Hygiene is a crucial component of the future development agenda. | Гигиена представляет собой важнейший компонент будущей повестки дня в области развития. |
The Non-Aligned Movement once again reiterates its call for full respect by all Member States of the crucial principle of justice in international relations. | Движение неприсоединения вновь повторяет свой призыв, обращенный ко всем государствам-членам, в полной мере соблюдать важнейший принцип справедливости в международных отношениях. |
We cannot forsake such support for the people of Bosnia and Herzegovina while their country moves into a crucial stage towards becoming a full member of the European family of nations. | Мы не можем забыть о такой поддержке народа Боснии и Герцеговины в то время, когда его страна переживает важнейший этап превращения в полноправного члена европейской семьи народов. |
The Brussels Programme of Action is a crucial element in the global strategy to improve the situation of the LDCs, and the European Union's participation in this High-level Meeting is a reaffirmation of its strong partnership with the LDCs. | Брюссельская программа действий - это важнейший элемент глобальной стратегии по улучшению ситуации НРС, и участие Европейского союза в этом заседании высокого уровня служит подтверждением его прочного партнерства с НРС. |
In terms of the enabling policy framework, a crucial question is whether the regional integration effort is appropriate and viable and, as a corollary, fully encompasses essential investment liberalization and investment policy harmonization for sustainable development. | Что касается ориентации политики, то важнейший вопрос заключается в том, адекватны ли и жизнеспособны ли усилия по региональной интеграции, и дополнительный вопрос, охватывают ли они в полной мере важнейшие элементы либерализации инвестиций и согласования инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
The building and strengthening of partnerships with civil society and the private sector is also crucial. | Решающее значение также имеют развитие и укрепление отношений партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
The Security Council's continuing will to act, including through deployment of United Nations peacekeeping operations, is crucial. | Решающее значение имеет неизменная решимость Совета Безопасности предпринимать необходимые действия, в том числе путем развертывания миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the implementation of policies was crucial. | В то же время решающее значение имеет практическая реализация политики. |
As the November 2004 election will be the first to be run on the basis of a two-party system, the mapping of the electoral districts is crucial. | Учитывая тот факт, что ноябрьские выборы 2004 года впервые будут проводиться на основе двухпартийной системы, вопрос о разграничении избирательных участков имеет решающее значение. |
As a result agricultural development was crucial not only to the goal of enhancing food security and raising agricultural productivity but also to that of reducing poverty. | Таким образом, развитие сельского хозяйства в Таиланде имеет решающее значение не только в плане укрепления продовольственной безопасности и повышения производительности сельского хозяйства, но и с точки зрения сокращения масштабов нищеты. |
I sincerely hope that your endeavours will result in further progress in the international disarmament agenda during this crucial year. | Я искренне надеюсь, что в этот решающий год ваши усилия приведут к дальнейшему прогрессу в решении вопросов, стоящих в международной разоруженческой повестке дня. |
Women's education is widely acknowledged to be a crucial determinant of their reproductive behaviour. | Общепризнанно, что повышение образовательного уровня женщин - это решающий фактор, влияющий на их репродуктивное поведение. |
SMEs could make a crucial contribution to this process, particularly through complementary supply links with transnational enterprises. | МСП могут вносить решающий вклад в развитие этого процесса, особенно через дополнительные каналы снабжения, связывающие их с транснациональными предприятиями. |
We believe that this proposal should be studied thoroughly and we would emphasize the crucial contribution that donor countries can make in mobilizing additional financial resources. | Мы считаем, что это предложение должно быть тщательно изучено, и хотели бы подчеркнуть, что страны-доноры могли бы внести решающий вклад в мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов. |
You finally have a crucial clue. | Наконец ты нашел решающий элемент. |
It is crucial at this stage that the parties to the conflict conduct their own independent investigations, in conformity with international standards. | Крайне важно на данном этапе, чтобы стороны в конфликте провели собственные независимые расследования в соответствии с международными стандартами. |
There was a crucial need to enhance support for national frameworks and strategies such as the Poverty Reduction Strategy Paper. | Крайне важно усилить поддержку национальных механизмов и стратегий, таких как документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
It is crucial that we be guided by the principles of the United Nations Charter, which we all consider as the ultimate guideposts for sparing the world the agony and tragedy of war. | Крайне важно, чтобы в своих действиях мы руководствовались сформулированными в Уставе Организации Объединенных Наций принципами, которые мы все считаем главными, с тем самым избавить мир от агонии войны и трагедий. |
