Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
Gender is a cross-cutting theme in each. Сквозной темой каждого из приоритетных направлений является гендерная проблематика.
UNICEF will also revise the Guide to UNICEF Thematic Funding to specify the cross-cutting nature of some expenditures. Кроме того, ЮНИСЕФ пересмотрит Руководство по финансированию тематической деятельности ЮНИСЕФ, чтобы указать на сквозной характер некоторых расходов.
An additional cross-cutting factor is the capacity of coastal developing States to implement effective conservation and management measures. Еще один, сквозной фактор - это способность прибрежных развивающихся государств осуществлять эффективные охранные и хозяйственные меры.
The establishment of gender units in 12 federal ministries demonstrated that gender equity was a cross-cutting concern. Создание гендерных подразделений в 12 федеральных министерствах свидетельствует о том, что проблема установления гендерного равенства носит сквозной характер.
Such approaches include a focus on what can be done at the local level, closest to the communities where crime takes place, and involve cross-cutting, multisectoral integrated policies and interventions, with support from national and subregional governments. Такие подходы, делающие основной акцент на меры, которые могут быть приняты на местном уровне, ближайшем к общинам, где преступность имеет место, предусматривают проведение "сквозной", многосекторальной комплексной политики и мероприятий при поддержке национальных и субрегиональных правительств.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
UNDP will nevertheless seek to strengthen the evidence base for independent evaluations of gender equality and environmental sensitivity so as to better capture these cross-cutting aspects of UNDP interventions. Тем не менее ПРООН предпримет усилия для укрепления базы данных для независимых оценок по вопросам гендерного равенства и учета экологических факторов, с тем чтобы обеспечить более полный учет этих межсекторальных аспектов в работе, проводимой ПРООН.
UNISFA has established a Compliance and Monitoring Unit to ensure effective conduct and support for all mission cross-cutting compliance and monitoring functions. В ЮНИСФА была создана Группа по обеспечению соблюдения установленных требований и контроля, которая отвечает за эффективное выполнение и сопровождение всех межсекторальных функций, связанных с обеспечением соблюдения установленных требований и осуществлением контроля, в масштабе всей миссии.
In accordance with the recommendation of the Office of Internal Oversight Services (see A/61/743, para. 85), due attention will be given to accountability structures, internal delegations of authority and the appropriate levels of integration between entities involved in cross-cutting business processes. В соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора (см. А/61/743, пункт 85) надлежащее внимание будет уделяться структурам отчетности, внутреннему делегированию полномочий и обеспечению надлежащих уровней интеграции между подразделениями, участвующими в межсекторальных рабочих процессах.
UNDP should also: (a) institutionalize knowledge-sharing as a key cross-cutting dimension of the UNDP programme; (b) provide incentives at different levels of programming; and (c) address other constraints that impede knowledge-sharing. ПРООН также должна: а) институционализировать обмен знаниями в качестве одного из ключевых межсекторальных аспектов программы ПРООН; Ь) обеспечить стимулирование на различных уровнях разработки программ; и с) устранить другие проблемы, мешающие обмену знаниями.
Of the four substantive Major Programmes, C to F, only Major Programme F has retained a subsidiary programme structure, since it covers a range of cross-cutting initiatives. Из четырех основных программ С-F, связанных с основной деятельностью, только по Основной программе F сохраняется структура составных программ, поскольку она охватывает комплекс межсекторальных инициатив.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
Therefore, the local government major group recommends the following cross-cutting policy priorities: Поэтому основная группа местных органов власти рекомендует следующие межсекторальные стратегические приоритетные меры:
The UNFPA strategic plan has articulated three cross-cutting concerns related to mainstreaming young people's concerns, emergencies and humanitarian assistance, and special attention to marginalized and excluded populations. В стратегическом плане ЮНФПА намечены три межсекторальные задачи, касающиеся обеспечения учета интересов молодых людей, оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и гуманитарной помощи и уделения особого внимания маргинализованным и изолированным группам населения.
Policy development: the expanded senior management team is the management forum of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the consideration of strategic cross-cutting policies and strategies. Разработка политики: расширенная группа старших руководителей представляет собой управленческий форум Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по полевой поддержке, на котором рассматриваются стратегически важные межсекторальные директивные документы и стратегии.
