Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
Indigenous peoples' concerns were no longer an isolated issue, but a cross-cutting matter to be addressed by all ministries and administrative authorities. Теперь вопрос о коренных народах рассматривается не как изолированный вопрос, а как сквозной вопрос, который должен учитываться всеми министерствами и государственными органами власти.
Determine if (a) the cross-cutting programming theme is successful; or (b) the organization is internally efficient. Определить: а) правильность выбора сквозной темы осуществления программ; или Ь) внутреннюю эффективность организации.
The Unit's actions will be cross-cutting, as it will provide assistance to all components of the Mission and handle issues at the regional level on an as-needed basis. Деятельность Группы будет носить сквозной характер, поскольку она будет оказывать помощь всем компонентам Миссии и при необходимости будет решать вопросы на региональном уровне.
This year's second successive increase on record in poppy cultivation in Afghanistan is perhaps the most disturbing development and represents a grave danger, considering the cross-cutting nature of the drug problem. В этом году в Афганистане второй года подряд растут объемы выращивания мака, что является, возможно, самой тревожной из тенденций и представляет собой серьезную опасность с учетом того, что проблема наркотиков носит сквозной характер.
In view of the cross-cutting nature of the issue of the rule of law and the many actors involved, good coordination and consistency were needed in system-wide rule of law activities. Учитывая сквозной характер вопроса о верховенстве права и многочисленность задействованных субъектов, в общесистемной деятельности в сфере верховенства права крайне необходимы надлежащие координация и последовательность.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
The Division is also currently producing outputs and providing services that are based on cross-cutting divisional functions and that require cross-branch skills. В настоящее время Отдел также выпускает материалы и оказывает услуги, основанные на межсекторальных функциях Отдела и требующие межсекторальных навыков.
Promote further policy guidelines to consolidate sport in cross-cutting development strategies with the tools designed to date continually being developed, refined and used содействие принятию директивных решений, способствующих закреплению компонента спорта в межсекторальных стратегиях развития, и постоянная доработка, совершенствование и использование уже созданных механизмов;
All new supervisors, middle managers and senior managers are required to take a number of formal courses and seminars as well as participate on corporate task forces or working groups tasked with addressing a corporate cross-cutting issue. Все новые руководители и менеджеры среднего и высшего звена обязаны пройти ряд официальных курсов и семинаров, а также участвовать в деятельности внутри корпоративных целевых или рабочих групп, которые занимаются решением межсекторальных вопросов.
Noting that resource efficiency and sustainable consumption and production together constitute one of the six cross-cutting priorities of the United Nations Environment Programme medium-term strategy for the period 2010-2013, отмечая, что эффективное использование ресурсов и устойчивое потребление и производство в совокупности составляют один из шести межсекторальных приоритетов среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на период 2010 - 2013 годов,
The mid-term review provides analyses of progress made towards the achievement of programme goals and cross-cutting objectives including modification of such goals and sector objectives; the impact of the funding picture on the Common Humanitarian Action Plan, along with the identification of prioritized funding needs. Среднесрочные обзоры содержат анализ прогресса, достигнутого в деле осуществления целей программ и межсекторальных задач, включая корректировку этих целей и секторальных задач; анализ влияния положения дел с финансированием на Общий план действий в гуманитарной области и определение приоритетных потребностей в финансировании.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
These issues are regarded as cross-cutting due to the evident complementarities and synergies in relation to other Major Programmes and their significance for all UNIDO activities. Эти вопросы рассматриваются как межсекторальные вследствие их очевидной взаимодополняемости и синергии по отношению к другим основным программам, а также их значимости для всех видов деятельности ЮНИДО.
Several delegates noted that, while developing a typology or classification of fraud cases would be desirable, some of the most critical approaches to the issues involved "cross-cutting" factors, which generally amplified the seriousness of offences. Ряд делегатов отметили, что, хотя было бы целесообразно разработать типологию или классификацию случаев мошенничества, наиболее ценными являются такие подходы к этим вопросам, которые учитывают "межсекторальные" факторы, как правило, усугубляющие серьезный характер таких преступлений.
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела.