It is crucial that the Council be able to resolutely fight the illegal exploitation of natural resources, as it set about doing in resolution 1625 on conflict prevention, in particular in Africa. | Крайне важно, чтобы Совет мог вести решительную борьбу с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, как предусматривается в резолюции 1625 о предотвращении конфликтов, особенно в Африке. |
As the Court has unambiguously indicated with its active and innovative outreach plan to publicize its activities and proceedings so that the trials will have the proper impact in Sierra Leone and throughout the subregion, it is crucial that the trials be accessible. | Как недвусмысленно показал Суд своим активным и новаторским планом пропагандирования своей деятельности и слушаний, с тем чтобы процессы оказали должное воздействие на Сьерра-Леоне и на весь субрегион, крайне важно сделать процессы доступными. |
Munenari was a crucial figure in Japan's international relations during the early Meiji period. | Мунэнари был ключевой фигурой международных отношений Японии раннего периода Мэйдзи. |
In the crucial field of criminal law, applicable laws and procedures have not been brought into conformance with international human rights standards. | В ключевой области уголовного права применимые законы и процедуры не были приведены в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
This is a crucial component for addressing issues of stigma and discrimination. | Это ключевой компонент решения вопросов клеймения и дискриминации. |
Examining synergies and economies that could arise from associating FMCT verification with the oversight exercised by the IAEA pursuant to the international safeguards system is a crucial area. | Ключевой сферой является изучение тех синергий и сбережений, которые возникли бы за счет увязки проверки по ДЗПРМ с надзором со стороны МАГАТЭ согласно системе международных гарантий. |
Ensuring that the people of Tokelau are well served in this crucial area will be a major element of both Tokelau's and New Zealand's efforts during the coming years. | Надлежащий уровень обслуживания жителей Токелау в этой ключевой сфере будет в предстоящие годы одним из направлений работы и Токелау, и Новой Зеландии. |
It is widely recognized that the relationship between these two agencies is crucial. | Является общепризнанным, что характер отношений между двумя этими ведомствами играет исключительно важную роль. |
These were crucial, as the ability to attract investment would play an important role in obtaining the requisite technology and know-how in order to develop the sector further. | Это имеет решающее значение, поскольку способность привлекать инвестиции играет важную роль в получении необходимой технологии и ноу-хау в целях дальнейшего развития сельскохозяйственного сектора. |
As correctly stated by UNOPS, the implementation of this requirement is beyond the sole responsibility of UNOPS since both UNDP and the Government also have crucial roles in this regard. | Как было справедливо отмечено ЮНОПС, выполнение этого требования выходит за рамки исключительной ответственности ЮНОПС, поскольку важную роль в этой связи играют также и ПРООН, и правительство. |
But times change, needs change and now we need the United Nations to change. Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization. | Но времена меняются, меняются наши потребности и теперь мы должны изменить Организацию Объединенных Наций. Поколение премьер-министра Пирсона оставило нам в наследство великолепную и очень важную Организацию. |
A vehicle identification number (VIN), found on a piece from an axle, gave investigators crucial information that led them to a Ryder truck rental outlet in Jersey City. | Найденный номер машины (VIN) дал следователям важную информацию, которая привела их фирме, сдававшей в аренду грузовики в Джерси-Сити. |
General Assembly resolution 60/260 provided considerable scope for management reform, and it was crucial that the momentum should be maintained. | Резолюция 60/260 Генеральной Ассамблеи обеспечила широкие перспективы для управленческой реформы, и чрезвычайно важно сохранить набранный темп. |
In that regard, partnership and ongoing dialogue with the international financial institutions, regional and subregional organizations and entities, as well as civil society, would be crucial. | В этой связи чрезвычайно важно наладить партнерские отношения и вести постоянный диалог с международными финансовыми институтами, региональными и субрегиональными организациями и учреждениями, а также с гражданским обществом. |
The Representative affirmed, in unison with the United Nations Country Team and its members, that it was crucial that IDPs be given a choice of alternative shelter inside Ingushetia were the camps to be closed. | Представитель подтвердил, и его мнение совпало с точкой зрения страновой группы Организации Объединенных Наций и ее членов, что чрезвычайно важно, чтобы ВПЛ была дана возможность в случае закрытия лагерей выбирать альтернативное место поселения в Ингушетии. |
It was crucial that the developed countries should meet their ODA commitment of 0.7 per cent of gross domestic product for reducing poverty in the developing countries. | Для сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах чрезвычайно важно, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства по предоставлению ОПР в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта. |