In most cases, this integration process is carried out by cross-cutting, multidisciplinary NCBs in which various industrial, agricultural and socio-economic sectors are represented by trained and experienced staff. В большинстве случаев таким взаимоувязыванием занимаются межсекторальные и многодисциплинарные НКО, в которых различные промышленные, сельскохозяйственные и социально-экономические секторы представлены квалифицированным и опытным персоналом.
Cross-cutting thematic human rights issues Межсекторальные тематические вопросы прав человека
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос».
It had taken time to build the Peacekeeping Commission, which had required the unity of the Member States; a new formula had had to be found that would reflect the cross-cutting nature of its mandate. На учреждение Комиссии по миростроительству ушло некоторое время, поскольку для этого потребовалось добиться единства между государствами-членами; необходимо было выработать новую формулу, которая отражала бы межсекторальный характер мандата Комиссии.
The nature of these issues means that they are more complex, inter-dependent and cross-cutting, so may take longer to resolve. По самой своей сути эти проблемы носят более сложный, взаимозависимый и межсекторальный характер, поэтому для их решения может потребоваться больше времени.
Currently, sustainable development governance was fragmented and governance challenges were interlinked and cross-cutting. В настоящее время процесс управления устойчивым развитием фрагментирован, и проблемы управления взаимосвязаны и имеют межсекторальный характер.
The subject of ageing as a cross-cutting theme is underscored, paying particular attention to the need to integrate ageing into the Commission's work and into the broader agendas of the Economic and Social Council, the General Assembly and other relevant functional commissions. В записке подчеркивается межсекторальный характер темы старения населения и делается особый упор на необходимости ее учета в деятельности Комиссии и в контексте разработки более широких повесток дня Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других соответствующих функциональных комиссий.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
This would be consistent with the role that the Council has played since 1995 in examining cross-cutting conference themes. Это соответствовало бы той функции по анализу междисциплинарных тем конференций, которую выполняет Совет с 1995 года.
The team has a mix of specialized skills that have been built over time and nurtured carefully to support the cross-cutting functions required for IPSAS compliance across United Nations operations. Члены группы располагают набором специализированных навыков, которые нарабатывались и тщательно пестовались на протяжении продолжительного периода времени в целях содействия выполнению междисциплинарных функций, требующихся для обеспечения соблюдения МСУГС в рамках всех операций Организации Объединенных Наций.
Strengthen the Office and establish cross-cutting ICT functions (near term) Укрепление Управления и создание междисциплинарных функций в сфере ИКТ (ближайшая перспектива)
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство.
The third option provides a set of integrated and thematic assessments that focus on the needs and expectations of specific target audiences while filling major environmental assessment gaps, particularly those identified within the six cross-cutting priority areas of the UNEP medium-term strategy. Третий вариант предусматривает составление свода комплексных и тематических оценок, нацеленных на потребности и ожидания конкретных целевых аудиторий, при заполнении основных пробелов экологических оценок, в частности выявленных в шести междисциплинарных приоритетных областях среднесрочной стратегии ЮНЕП.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
UNDP is the only UN agency with a specific mandate to contribute to cross-cutting dimensions of human development. ПРООН является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, имеющим конкретный мандат по содействию межсекторальным аспектам развития людских ресурсов.
Gender mainstreaming is a key cross-cutting activity for the Chittagong Hill Tracts Development Facility. Учет гендерной проблематики является ключевым межсекторальным видом деятельности в рамках механизма развития Читтагонгского горного района.
Sustainable consumption and production in the region is considered an important cross-cutting issue linking all the themes under consideration. Устойчивое потребление и производство в регионе считается важным межсекторальным вопросом, увязывающим все находящиеся на рассмотрении темы.
MEdIES produced a wide range of educational materials on cross-cutting interdisciplinary themes, including materials on the issue of water shortage around the Mediterranean, which had been translated and made available in print as well as online in seven languages. Благодаря инициативе МЕДИЕС был подготовлен широкий круг образовательных материалов по межсекторальным и междисциплинарным темам, включая материалы, посвященные вопросу дефицита воды в Средиземноморском регионе, которые были переведены и выпущены в печатной форме, а также размещены в Интернете на семи языках.
