Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
There was a need to bring together relevant multimedia nitrogen science to provide cross-cutting information to underpin policy decisions. Существует необходимость объединения соответствующих отраслей мультимедийной науки об азоте в целях обеспечения сквозной информации для поддержки политических решений.
Such approaches include a focus on what can be done at the local level, closest to the communities where crime takes place, and involve cross-cutting, multisectoral integrated policies and interventions, with support from national and subregional governments. Такие подходы, делающие основной акцент на меры, которые могут быть приняты на местном уровне, ближайшем к общинам, где преступность имеет место, предусматривают проведение "сквозной", многосекторальной комплексной политики и мероприятий при поддержке национальных и субрегиональных правительств.
While projects designed to reduce greenhouse gas emissions from coal combustion will have a co-benefit of reducing mercury emissions, there are limited other applications of the funding available under this cross-cutting area to activities directly addressing mercury. Хотя проекты, ставящие цель снижения выбросов парниковых газов в результате сжигания угля, дадут параллельную выгоду снижения выбросов ртути, имеются ограничения на использование выделенных средств в рамках этой сквозной области для деятельности, прямо связанной с ртутью.
By providing an in-depth assessment of a cross-cutting theme common to the outcomes of the major United Nations conferences and summits, the report illustrates how the annual ministerial review has assumed the function of providing substantive coherence to the follow-up to conferences. Показано, как ежегодный обзор на уровне министров с его углубленным анализом общей сквозной темы итоговых документов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций приобрел функцию механизма, обеспечивающего согласованность процесса выполнения решений конференций в вопросах существа.
They urged UNDP to work with UNIFEM to promote gender equality as a cross-cutting driver. Они настоятельно призвали ПРООН сотрудничать с ЮНИФЕМ в деле обеспечения гендерного равенства, придав этой теме «сквозной» характер.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
A number of cross-cutting projects deserve attention in the Alliance's combination of approaches to deliver on its five objectives. Среди набора различных подходов "Альянса" к достижению своих пяти целей внимания заслуживает ряд межсекторальных проектов.
They emphasize special women groups and establishing or strengthening policy designing institutions and implementing cross-cutting actions to promote gender equality. Эти проекты, ориентированные на конкретные группы женщин, предусматривают создание или укрепление институтов, отвечающих за формулирование политики и принятие межсекторальных мер в целях поощрения равенства мужчин и женщин.
The Division is also currently producing outputs and providing services that are based on cross-cutting divisional functions and that require cross-branch skills. В настоящее время Отдел также выпускает материалы и оказывает услуги, основанные на межсекторальных функциях Отдела и требующие межсекторальных навыков.
The Secretary-General proposes that, in preparation for its eventual exit, UNMIL continue to integrate with the United Nations country team in cross-cutting areas of mandated activities. Генеральный секретарь предлагает, чтобы МООНЛ продолжала свою интеграцию со страновой группой Организации Объединенных Наций в межсекторальных областях предусмотренной мандатом деятельности в целях начала подготовки к последующему выводу.
A number of cross-cutting approaches will characterize UNIDO activities in the focus areas. Мероприятия ЮНИДО в первоочередных областях будут осуществляться с использованием ряда межсекторальных подходов, основным из которых является развитие частного сектора, как это отмечалось выше.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
Two cross-cutting areas will be used to support these three priority themes. Для поддержки этих трех приоритетных тем будут использоваться две межсекторальные области.
The entire protection system coordinates cross-cutting programmes, which are inter-institutional and universal in reach. В рамках общей системы защиты координируются межсекторальные программы, имеющие межучрежденческий и универсальный охват.
The strategic plan presents UNOPS operational results framework comprising four contribution goals, defining the areas where UNOPS contributes to partners' results; and three cross-cutting concerns for UNOPS operations. В стратегическом плане представлены рамки оперативных результатов ЮНОПС, включая четыре цели внесения вклада, в которых определяются области, где ЮНОПС вносит вклад в деятельность партнеров, и три межсекторальные цели операций ЮНОПС.
