fully in all aspects of society. (agreed) | Крайне важно, чтобы сфера социальных и медицинских услуг содействовала самостоятельности и помогала людям пожилого возраста принимать активное участие в жизни общества во всех ее аспектах. (Согласовано) |
It is crucial that the interests of landlocked developing countries be clearly reflected in the post-2015 development agenda for its successful implementation and coherence with the global process. | Крайне важно, чтобы интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, нашли четкое отражение в программе развития на период после 2015 года для ее успешного осуществления и обеспечения согласованности в рамках глобального процесса. |
It is crucial that the CESCR influence all organizations involved with labour and work to maximize in particular the effective enforcement of rules and standards given special status by their member States. | Крайне важно, чтобы КЭСКП побудил все организации, занимающиеся проблематикой работы и труда к тому, чтобы они по максимуму добивались, в частности, эффективного соблюдения |
Munenari was a crucial figure in Japan's international relations during the early Meiji period. | Мунэнари был ключевой фигурой международных отношений Японии раннего периода Мэйдзи. |
The Royal Government considers the protection of maternity a crucial social function. | Королевское правительство рассматривает защиту материнства в качестве ключевой социальной функции. |
In each country, a crucial question is how to incentivize the relevant entities, including TNCs, to develop or diffuse the necessary/relevant technologies or expertise. | Для каждой страны ключевой вопрос заключается в том, как стимулировать соответствующие экономические субъекты, включая ТНК, к разработке и распространению необходимых/надлежащих технологий или экспертных знаний. |
Based upon the crucial link between democracy, development and human rights, the Declaration states the conviction that international aid will continue to play an important role in alleviating the social costs of transition, in increasing popular participation and in strengthening the rule of law. | Основываясь на ключевой взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека, авторы Декларации заявляют о своей убежденности в том, что международная помощь и впредь будет играть важную роль в уменьшении социальных издержек переходного периода, расширении участия населения и укреплении законности. |
Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. | Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей. |
FDI has been more crucial than trade in increasing sales of processed foods in developing countries. | ПИИ играют более важную роль, чем торговля, в увеличении продаж обработанных пищевых продуктов в развивающихся странах. |
The disarmament, demobilization and reintegration of armed factions is a crucial programme that could not be implemented as long as the Ministry of Defence was overtly controlled by a single faction. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция членов вооруженных группировок представляет собой жизненно важную программу, которую невозможно было осуществить, пока министерство обороны открыто контролировалось одной группировкой. |
Forests are crucial because of the goods and services that they provide, on which people all over the world are dependent to varying degrees. | Леса играют исключительно важную роль в жизни людей во всем мире, поскольку она в той или иной степени зависит от товаров и услуг, которые они обеспечивают. |
It is now crucial that all efforts are made - by all parties to the conflict - to ensure safe access for the team, enabling it to conduct its important work. | Сейчас крайне важно, чтобы все стороны в конфликте приложили все силы для обеспечения безопасного доступа группы, который позволил бы ей провести ее важную деятельность. |
She held back crucial information. | Она скрыла важную информацию. |
Stronger disaster risk reduction management was therefore crucial. | Поэтому чрезвычайно важно усовершенствовать систему управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий. |
It is essential that this crucial action be speedily taken up by the deployment of an enlarged United Nations mission, as provided for in Security Council resolution 1706. | Чрезвычайно важно быстро подхватить эту ответственную работу после развертывания расширенной миссии Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями резолюции 1706 Совета Безопасности. |
It is crucial that the necessary technological and financial means be made available to prevent, to the extent possible, future natural disasters of this magnitude and their devastating consequences. | Чрезвычайно важно предоставить необходимые технические и финансовые средства, с тем чтобы можно было, насколько это возможно, предупреждать о будущих стихийных бедствиях подобных масштабов и предотвращать их разрушительные последствия. |