Some of these themes were addressed during the IYDD events: some of them were in cross-cutting thematic areas such as women and young people, whereas others pointed to new, emerging cross-sectoral issues, such as food insecurity and migration due to desertification. Некоторые из этих тем в ходе мероприятий МГПО затрагивались: одни из них относятся к межсекторальным тематическим областям, например касаются женщин и молодежи, другие же свидетельствуют о возникновении новых межсекторальных проблем, таких, как отсутствие продовольственной безопасности и миграция вследствие опустынивания.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
In 2013/14, the Department of Field Support, acting in its capacity as the Organization's strategic provider of cross-cutting goods and services to peacekeeping operations, will continue to make improvements in the management of air and ground transportation and bulk commodities. В 2013/14 году Департамент полевой поддержки, выступая в Организации в качестве стратегического поставщика общих для операций по поддержанию мира товаров и услуг, будет и далее работать над совершенствованием управления воздушным и наземным транспортом и снабжением массовыми товарами.
During the reporting period, UNOWA, in coordination with United Nations entities in West Africa and the wider international community, continued to support West African Governments, peoples and subregional organizations in their efforts to address main cross-border and cross-cutting challenges affecting the subregion. В течение отчетного периода ЮНОВА в сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций в Западной Африке и более широкими кругами международного сообщества продолжало оказывать поддержку правительствам и народам западноафриканских стран и субрегиональным организациям в их усилиях по решению главных трансграничных и общих проблем, сказывающихся на субрегионе.
The global programme was assessed to be an appropriate vehicle to mainstream important issues such as gender, capacity development, HIV/AIDS and potentially other cross-cutting development issues; Было отмечено, что глобальная программа является надлежащим инструментом для учета таких важных вопросов, как гендерное равенство, укрепление потенциала, борьба с ВИЧ/СПИДом, и в потенциальном плане - других общих вопросов развития;
This is best achieved through a well-functioning ICT governance committee, whose TOR and role also extend to cross-cutting ICT issues, such as fostering the application of harmonized and common ICT standards, systems compatibility, facilitation of knowledge and sharing of information on ICT. Наиболее оптимальным путем достижения этой цели является создание отлаженно функционирующего комитета по управлению ИКТ, КВ и функции которого распространяются на сквозные вопросы ИКТ, такие как содействие применению согласованных и общих стандартов в сфере ИКТ, обеспечение совместимости систем, содействие накоплению знаний и обмену информацией по ИКТ.
Donors were informed that funds were fully utilized even when there were balances left for individual projects, which were recovered and transferred to the umbrella project and subsequently used on other UN-Habitat projects in Afghanistan for cross-cutting common services. Так, доноры информировались о том, что финансовые средства были освоены в полном объеме даже в тех случаях, когда по отдельным проектам фиксировались остатки средств, которые изымались и переводились на счета комплексного проекта и впоследствии использовались на финансирование общих услуг по другим проектам в Афганистане.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
Gender is another important cross-cutting issue interlinking the five themes. Гендерная проблематика является другим важным междисциплинарным вопросом, увязывающим пять тем.
(b) A dynamic set of thematic environmental assessments across the six cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy. Ь) динамичный набор тематических экологических оценок по всем шести междисциплинарным тематическим приоритетам среднесрочной стратегии.
Global and regional deliberations regarding forest biological diversity, climate change, forest law enforcement and governance and poverty eradication, and other cross-cutting forest-relevant issues have underlined the importance of integrated approaches and multidisciplinary research. Проводимые на глобальном и региональном уровнях обсуждения вопросов биологического разнообразия лесов, изменения климата, обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесным хозяйством и искоренения нищеты и другим междисциплинарным вопросам, касающимся лесов, свидетельствуют о важности комплексных подходов и междисциплинарных исследований.
UNEP will deliver on the six cross-cutting thematic priorities through its programmes of work by drawing on the capacity and expertise of UNEP divisions and regional offices. ЮНЕП будет добиваться результатов по шести междисциплинарным тематическим приоритетам, выполняя свои программы работы и опираясь на потенциал и экспертные знания подразделений и региональных отделений ЮНЕП.
They note that cross-cutting data are necessary but may pose challenges to the existing structures and functioning of NSOs. Группа отмечает, что данные по междисциплинарным вопросам необходимы, но при существующих структурах и порядке функционирования НСУ с этим могут возникнуть проблемы.
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы.
The Results Framework fully integrated cross-cutting as well as regional issues, and UNHCR was consulting closely with OCHA and partner agencies with regard to Focus. Ориентированные на результаты рамки позволяют полностью интегрировать как междисциплинарные, так и региональные вопросы, и УВКБ проводит тесные консультации с УКГВ и партнерскими учреждениями по программе "Focus".