It is crucial that the development of the security sector becomes a main priority for the Government and the international community so that those institutions become independently operational, and are sufficiently resourced. | Чрезвычайно важно обеспечивать, чтобы правительство и международное сообщество продолжали уделять первоочередное внимание развитию сектора безопасности, с тем чтобы эти органы начали функционировать самостоятельно, в том числе располагали достаточными ресурсами. |
Of course, it is crucial that the judges have the requisite human and material support to perform their duties. | Безусловно, для того, чтобы судьи могли выполнять свои обязанности, им необходимо предоставить соответствующую кадровую и материальную поддержку. |
Another crucial challenge to be addressed is that relating to the sustainability of reforms. | Другая исключительно важная проблема, которую необходимо решить, связана с обеспечением устойчивости реформ. |
For such a transition to be as smooth as possible, it is crucial that at least minimal air transport, medical, engineering and logistics capacities be available on the ground before any transfer of responsibility. | Для того чтобы эта передача прошла как можно более гладко, крайне необходимо обеспечить на местах по крайней мере минимальный объем воздушных перевозок, а также минимальный медицинский, инженерный и материально-технический потенциал до того, как состоится передача этих полномочий. |
It is also crucial that every effort be made to ensure the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) at the earliest possible date. | Столь же необходимо предпринять все усилия по обеспечению скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия, при этом нынешние моратории на ядерные испытания должны остаться в силе. |
But it must be said that the enthusiasm of NEPAD's early days contrasts with the current reality, halfway to the crucial 2015 deadline set for the achievement of the MDGs. | Однако необходимо отметить, что энтузиазм, который отмечался в первые дни деятельности НЕПАД, резко отличается от нынешней ситуации, когда мы находимся на полпути к 2015 году, установленному в качестве срока для достижения ЦРДТ. |
Putting the recommendations in the High Level Group's report into practice will be crucial. | Ключевое значение будет иметь воплощение в жизнь рекомендаций, сформулированных в докладе Группы высокого уровня. |
That information was crucial if Member States were to improve their participation in the governance of the funds, and hence their legitimacy and efficiency. | Эта информация имеет ключевое значение для того, чтобы государства-члены могли расширить свое участие в управлении фондами и тем самым повысить их легитимность и эффективность. |
In order for this cooperation to be successful, good communications and a clear understanding of the respective roles and the demarcation of responsibilities, as well as frequent consultation between UNOMIL and ECOMOG, will be crucial. | Для того чтобы такое сотрудничество дало успешные результаты, ключевое значение будет иметь обеспечение эффективной связи, четкое понимание соответствующих функций и разграничение обязанностей, а также проведение регулярных консультаций между МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
For Italy, transparency, openness, efficiency and interaction with the rest of Member States are crucial if we are to achieve substantial improvement in the Council's working methods. | Для существенного улучшения методов работы Совета ключевое значение, с точки зрения Италии, имеют транспарентность, гласность, эффективность и взаимодействие со всеми остальными государствами-членами. |
A robust and coherent framework for monitoring and reporting on the implementation of the review remained crucial and required the use of consistent indicators and efforts in order to keep transaction costs and reporting burdens to a minimum, particularly at country level. | Надежная и согласованная основа обеспечения контроля и отчетности по осуществлению обзора по-прежнему имеет ключевое значение и требует использования согласованных показателей и усилий для сведения к минимуму операционных расходов и связанных с отчетностью затрат, в частности, на страновом уровне. |
Given the crucial links that exist among the three dimensions of development, an integrated policy framework would be necessary. | С учетом существования исключительно важных связей между тремя аспектами развития возникает необходимость в создании комплексных рамок политики. |
The justice system is among the three catalysts, the other two being the media and education, that the Special Rapporteur has identified as having crucial roles to play in the fight against child abuse. | Система правосудия представляет собой один из трех важных компонентов - к двум другим относятся средства массовой информации и область просвещения, - роль которых, по определению Специального докладчика, является решающей в борьбе против грубого обращения с детьми. |
Many delegations expressed strong support for the Centre's campaigns on secure tenure and good urban governance, with their strong focus on some of the most crucial issues. | Многие делегации выразили свою решительную поддержку проводимым Центром кампаниям по обеспечению гарантий владения жильем и рационального руководства городами, в рамках которых повышенное внимание уделяется ряду наиболее важных вопросов. |
A crucial step forward would be an agreement to initiate a process under the auspices of the General Assembly to ensure that the legal framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction effectively addresses those issues by identifying gaps and ways forward. | Одним из важных шагов стало бы достижение согласия относительно инициирования под эгидой Генеральной Ассамблеи процесса по обеспечению того, чтобы нормативная база сохранения и рационального использования морских биологических ресурсов за пределами национальной юрисдикции эффективно решала эти вопросы путем определения пробелов и путей продвижения вперед. |