It is crucial that UNDP is fully associated with the political analysis of the NAMs and does not limit its contribution to the design of future potential electoral projects. | Чрезвычайно важно, чтобы ПРООН принимала полномасштабное участие в политическом анализе миссий по оценке потребностей, а не ограничивала свой вклад одной лишь разработкой будущих потенциальных избирательных проектов. |
Where the illegal exploitation or corrupt and inequitable management of natural resources has been central to conflict dynamics, the early restoration of transparent and accountable resource governance in the post-conflict period is crucial. | В тех случаях, когда в качестве главного фактора, определяющего динамику конфликта, выступала незаконная или коррупционная и несправедливая практика эксплуатации природных ресурсов, чрезвычайно важно сразу после окончания конфликта восстановить транспарентность и подотчетность процесса управления ресурсами. |
It is crucial that mandate holders be able to independently assess and draw the Council's attention to human rights issues and situations. | Мандатариям крайне необходимо обладать способностью независимо оценивать проблемы и ситуации в области прав человека и обращать на них внимание Совета. |
Confidentiality is vital to an effectively functioning system, and it is crucial that the States demonstrate that it is worthy of being trusted with this information. | Сохранение конфиденциальности крайне необходимо для эффективного функционирования этой системы, и важно, чтобы государства показали, что им можно доверять эту информацию. |
The United Kingdom considers that so crucial a matter as the field of application of the Convention should be settled now and cannot properly be left to be determined later. | Соединенное Королевство считает, что столь важный вопрос, как сфера применения конвенции, необходимо урегулировать уже сейчас, а не откладывать на более позднее время. |
To ensure that such referrals are successful and that national judicial proceedings accomplish the task of putting an end to impunity, it is crucial that the referral process be accompanied by the capacity-building of national judicial systems. | Для того чтобы передача таких дел была успешной и национальные судебные разбирательства выполнили свои задачи и положили конец безнаказанности, необходимо, чтобы процесс передачи осуществлялся одновременно с усилиями по наращиванию потенциала национальных судебных систем. |
A just employment transition for workers and communities is crucial if initiatives to reduce greenhouse gas emissions are to succeed on a scale required by the current climate crises. | Для обеспечения успешного осуществления инициатив по сокращению выбросов парниковых газов в масштабах, определяемых необходимостью разрешения современных климатических кризисов, необходимо обеспечивать перераспределение рабочих мест для рабочих и общин. |
Women in Belarus are currently underrepresented in the legislative and executive bodies; thus they are not full participants in the decision-making process, which has a crucial impact on public life and future generations. | В настоящее время женщины в нашей республике недостаточно представлены в органах законодательной и исполнительной власти, следовательно, не являются полноправными участниками процесса принятия решений, имеющих ключевое значение для жизни общества и будущих поколений. |
Certain crucial elements of citizenship rights are integral for understanding the negative impact of violence against women on the exercise of rights. | Некоторые важнейшие элементы гражданских прав имеют ключевое значение для понимания негативного воздействия насилия в отношении женщин на реализацию прав. |
Promoting intraregional trade and investment flows, with more inclusive regional integration benefiting the least developed countries, is crucial. | Ключевое значение имеет содействие внутрирегиональной торговле и потокам инвестиций в условиях более инклюзивной региональной интеграции, от которой выигрывали бы наименее развитые страны. |
It is crucial that the injection be as close | Ключевое значение имеет то, чтобы введение прошло |
She stated that the assistance from non-European countries was also crucial, especially from the "Group of 77 and China". | Она подчеркнула, что помощь со стороны европейских стран также имеет ключевое значение, особенно со стороны "Группы 77 и Китая". |
The post-conflict phase of armed conflicts remains one of the most crucial stages in the protection of children. | Одним из наиболее важных этапов в защите детей является этап после окончания того или иного вооруженного конфликта. |
The work of the current round of consultations focused on some crucial issues: | Работа текущего раунда консультаций была сосредоточена на ряде чрезвычайно важных вопросов: |
However, despite national and international obligations as well as continued assurances about the Government's intentions, most of the crucial provisions of the Accord have still not been properly implemented. | Тем не менее, несмотря на национальные и международные обязательства, а также постоянные заверения правительства в отношении своих намерений, большинство самых важных положений Соглашения по-прежнему не выполняются надлежащим образом. |