The Division plans to focus on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work, assessing the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations. Отдел планирует сосредоточить свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира, стремясь оценить степень необходимости, эффективность и действенность (включая отдачу) операций по поддержанию мира.
Cross-cutting projects, such as environmental protection and promoting women in development, have received a growing share of global official development assistance. Все большая доля глобальной официальной помощи в целях развития выделяется на межсекторальные проекты, такие, как охрана окружающей среды и улучшение положения женщин в процессе развития.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования.
For the Group, less than full reciprocity and SDT were integral and cross-cutting components of the Doha mandate. По мнению Группы, принцип неполной взаимности и ОДР составляют неотъемлемую часть и межсекторальный компонент мандата, определенного в Дохе.
Its cross-cutting nature requires an integrated approach and concerted action across many forums of the United Nations. Межсекторальный характер этой проблемы требует комплексного подхода и согласованных действий со стороны многих форумов Организации Объединенных Наций.
The cross-cutting character of disaster reduction, as defined in the International Decade for Natural Disaster Reduction, provides an effective link between various strategy objectives of sustainable development, such as freshwater resources, taking into account the particular needs of small island developing States. Межсекторальный характер деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, как она определена в Международном десятилетии по уменьшению опасности стихийных бедствий, обеспечивает эффективную связь в интересах достижения различных стратегических целей устойчивого развития, например в области ресурсов пресной воды, с учетом конкретных потребностей малых островных развивающихся государств.
SSC is considered a cross-cutting delivery mechanism in most reporting organizations. В большинстве организаций, представивших соответствующую информацию, СЮЮ рассматривается как сквозной "межсекторальный механизм".
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
The major change in the operational structure of the Executive Directorate will be the creation of five cross-cutting technical groups. Основное изменение в оперативной структуре Исполнительного директората связано с созданием пяти междисциплинарных технических групп.
He noted that the data companion to the annual report had been expanded to contain indicators against the organizational targets and cross-cutting strategies, as well as information on key performance indicators of efficiency in UNICEF. Он отметил, что представленные в ежегодном докладе данные были расширены и стали включать показатели в отношении организационных целей и междисциплинарных стратегий, а также информацию о ключевых показателях эффективности работы в ЮНИСЕФ.
Both programmes required multi-disciplinary approaches and involved UNV volunteers simultaneously in cross-cutting areas like gender, HIV/AIDS, child protection, human rights, socio-economic reintegration and women's empowerment. Обе программы требовали междисциплинарных подходов и предусматривали одновременное задействование добровольцев Организации Объединенных Наций в таких сквозных областях, как гендерная проблематика, ВИЧ/СПИД, защита детей, права человека, социально-экономическое восстановление и расширение прав и возможностей женщин.
Several commissions have called for mainstreaming a gender perspective in cross-cutting areas of recent international conferences, but only a few have made technical and focused proposals regarding the type of policy changes needed in their respective core areas to ensure positive outcomes for women. Несколько комиссий призвали к учету гендерного аспекта в междисциплинарных темах, рассматривавшихся на последних международных конференциях, однако лишь немногие из них внесли технически проработанные и конкретные предложения, касающиеся характера стратегических изменений, которые необходимо осуществить в их соответствующих основных областях деятельности для обеспечения улучшения положения женщин.
1.107 For a number of cross-cutting areas such as disability support, psychosocial support, health education and CRC, internal multidisciplinary teams will have been established among Education, Health and Relief and Social Services Programmes. STRUCTURE 1.107 Создание в рамках программ в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг внутренних междисциплинарных групп по ряду сквозных тем, таких, как помощь инвалидам, психосоциальная поддержка, санитарное просвещение и общинные центры реабилитации.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
UNDP is the only UN agency with a specific mandate to contribute to cross-cutting dimensions of human development. ПРООН является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, имеющим конкретный мандат по содействию межсекторальным аспектам развития людских ресурсов.