A new Programming Group will be established under the auspices of the Management Group, made up of the line managers below the programme manager level who are responsible for the crucial operational decisions that have Department-wide impact. | Под эгидой Управленческой группы будет создана новая группа по вопросам программирования, которая будет состоять из руководителей среднего звена, занимающих должности ниже уровня руководителя программы и отвечающих за принятие важных оперативных решений, влияющих на работу всего Департамента. |
To that end, it is crucial that the various recommendations laid out in the report be effectively implemented. | В этой связи исключительно важно обеспечить эффективное выполнение различных содержащихся в докладе рекомендаций. |
It is crucial that the resulting initiatives pay more attention to the needs of the most vulnerable children. | Исключительно важно, чтобы в последующих инициативах уделялось больше внимания потребностям наиболее уязвимых детей. |
It is equally crucial that the chosen partners be first sensitized to the needs of children and that attention be given to a systematic allocation of responsibilities. | В равной степени исключительно важно проинформировать о нуждах детей в первую очередь выбранных партнеров и уделить должное внимание систематическому распределению обязанностей. |
The Chair noted that with only 18 months remaining until the fifteenth session of the Conference of the Parties, it was crucial that each session achieve as much progress as possible. | Председатель напомнил, что до проведения пятнадцатой сессии Конференции Сторон остается только 18 месяцев и поэтому исключительно важно, чтобы каждая сессия использовались для достижения максимально возможных результатов. |
Given the scale of the project and the proposed delegation of wide powers to the construction management company, it was crucial that the Organization's rules and procedures, and the relevant General Assembly resolutions, should be complied with to the letter. | С учетом масштабов проекта и предложенного делегирования широких полномочий компании, осуществляющей руководство строительством, исключительно важно обеспечить самое строгое соблюдение правил и процедур Организации и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The education and empowerment of women, high levels of literacy, the availability of contraception and quality of health care: these factors are all crucial. | Образование женщин и предоставление им полномочий, высокий уровень грамотности, наличие средств контрацепции и качественное медицинское обслуживание - все эти факторы имеют огромное значение. |
The significance of focused research and development, a crucial underpinning for SFM, cannot be overemphasized. | Трудно переоценить огромное значение целенаправленных научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, обеспечивающих важную основу для УЛП. |
The preparatory process for the summit is, of course, crucial. | Подготовительный процесс для Встречи на высшем уровне, разумеется, имеет огромное значение. |
Strengthening national and multinational efforts to address this issue, including support and technical assistance to African countries to enhance their capacities, is crucial. | В этом плане огромное значение имеет активизация национальных и международных усилий по решению этого вопроса, в том числе поддержки и технической помощи африканским странам для наращивания их потенциала. |
Switzerland saw the recommendation on the importance of prevention contained in the report of the Secretary-General on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women as crucial. | Швейцария считает, что рекомендация о важности принятия мер по предотвращению насилия, содержащаяся в докладе Генерального секретаря об активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин, имеет огромное значение. |
At this crucial juncture, we commend the efforts of the "quartet" to achieve peace in the Middle East. | В этот критический момент мы отдаем должное усилиям «четверки» по установлению мира на Ближнем Востоке. |
Senior year in high school is... the most crucial moment of your life! | Последний год в школе - ... самый критический момент вашей жизни! |
Your extensive skill, leadership and dedication have been essential for the achievement of the successful outcome of the session during this most crucial period for the Assembly. | Ваш обширный опыт, мастерство руководителя и преданность делу сыграли решающую роль в достижении текущей сессией успешных результатов в этот самый критический для Ассамблеи период. |
To ensure that the WTO does not lose credibility at this crucial time, our top priority is to ensure that the Doha round is truly a development round. | Для обеспечения того, чтобы ВТО в этот критический момент не лишилась нашего доверия, мы должны постараться превратить раунд, начатый в Дохе, в раунд истинного развития. |
As we are entering a crucial stage in the peace process, we welcome the commitments with regard to the upcoming decisions of the Boundary Commission that the leadership of both Ethiopia and Eritrea reiterated during our mission to the two countries. | По мере нашего вступления в критический этап мирного процесса мы приветствуем обязательства в отношении выполнения предстоящих решений Комиссии по вопросу о границах, неоднократно подтвержденные руководством как Эфиопии, так и Эритреи в ходе нашей миссии в эти две страны. |