Taking our limitations into consideration, we have identified and embarked upon the implementation of urgent priority areas within our Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) to meet these crucial goals. | С учетом наших ограниченных возможностей и с целью достижения этих важных целей мы определили и начали осуществлять неотложные приоритетные задачи, поставленные в нашей Стратегической программе сокращения нищеты. |
Papua New Guinea is of the firm view that there has been slow progress in a number of other crucial areas, including the training of Kanaks in all relevant fields. | Папуа - Новая Гвинея твердо придерживается того мнения, что в ряде других жизненно важных областей, в том числе в профессиональном обучении канаков во всех соответствующих отраслях, прогресс осуществляется медленными темпами. |
It is important to note that adequate identification is crucial and necessary in order to properly implement the asset freeze. | Важно отметить, что для того, чтобы должным образом осуществить замораживание активов, исключительно важно и необходимо провести надлежащую идентификацию. |
It is thus crucial that we build on the hard lessons we have learned and take the steps required to ensure the most effective possible coordination of United Nations efforts in future humanitarian emergencies. | Таким образом, исключительно важно, чтобы мы провели оценку извлеченных уроков и предприняли шаги, необходимые для обеспечения наиболее эффективной возможной координации усилий Организации Объединенных Наций в будущих гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
It was crucial, Mr. Harvey noted, that all in the UN should become involved in conflict prevention by moving towards a coordinated approach as called for in the World Summit Outcome Document. | Г-н Харви отметил, что исключительно важно, чтобы все члены системы Организации Объединенных Наций включались в деятельность по предотвращению конфликтов, стремясь к выработке скоординированного подхода, о необходимости чего говорилось в Итоговом документе Всемирного саммита. |
It is also crucial that all States and IAEA share a common vision of cooperation: one that relies on a positive attitude towards safeguards implementation and ensures the fulfilment of safeguards objectives and the effectiveness of safeguards. | Исключительно важно также, чтобы все государства и МАГАТЭ имели общее видение сотрудничества, которое опиралось бы на позитивное отношение к осуществлению гарантий и обеспечивало бы достижение целей, связанных с гарантиями, и эффективность этих гарантий. |
Therefore, it will also be crucial not to weaken the mandate of any post-IFOR operation in that respect. | Поэтому исключительно важно также не допустить подрыва мандата любой операции, которая будет проводиться в этой области после прекращения деятельности СВС. |
Effective dissemination is crucial, and this matter must be given particular attention. | Эффективное распространение публикаций имеет огромное значение, и этому вопросу следует уделять особое внимание. |
With 1 million unexploded ordnance cluster bombs (UXO) remaining in Southern Lebanon, mine action assistance is crucial. | Поскольку в южном Ливане остался 1 млн. неразорвавшихся кассетных боеприпасов (НРБ), помощь в разминировании имеет огромное значение. |
In order to attain full recognition, data collection is crucial so as to confirm the presence, activities and overall situation of people of African descent. | Для достижения полного признания огромное значение имеет сбор данных, с тем чтобы подтвердить присутствие, деятельность и общее положение лиц африканского происхождения. |
The education and empowerment of women, high levels of literacy, the availability of contraception and quality of health care: these factors are all crucial. | Образование женщин и предоставление им полномочий, высокий уровень грамотности, наличие средств контрацепции и качественное медицинское обслуживание - все эти факторы имеют огромное значение. |
The elections were crucial. | Выборы имели огромное значение. |
This year the First Committee is meeting for its annual assessment of international security and disarmament at a very crucial juncture. | В нынешнем году Первый комитет собрался для проведения ежегодной оценки состояния международной безопасности и процесса разоружения в весьма критический момент. |
The Convention stands at a crucial period in its history. | Конвенция переживает критический период в своей истории. |
Their exposure to our proceedings will be valuable, especially at this crucial time when the world is experiencing great political, economic, social and environmental challenges. | Их участие в нашей работе будет весьма ценным, особенно в этот критический момент, когда перед миром стоят серьезные политические, экономические, социальные и экологические проблемы. |
The Convention thus now stands at a crucial period in its history, and rather than respond in a piecemeal way to the emerging pressures and developments worldwide, it is an appropriate time to think strategically. | З. Конвенция переживает критический период в своей истории, и настало время перейти от не всегда последовательного реагирования на то на одни, то на другие возникающие негативные факторы и события в мире к стратегическому мышлению. |