This requires not only identifying the various factors that shape people's well-being, but also assessing them in a cross-cutting way, as many of these factors are strongly interrelated. Для этого требуется не только выявить различные факторы, которые оказывают воздействие на благосостояние людей, но также и проанализировать их межсекторальным образом, поскольку многие из них тесно взаимосвязаны.
The restoration of lasting peace in Liberia also requires that special attention be paid to other major cross-cutting problems, including the lack of economic opportunity and the disruption of livelihoods as a result of population displacement. Для того чтобы в Либерии вновь установился прочный мир, необходимо особое внимание уделять и другим серьезным межсекторальным проблемам, в том числе связанным с неадекватностью экономических возможностей и утратой средств к существованию в результате вынужденного перемещения населения.
The United Nations Development Group, the Peacebuilding Support Office, and the World Bank participate in training for all senior mission personnel and in cross-cutting working groups and meetings organized by the Department of Peacekeeping Operations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление по поддержке миростроительства и Всемирный банк участвуют в учебной подготовке для всего старшего состава миссий и в организуемых Департаментом операций по поддержанию мира рабочих группах и заседаниях по межсекторальным вопросам.
The Secretariat continues to make efforts to submit proposals which, in accordance with the Controller's budget instructions, take into account the applicable cross-cutting resolutions referred to in Assembly resolutions 59/296, 60/266, 61/276 and 64/269 Секретариат по-прежнему предпринимает усилия в целях представления предложений, которые в соответствии с бюджетными инструкциями Контролера учитывают положения применимых резолюций по межсекторальным вопросам, упомянутых в резолюциях 59/296, 60/266, 61/276 и 64/269 Ассамблеи
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
As such, they must reflect and effectively measure all elements of a right, including integration of cross-cutting human rights norms such as participation and accountability. Исходя из этого их применение должно дать возможность отразить и объективно оценить соблюдение всех элементов права, в том числе учет общих норм прав человека, таких как принципы участия и подотчетности.
(e) A concentration on mainstreaming approaches in the cross-cutting areas of gender equality, capacity development and HIV/AIDS across the focus areas for application by regional and country programmes; and е) уделение особого внимания подходам по обеспечению учета в общих областях, касающихся гендерного равенства, укрепления потенциала и ВИЧ/СПИДа, для их применения в рамках региональных и страновых программ; и
In line with OIOS-wide efforts to strengthen the oversight of peacekeeping operations, the Division has since the 2008/09 period focused its work on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work. В рамках общих усилий УСВН, направленных на укрепление надзорной деятельности в операциях по поддержанию мира, Отдел после 2008/09 года сосредоточил свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира.
In parallel to the maturity of ERM practices in the system, include the review of a system-wide risk profile, and key common and cross-cutting risks, into its regular agenda items; параллельно с вызреванием практики ОУР в системе включать анализ общесистемных характеристик рисков и ключевых общих и сквозных рисков в свои повестки дня в виде регулярного пункта;
As the way in which the Aarhus Convention influences other UNECE environmental conventions and protocols is cross-cutting, it is discussed in more general terms following the specific instrument-by-instrument examination. Поскольку характер воздействия Орхусской конвенции на другие природоохранные конвенции и протоколы ЕЭК ООН является многогранным, он обсуждается с помощью более общих формулировок путем рассмотрения каждого конкретного правового документа.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
Gender is another important cross-cutting issue interlinking the five themes. Гендерная проблематика является другим важным междисциплинарным вопросом, увязывающим пять тем.
The organization charts contained in the annex provide detailed information, by level and source of funding, on the posts assigned to each of the thematic clusters and other cross-cutting functions performed in the two divisions. В схемах организационной структуры, содержащихся в приложении, представлена подробная информация по категориям и источникам финансирования должностей по каждому тематическому блоку и другим междисциплинарным функциям, выполняемым сотрудниками обоих отделов.