Providing prompt external assistance to economically vulnerable low-income countries hit by shocks is crucial. | Поэтому своевременное оказание внешней помощи экономически уязвимым странам с низким уровнем дохода, подвергшимся воздействию различных потрясений, имеет исключительно важное значение. |
For both groups the issue of how to handle the large institutions in many countries is crucial. | Для обеих этих групп вопрос о том, как поступать с домами инвалидов, во многих странах имеет исключительно важное значение. |
In Africa, where violence and dialogue were the two extremes by which the degree of trust between States could be gauged, the issue of regional confidence-building was crucial. | В Африке, где насилие и диалог - это две противоположности, с учетом которых можно определить степень доверия между государствами, вопрос укрепления регионального доверия имеет исключительно важное значение. |
Transparency, a crucial component of more effective accountability, was most vital in staff selection and procurement, particularly to ensure that Member States were equitably represented in both areas. | Транспарентность, являющаяся одним из ключевых компонентов более эффективной системы подотчетности, имеет исключительно важное значение и при отборе персонала, и при осуществлении закупочной деятельности, прежде всего для обеспечения справедливой представленности государств-членов в обеих областях. |
This is crucial since, to a large extent, the investments required for improving education, health and other socio-economic infrastructure for generating jobs are determined by the level of domestic savings. | Это имеет исключительно важное значение, поскольку объем инвестиций на цели образования и здравоохранения, а также развития другой социально-экономической инфраструктуры, необходимой для создания рабочих мест, в значительной степени зависит от уровня внутренних накоплений. |
The IAEA makes a crucial contribution to those activities. | МАГАТЭ вносит критически важный вклад в эти мероприятия. |
As has been said already, the request of the United Nations almost a year ago for military support came at a crucial point in time. | Как было уже сказано, просьба Организации Объединенных Наций почти год назад о военной поддержке поступила в критически важный момент. |
Remittances and the income multipliers they create are crucial resources for development and sustenance strategies in countries of origin, as in most cases they now exceed official development assistance. | Переводы денежных средств и создаваемый ими «эффект мультипликации доходов» представляют собой критически важный источник для развития и устойчивого осуществления стратегий в странах происхождения, поскольку в большинстве случаев они в настоящее время превышают официальную помощь на цели развития. |
Five years from a deadline that will constitute a decisive test for the Organization, our collective responsibility and the survival of the planet are what is at stake at this crucial juncture. | В этот критически важный момент, за пять лет до крайнего срока, который станет решающим испытанием для Организации, наша коллективная ответственность и выживание планеты поставлены на карту. |
The first and crucial step of the programme of action agreed at the 2000 NPT Review Conference - the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - is still not within sight. | Первый и критически важный шаг в рамках программы действий, согласованной на Конференции 2000 года о рассмотрении действия ДНЯО, - скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - по-прежнему далек от осуществления. |
In this crucial period of its development, the ECO has been able to strengthen and expand its international authority, to a large extent assisted by better cooperation with international organizations. | В этот ответственный период своего становления ОЭС смогла укрепить и расширить свой международный авторитет, чему в значительной степени способствовало развитие сотрудничества с различными международными организациями. |
Respecting the distinctive interests, experiences and challenges facing every young child is the starting point for realizing their rights during this crucial phase of their lives. | Учет индивидуальных интересов, опыта и проблем, с которыми сталкивается каждый ребенок, является отправной точкой в реализации его прав в этот ответственный период его жизни. |
We believe that, at this crucial point for Syria, it behoves the international community to promote peace and the end of acts of destruction, and to encourage the steps towards reform that are being taken. | Мы убеждены в том, что в этот ответственный для Сирии момент международному сообществу следует укреплять мир и содействовать прекращению деструктивных актов, а также поощрять шаги, предпринимаемые в направлении реформ. |
For this reason, at this crucial stage I appeal to the sense of responsibility of every member of our Assembly so that the necessary efforts can be made to achieve a compromise solution. | Поэтому на данном решающем этапе я призываю каждого члена Ассамблеи проявить ответственный подход и предпринять необходимые усилия по достижению компромиссного решения. |
At the same time, the United Nations as an institution charged with the maintenance of international peace and security, has a role in this issue that is also crucial. | В то же время Организация Объединенных Наций как институт, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, играет свою роль в этом вопросе, которая также является решающей. |