This is a crucial period for Timor-Leste. | Тимор-Лешти переживает критический период своей истории. |
Each of them was crucial and addressed global problems. | Реализация каждого из них имеет исключительно важное значение и помогает в решении глобальных проблем. |
The Court's independence was crucial. | Независимость Суда имеет исключительно важное значение. |
While a global HIV/AIDS strategy was crucial, special attention had to be focused on specific programmes of development for those countries most affected. | При том, что глобальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИД имеет исключительно важное значение, следует особо сосредоточить внимание на конкретных программах развития для наиболее пострадавших стран. |
The United Nations International Drug Control Programme sees the involvement of young people in the development of drug abuse prevention activities as crucial. | Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности считает, что вовлечение молодежи в осуществление мероприятий по предотвращению наркомании имеет исключительно важное значение. |
Ecuador believes that the United Nations work in peacekeeping and preventive diplomacy, including early warning activities, is crucial. | Эквадор считает, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в области превентивной дипломатии, включая деятельность по раннему предупреждению, имеет исключительно важное значение. |
Germany, Britain, and France, as the EU's three major powers, form a crucial balance. | Германия, Великобритания и Франция - три крупнейшие державы ЕС - формируют критически важный баланс. |
The following crucial phase, leading up to the holding of elections, would include the nomination of candidates, the political campaign and the preparation of electoral materials. | Следующий критически важный этап, который завершится проведением выборов, будет включать выдвижение кандидатов, проведение политической кампании и подготовку избирательных материалов. |
This High-level Meeting comes at a crucial time, when we can still achieve the health and development goals we have agreed to. | Данное совещание высокого уровня проходит в критически важный момент, когда мы еще можем достичь согласованных нами целей в области здравоохранения и развития. |
Remittances and the income multipliers they create are crucial resources for development and sustenance strategies in countries of origin, as in most cases they now exceed official development assistance. | Переводы денежных средств и создаваемый ими «эффект мультипликации доходов» представляют собой критически важный источник для развития и устойчивого осуществления стратегий в странах происхождения, поскольку в большинстве случаев они в настоящее время превышают официальную помощь на цели развития. |
I take this opportunity to express once again the gratitude of the people of Togo to the African Union and the Economic Community of West African States for their assistance to Togo during such a crucial period. | Я пользуюсь возможностью, чтобы вновь выразить слова признательности народа Того Африканскому союзу и Экономическому сообществу западноафриканских государств за поддержку, которую они оказали Того в этот критически важный период. |
This year, my delegation has the honour and privilege to preside over the Conference on Disarmament in Geneva at this crucial moment characterized by renewed hope for revitalizing multilateral disarmament and non-proliferation processes. | В этом году моей делегации выпала большая честь и привилегия председательствовать на Конференции по разоружению в Женеве в этот ответственный момент, характеризующийся возрождением надежды на оживление многосторонних процессов разоружения и нераспространения. |
There has emerged a consensus that the Summit is taking place at a crucial juncture and will be a turning point in moving the global society to a sustainable future. | Они едины в том, что Встреча на высшем уровне пройдет в весьма ответственный период и станет поворотным пунктом в продвижении глобального общества к будущему, основанному на принципах устойчивого развития. |
The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. | Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |
For this reason, at this crucial stage I appeal to the sense of responsibility of every member of our Assembly so that the necessary efforts can be made to achieve a compromise solution. | Поэтому на данном решающем этапе я призываю каждого члена Ассамблеи проявить ответственный подход и предпринять необходимые усилия по достижению компромиссного решения. |
At the same time, the United Nations as an institution charged with the maintenance of international peace and security, has a role in this issue that is also crucial. | В то же время Организация Объединенных Наций как институт, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, играет свою роль в этом вопросе, которая также является решающей. |