Summary table of non-staff costs and requirements per core functions and programme and cross-cutting support functions; Ь) сводная таблица расходов, не связанных с персоналом, и потребностей в разбивке по основным функциям, а также по программным и междисциплинарным вспомогательным функциям;
Strategic long-term direction for strengthened scientific assessments undertaken across the six cross-cutting thematic priorities and the linking of assessment and early warning activities across the various levels from global to local, for example: Ь) стратегическое долгосрочное направление для улучшения научных оценок, проводимых по шести междисциплинарным тематическим приоритетам, и увязки оценок и деятельности по раннему предупреждению на различных уровнях от глобального до местного, например:
(c) Policy and analysis support: review best practices in peacebuilding, prepare analytical reports on cross-cutting peacebuilding issues, provide high quality analysis of lessons learned, maintain partnerships with expert networks and develop and manage a knowledge network within the United Nations system; с) директивная и аналитическая поддержка: обзор передового опыта в области миростроительства, подготовка аналитических докладов по междисциплинарным вопросам миростроительства, обеспечение высококачественного анализа извлеченных уроков, поддержание партнерских отношений с экспертными сетями и создание и руководство сетью знаний в системе Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы.
The Results Framework fully integrated cross-cutting as well as regional issues, and UNHCR was consulting closely with OCHA and partner agencies with regard to Focus. Ориентированные на результаты рамки позволяют полностью интегрировать как междисциплинарные, так и региональные вопросы, и УВКБ проводит тесные консультации с УКГВ и партнерскими учреждениями по программе "Focus".
The principal challenge for this work was identified as being in the fields of development, humanitarian assistance and the environment, while taking into account the cross-cutting areas of gender equality, sustainable development and human rights. При этом было отмечено, что основное внимание следует уделить вопросам развития, гуманитарной помощи и окружающей среды, учитывая такие междисциплинарные вопросы, как равноправие мужчин и женщин, устойчивое развитие и права человека.
The work of the task forces also gave visibility to such cross-cutting concerns as recognizing the need to focus on hunger and food security in strategies for employment and sustainable livelihoods and for basic social services. Работа целевых групп позволила также выявить такие междисциплинарные аспекты, как признание необходимости уделения повышенного внимания проблеме голода и продовольственной безопасности в контексте стратегий обеспечения занятости и доступа к устойчивым средствам существования, а также стратегий обеспечения основными социальными услугами.
The evaluation team notes that the role of the College, as a provider of cross-cutting learning and knowledge services for the United Nations system, differentiates it clearly from the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations University (UNU). Группа по оценке отмечает, что роль Колледжа персонала, который оказывает междисциплинарные услуги системе Организации Объединенных Наций в области обучения и накопления знаний, четко отличается от роли Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Университета Организации Объединенных Наций (УООН).
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы.
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы.
The strategic goals are complemented by three cross-cutting concerns, reflecting the integral nature of UNOPS values in its contributions to partners: с) стратегические цели дополняются тремя межсекторальными проблемами, отражающими комплексный характер ценностей ЮНОПС в сфере внесения его вклада в работу партнеров:
The Office of the Special Representative for West Africa, established in 2002 as the United Nations Office for West Africa, has provided the Security Council with recommendations on practical ways to combat such cross-cutting and subregional problems in West Africa. Канцелярия Специального представителя по Западной Африке, созданная в 2002 году в виде Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, представила Совету Безопасности рекомендации о практических путях борьбы с подобными межсекторальными и субрегиональными проблемами в Западной Африке.
(e) Monitoring and analysing the relationship between cross-cutting concerns regarding forest law enforcement and governance and related trade processes and the Forum's thematic issues and sustainable forest management objectives are essential to ensuring the effective implementation of the forest instrument. е) для эффективного осуществления документа по лесам большое значение имеет изучение и анализ взаимосвязи между межсекторальными задачами, связанными с процессами правоприменения лесного законодательства, управления лесным хозяйством и торговли лесной продукцией, и тематическими вопросами Форума и задачами неистощительного лесопользования.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
The emphasis of this endeavour has been cross-cutting services which impact missions and provide opportunities for cost savings as well as increasing the efficiency of operations. В рамках этого упор делался на общие виды обслуживания, от которых зависит деятельность миссий и которые создают возможности для экономии средств, а также повышения эффективности операций.