This management tool establishes a vision, objectives, goals, strategies, lines of action, national programmes and cross-cutting programmes in the area of science, technology and innovation. В этом руководящем документе определяются концепция, цели, задачи, стратегии, направления деятельности и национальные и междисциплинарные программы в области науки, техники и инноваций.
Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. Члены групп отметили, что консолидация трех конвенций будет способствовать усилиям по контролю за незаконной торговлей; они считали, что междисциплинарные области должны также охватывать Конвенцию о биологическом разнообразии, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и другие многосторонние соглашения.
The principal challenge for this work was identified as being in the fields of development, humanitarian assistance and the environment, while taking into account the cross-cutting areas of gender equality, sustainable development and human rights. При этом было отмечено, что основное внимание следует уделить вопросам развития, гуманитарной помощи и окружающей среды, учитывая такие междисциплинарные вопросы, как равноправие мужчин и женщин, устойчивое развитие и права человека.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
Gender, environmental management and HIV/AIDS are cross-cutting programming issues. Межсекторальными вопросами, связанными с разработкой программ, являются гендерная проблематика, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом.
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы.
Chapter IV of the present document accordingly introduces six new subprogrammes in line with the six cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy. Соответственно, в главе IV настоящего документа представлены шесть новых подпрограмм в соответствии с шестью межсекторальными тематическими приоритетами среднесрочной стратегии.
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы.
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
The cross-cutting outputs will enable UNFPA to make effective contributions to all strategic plan outcomes. Общие виды деятельности позволят ЮНФПА успешно содействовать работе по всем пунктам стратегического плана.
In particular, the Council carries out that task by addressing cross-cutting conference themes and by guiding the work of its commissions and of the United Nations system on conference follow-up. В частности, Совет выполняет эту задачу, рассматривая общие темы конференции и направляя работу его комиссий и системы Организации Объединенных Наций по реализации решений конференции.
It evaluated the cross-cutting training needs of military, police and civilian personnel at all levels in peacekeeping missions, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and Headquarters. В ее рамках оценивались общие потребности в подготовке военного, полицейского и гражданского личного состава всех уровней в миротворческих миссиях, Глобальном центре обслуживания, Региональном центре обслуживания и Центральных учреждениях.
This is preceded by general observations on the use, wording and typology of recommendations and an analysis of cross-cutting (horizontal) recommendations. Этому предшествуют общие замечания, касающиеся использования, формулировок и типологии рекомендаций, и анализ общих (горизонтальных) рекомендаций.
He called for a cross-cutting approach to the matter, stressing the importance of protecting vulnerable sectors of society such as children, and recalled that, while regions' priorities and needs might differ, they all shared the same global objectives. Он призвал использовать межсекторальный подход к этому вопросу, подчеркнув важность защиты уязвимых секторов общества, таких как дети, и напомнил, что, хотя приоритеты и потребности регионов могут различаться, все они имеют общие глобальные задачи.
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
It is a cross-cutting sector, and its growth, combined with increased diversification, makes it a constructive agent for development. Туризм представляет собой межотраслевой комплекс, и его развитие - в сочетании с диверсификацией - может быть конструктивной движущей силой развития в целом.
Its goal is to implement a cross-cutting and intersectoral public policy that involves all private and public stakeholders and promotes civic participation. Ее целью является осуществление межотраслевой и межсекторальной государственной стратегии, предусматривающей участие всех частных и государственных заинтересованных сторон и поощряющей участия граждан.
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции.
The cross-cutting and decentralized approach taken in implementing the multisectoral programme to combat AIDS are important assets in our struggle against AIDS in Cape Verde. Межотраслевой и децентрализованный подход к осуществлению многосекторальной программы по борьбе со СПИДом также играет важную роль в нашей борьбе со СПИДом в Кабо-Верде.
Such screening exercises should be comprehensive and undertaken with the knowledge that disability law and policy is cross-cutting and implicated across sectors. Эта работа должна носить всеобъемлющий характер и проводиться с пониманием того, что нормативно-правовая база инвалидности является сквозной и межотраслевой по своему характеру.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
Aside from these four main areas, particular attention is also given to more cross-cutting goals such as the Roma people's participation in society. Наряду с четырьмя указанными областями особое внимание уделяется также более общим целям, таким как участие рома в жизни общества.
The Steering Group for Agricultural Statistics agreed that the technical assistance component, being of cross-cutting nature, should consider the linkages with the other two components. Руководящая группа по сельскохозяйственной статистике согласилась с тем, что, поскольку компонент технической помощи является общим по своему характеру, его следует увязывать с двумя другими компонентами.