General and cross-cutting aspects of the UNFCCC review guidelines and procedures and the IPCC good practice guidance а) общие и межсекторальные аспекты руководящих принципов и процедур рассмотрения РКИКООН и руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике;
As noted in the preceding chapter, the programme of work, set out in part (a) of the three scenarios, is divided into two principal clusters of activities: core functions and programme and cross-cutting support functions. Как отмечалось в предыдущей главе, программа работы, приведенная в разделе а) трех вариантов бюджета, подразделена на две основные группы мероприятий: основные функции и программа и межсекторальные функции по оказанию поддержки.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
As the Millennium Declaration recognizes, a very important cross-cutting element in the partnership for development is assuring the sustainability of the environment. В Декларации тысячелетия признается, что обеспечение устойчивого характера окружающей среды - это чрезвычайно важный межсекторальный элемент партнерства в целях развития.
Items selected for discussion generally cover specific operational matters or process issues of cross-cutting interest to the participating organizations. Отобранные для обсуждения пункты охватывают, как правило, конкретные оперативные или процедурные вопросы, представляющие межсекторальный интерес для участвующих организаций.
OIOS noted that thematic evaluations were therefore complementary to programme-specific in-depth evaluations by providing a cross-cutting assessment of the performance and impact of the Organization. Как отмечало УСВН, в соответствии с этим тематические оценки дополняют углубленные оценки по конкретным программам, обеспечивая межсекторальный анализ результатов и последствий деятельности Организации.
The cross-cutting character of disaster reduction, as defined in the International Decade for Natural Disaster Reduction, provides an effective link between various strategy objectives of sustainable development, such as freshwater resources, taking into account the particular needs of small island developing States. Межсекторальный характер деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, как она определена в Международном десятилетии по уменьшению опасности стихийных бедствий, обеспечивает эффективную связь в интересах достижения различных стратегических целей устойчивого развития, например в области ресурсов пресной воды, с учетом конкретных потребностей малых островных развивающихся государств.
(a) Stressed the importance of the Siena Group for Social Statistics for reviewing and enhancing the programme of social statistics and indicators, bearing in mind the cross-cutting nature of this work; а) подчеркнула важность работы Группы для рассмотрения и укрепления программы социальной статистики и показателей, принимая во внимание межсекторальный характер этой работы;
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
In the consultations that followed, a number of cross-cutting security issues were discussed, including drug trafficking. В ходе последовавших затем консультаций был обсужден ряд междисциплинарных вопросов в области безопасности, в том числе незаконный оборот наркотиков.
It is anticipated that this gap analysis will identify a number of thematic and cross-cutting areas in which new guidance will be required. Ожидается, что этот анализ пробелов позволит определить ряд тематических и междисциплинарных областей, в которых потребуются новые руководящие указания.
It has also highlighted progress on some of the cross-cutting integrative initiatives that I identified in my five-year Action Agenda as helping the Organization to meet its mandates across the entire spectrum of our work. Здесь также освещается ход реализации некоторых междисциплинарных всеобъемлющих инициатив, о которых я рассказал в моей пятилетней программе действий, с учетом того, что они помогают Организации выполнять ее мандаты по всем направлениям нашей работы.
Encourages UNICEF to further improve the integration of cross-cutting areas in evaluation methodologies, including in human rights-based approaches and gender analysis; предлагает ЮНИСЕФ еще более расширить учет междисциплинарных вопросов в методологиях оценки, в том числе в подходах, основанных на правах человека, и гендерном анализе;
The Environment Watch strategy should be consistent with the objectives, expected outcomes and organizational structure for implementation of the six cross-cutting thematic priorities outlined in the UNEP medium-term strategy. а) стратегия "Экологического дозора" должна соответствовать целям, ожидаемым результатам и организационной структуре для выполнения шести междисциплинарных тематических приоритетов, указанных в среднесрочной стратегии ЮНЕП.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
The following concrete issues have a cross-cutting character and may benefit from being addressed in a coherent way between the conventions concerned. Следующие конкретные вопросы обладают межсекторальным характером, и их решение на основе координации действий между соответствующими конвенциями может дать позитивные результаты.
UNDP is the only UN agency with a specific mandate to contribute to cross-cutting dimensions of human development. ПРООН является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, имеющим конкретный мандат по содействию межсекторальным аспектам развития людских ресурсов.
A first such dialogue on countries and cross-cutting areas of mutual interest is planned for this year. Первый такой диалог по странам и представляющим взаимный интерес межсекторальным вопросам запланирован на этот год.