In particular, the Council carries out that task by addressing cross-cutting conference themes and by guiding the work of its commissions and of the United Nations system on conference follow-up. В частности, Совет выполняет эту задачу, рассматривая общие темы конференции и направляя работу его комиссий и системы Организации Объединенных Наций по реализации решений конференции.
Cross-cutting targets affecting all missions and directed by Headquarters should be distinguished from mission-specific targets. Общие целевые показатели для всех миссий, устанавливаемые Центральными учреждениями, следует указывать отдельно от целевых показателей для конкретных миссий.
The cross-cutting and common themes emerging from these conferences require common policy approaches and treatment, and a common effort at ensuring sustained follow-up. Общие, пронизывающие все области темы, определенные на этих конференциях, требуют общих политических подходов и общего рассмотрения, а также совместных усилий по обеспечению неустанной последующей деятельности.
(a) Tackling a more focused and smaller set of agenda items specific to their primary objectives while requesting an external common mechanism to take on cross-cutting agenda items, especially those requiring coordination with other biodiversity and ecosystem service interfaces; а) решения более конкретного и узкого круга вопросов повестки дня, касающихся их непосредственных задач, в то же время используя общие внешние механизмы для решения межсекторальных вопросов повестки дня, особенно тех, которые требуют координации с другими средствами взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг;
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
Secondly, OIOS selected these seven bodies because of their cross-cutting scope. Во-вторых, УСВН отобрало эти семь органов в силу их межотраслевой сферы компетенции.
These issues may be cross-cutting (ease of doing business or women's entrepreneurship, for example) or sectoral (access to energy, paving roads). Задачи могут носить как межотраслевой (например, условия занятия коммерческой деятельностью или предпринимательская деятельность женщин), так и секторальный (доступ к источникам энергии, асфальтирование дорог) характер.
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции.
Efforts to disseminate the Covenant and its first Optional Protocol and train public officials appeared to focus exclusively on lawyers and the police, yet the implementation of human rights was a cross-cutting responsibility of Government, extending beyond legal officers. Усилия по распространению Пакта и его первого Факультативного протокола и по подготовке государственных служащих, как ему представляется, сосредоточены исключительно на юристах и сотрудниках полиции, тогда как осуществление прав человека является межотраслевой по своему характеру обязанностью правительства, выходящей за рамки работы с сотрудниками в сфере права.
In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
The Unit has also provided support to the Offices of the Under-Secretary-General and to other department-wide cross-cutting projects, and offers support to other Divisions in the Department. Группа также оказывала поддержку Канцелярии заместителя Генерального секретаря и по другим общим проектам, осуществляемым в рамках всего Департамента, и готова оказывать поддержку другим отделам Департамента.
In September 2004, the UNDP Executive Board decided to include SSC among the drivers of development effectiveness in the multi-year funding framework, thus making it a cross-cutting element in all five UNDP practice areas. В сентябре 2004 года Исполнительный совет ПРООН принял решение отнести сотрудничество Юг-Юг к числу факторов повышения эффективности процесса развития в многосторонних рамках финансирования, в результате чего оно стало общим межсекторальным элементом во всех пяти направлениях практической деятельности ПРООН.
Together with the General Act on Equality between Women and Men, the Act had contributed to making gender a cross-cutting policy consideration, meaning that women were accorded priority in areas ranging from health to education. Вместе с Общим законом о равенстве женщин и мужчин этот Закон способствовал тому, что гендерные вопросы стали учитываться во всех аспектах проводимой политики, благодаря чему женщинам уделяется первоочередное внимание в самых различных областях от здравоохранения до образования.
Given that the issue of human rights is cross-cutting and common to all sectors of society, Cape Verde's public administration has promoted constructive dialogue on the subject with all its partners, both national and international. Поскольку вопрос прав человека затрагивает различные слои населения и является общим для них, кабо-вердинские государственные власти решили наладить в этой области конструктивный диалог со всеми национальными и международными партнерами.