Organization of five meetings with police-contributing countries on policy issues, the activities of the Police Division and the standing police capacity and cross-cutting law enforcement-related matters in peace operations Организация пяти совещаний с участием стран, предоставляющих полицейские контингенты, по вопросам, касающимся директивных мер, деятельности Полицейского отдела и постоянного полицейского компонента, и соответствующим общим вопросам правоохранительной деятельности в миротворческих операциях
Communication is cross-cutting for the fulfilment of the UNICEF mandate to advocate for the protection of children's rights, help to meet their basic needs and expand their opportunities to reach their full potential. Коммуникация является общим аспектом в реализации мандата ЮНИСЕФ, который заключается в пропаганде защиты прав ребенка, оказании помощи в удовлетворении базовых потребностей детей и расширении их возможностей для полного раскрытия своего потенциала.
The work of APEC on those three strategic pillars could be categorized into the following cross-cutting activity areas: secure supply chains, secure travel, secure finance and secure infrastructure. Работу АТЭС по этим трем стратегическим направлениям можно разделить по следующим общим сферам деятельности: безопасность цепи поставок, безопасность путешествий, безопасность финансирования и безопасность инфраструктуры.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
Notable progress has been made in scaling up efforts to mainstream disability as a cross-cutting development issue, but major challenges remain. Достигнут заметный прогресс в наращивании усилий по актуализации темы инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса развития, однако основные проблемы сохраняются.
"special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. «целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации.
The Government consulted, in the spring of 2009, on how to combat violence against women and girls, including the development of a cross-cutting government approach. Весной 2009 года правительство провело консультации по вопросам методов борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, включая разработку междисциплинарного подхода на государственном уровне.
Decides to include in the provisional agenda of its sixty-fourth session an item entitled "Global health and foreign policy", taking into account the cross-cutting nature of issues related to foreign policy and global health. постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят четвертой сессии пункт, озаглавленный «Здоровье населения мира и внешняя политика», с учетом междисциплинарного характера вопросов, касающихся внешней политики и здоровья населения мира.
At times, the vision of a United Nations that delivers as one is undermined by our own interference and insistence on pet projects, earmarking of funds and cross-cutting, awkward and, on occasion, internally conflicting financial reporting requirements. Порой видение Организации Объединенных Наций, действующей как единый механизм, искажается в результате нашего вмешательства и излишней фиксации на излюбленных проектах, процедуры выделения средств и применения междисциплинарного подхода, неуклюжих, а иногда и внутренне противоречивых требований по финансовой отчетности.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
To that end, our national plan has included sustainability and inter-culturalism as cross-cutting areas for governmental action. В этой связи наш национальный план включает устойчивость и межкультурный обмен в качестве междисциплинарной сферы усилий правительства.
An issue-oriented Council can leverage the expertise and experience of the United Nations system to better analyse key development issues from a more holistic and cross-cutting perspective. Ориентированный на конкретные темы Совет может использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций, чтобы лучше анализировать ключевые проблемы развития исходя из более целостной и междисциплинарной перспективы.
The Executive Director remarked on the progress made and results achieved by UNICEF in its five focus areas, cross-cutting work, and operational effectiveness and efficiency. Директор-исполнитель отметил прогресс и результаты, достигнутые ЮНИСЕФ в пяти приоритетных областях, междисциплинарной работе и обеспечении оперативной эффективности и действенности.
That inclusive and preventive approach towards HIV/AIDS has also been implemented as a cross-cutting pillar in the curriculums of the education programmes prepared by our Ministry of Public Education in order to increase the population's timely awareness of the issue. Такой всеобъемлющий и профилактический подход к ВИЧ/СПИДу также претворялся в жизнь в виде междисциплинарной темы учебно-просветительских программ, подготовленных нашим министерством общественного образования в целях повышения своевременной информированности населения в этом вопросе.
As the international community considers the future global development agenda beyond 2015, violence against children, including the most vulnerable and marginalized girls and boys, should be recognized as a priority and a cross-cutting concern. в будущей глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, которую рассматривает международное сообщество, насилие в отношении детей, включая находящихся в наиболее уязвимом и маргинальном положении девочек и мальчиков, следует признать в качестве приоритетной задачи и междисциплинарной проблемы.
Больше примеров...