Should the Assembly decide not to issue a cross-cutting resolution for the 2010/11 budget period, the Committee expects that the Secretary-General, in preparing the proposed budgets for the next cycle, will take into account the Committee's cross-cutting observations and recommendations. Комитет ожидает, что в случае вынесения Ассамблеей решения не принимать резолюцию по общим вопросам в отношении бюджетного периода 2010/11 года Генеральный секретарь при подготовке предлагаемых бюджетов на следующий период учтет замечания и рекомендации Комитета по общим вопросам.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
The Post-Conflict Assessment Unit is the focal point for the cross-cutting issue of the environment. Группа по постконфликтной оценке выполняет координационные функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде.
Ethiopia was committed to implementing effectively the laws and policy frameworks for promoting the human rights of persons with disabilities by integrating disability as a cross-cutting sector of development. Эфиопия осталась привержена эффективному осуществлению законодательства и основ политики в области поощрения прав человека инвалидов путем учета проблематики инвалидности в качестве междисциплинарного сектора развития.
The firm inclusion of economic, social and cultural rights as a cross-cutting component of the six thematic priorities and strategies of the 2010 - 2011 Strategic Management Plan will consolidate this trend. Уже устоявшееся включение экономических, социальных и культурных прав в качестве междисциплинарного компонента в состав шести тематических приоритетов и стратегических целей Плана стратегического руководства на период 2010-2011 годов лишь усилит эту тенденцию.
Also encourages Member States to engage in close coordination with all stakeholders in their societies to target prevention with a cross-cutting and multidisciplinary approach; призывает также государства-члены обеспечить тесную координацию со всеми заинтересованными сторонами своего общества для осуществления профилактики на основе всестороннего и междисциплинарного подхода;
Arguments in favor of the establishment of the panel included that it would be a mechanism for cross-cutting analyses of global environmental change, integration, coordination of assessments, interdisciplinary cooperation between environmental sectors and multilateral agreements and for ensuring the effective communication of assessments into political processes. Доводы, приведенные в пользу создания группы, включали в себя следующее: такая группа послужила бы механизмом для проведения межсекторального анализа глобальных экологических изменений, интеграции, координации оценок, междисциплинарного сотрудничества природоохранных секторов и многосторонних соглашений, а также для обеспечения эффективной интеграции оценок в политические процессы.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
This is a cross-cutting area that is not explicitly included in the mandate of any international organization either. Речь идет о междисциплинарной области, которая не прописана в мандате ни одной международной организации.
In our view, the General Assembly, where all Member States can participate and make a contribution, is the most appropriate forum for deliberating this cross-cutting concept. По нашему мнению, Генеральная Ассамблея, где могут участвовать и вносить свой вклад все государства-члены, является наиболее подходящим форумом для рассмотрения этой междисциплинарной концепции.
As the international community considers the future global development agenda beyond 2015, violence against children, including the most vulnerable and marginalized girls and boys, should be recognized as a priority and a cross-cutting concern. в будущей глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, которую рассматривает международное сообщество, насилие в отношении детей, включая находящихся в наиболее уязвимом и маргинальном положении девочек и мальчиков, следует признать в качестве приоритетной задачи и междисциплинарной проблемы.
As the Chair of three mechanisms within the national development strategy, the Ministry prepared the chapter on gender equality and conducted a final gender review of all other chapters, with the goal of addressing gender equality as a cross-cutting strategy. В качестве председателя трех механизмов национальной стратегии развития министерство подготовило главу о гендерном равенстве и провело итоговый гендерный обзор всех других глав с целью рассмотрения проблемы гендерного равенства в качестве междисциплинарной стратегии.
Mr. Kasemsarn said that the best interests of children must be the cross-cutting concern in all national and international efforts towards peace and development. Г-н Касемсарн говорит, что защиту наивысших интересов детей следует сделать междисциплинарной темой, которую нельзя упускать из виду при осуществлении любых национальных и международных усилий по достижению мира и развития.
Больше примеров...