Gender is a cross-cutting element in most of the Millennium Development Goals, a fact which presents a challenge in the identification of comprehensive indicators that adequately capture progress on gender issues. Гендерные отношения являются межсекторальным компонентом большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что затрудняет определение комплексных показателей, надлежащим образом отражающих прогресс в решении гендерных вопросов.
The Strategy is structured around four pillars - combating impunity; prevention and protection; security sector reform; and multisectoral assistance for survivors - with a cross-cutting component on data and mapping. Эта стратегия основывается на таких четырех главных направлениях, как борьба с безнаказанностью; профилактика и защита; реформирование сектора безопасности; а также многосекторальная помощь пострадавшим в сочетании с межсекторальным компонентом, касающимся данных и картирования.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
At the same time, the member States were of the view that a greater thematic focus was required to balance the cross-cutting needs of countries and the sectoral structure of the Commission and the secretariat. В то же время, по мнению государств-членов, Комиссии необходимо усилить тематическую направленность ее деятельности для обеспечения сбалансированности общих потребностей стран и секторальной структуры Комиссии и ее секретариата.
The cross-cutting and common themes emerging from these conferences require common policy approaches and treatment, and a common effort at ensuring sustained follow-up. Общие, пронизывающие все области темы, определенные на этих конференциях, требуют общих политических подходов и общего рассмотрения, а также совместных усилий по обеспечению неустанной последующей деятельности.
In turn, sector-wide approaches to strengthening cross-cutting areas such as human resources management, financing, logistics, public-private partnerships and information-sharing can clearly benefit immunization. В свою очередь общесекторальные подходы к укреплению таких общих для всех сфер, как управление людскими ресурсами, финансирование, материально-техническое обеспечение, партнерские связи между государственным и частным секторами и обмен информацией, могут принести очевидную пользу службе иммунизации.
The application portfolio referred to in the report of the Secretary-General (A/65/491) revealed the existence of close to 2,000 applications, which will be reduced through sustained coordination of cross-cutting ICT functions. В реестре приложений, о котором говорилось в докладе Генерального секретаря (А/65/491), зафиксировано около 2000 приложений, число которых будет сокращаться путем последовательного выявления общих для всей Организации функций в сфере ИКТ.
Yes, SSC is specifically emphasized as a cross-cutting mechanism in implementing two outcomes; disaster resilience building and climate change. Есть: отдельно подчеркивается роль СЮЮ как межсекторального механизма достижения двух общих результатов: повышения сопротивляемости стихийным бедствиям и принятия мер в связи с изменением климата.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
6 discussion papers and speeches on cross-cutting emerging policy challenges in peacekeeping Подготовка 6 документов для обсуждения и выступлений по новым междисциплинарным стратегическим проблемам в сфере миротворческой деятельности
Gender was identified as an important cross-cutting issue but one which tends to be widely ignored in decentralization implementation. Гендерная проблематика была признана важным междисциплинарным вопросом, на который в процессе децентрализации, как правило, не обращают внимания.
His delegation would actively participate in the discussion on the cross-cutting resolution, which would be a prerequisite for approving the proposed budget of each individual mission. Его делегация будет принимать активное участие в обсуждении резолюции по междисциплинарным вопросам, что является обязательным условием для утверждения предлагаемого бюджета каждой отдельной миссии.
Summary table of non-staff costs and requirements per core functions and programme and cross-cutting support functions; Ь) сводная таблица расходов, не связанных с персоналом, и потребностей в разбивке по основным функциям, а также по программным и междисциплинарным вспомогательным функциям;
This should include addressing cross-cutting areas, such as the large percentage of inmates in pre-trial detention, which not only presents major challenges for the prison system but also contributes to the poor public perception of the justice system. Это предполагает уделение внимания междисциплинарным факторам, в частности тому, что значительный процент заключенных содержится в камерах предварительного заключения, что не только чревато серьезными проблемами для тюремной системы, но и способствует негативному восприятию общественностью судебной системы.
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
The Strategic Plan also includes two cross-cutting programmes: young feminist activism and membership. Стратегический план включает также две междисциплинарные программы: активная деятельность молодых женщин и участие в различных движениях.
We note that Mr. Smith has established a quality control unit and cross-cutting functional groups. Мы отмечаем, что г-н Смит создал группу контроля качества и междисциплинарные технические группы.
The planning, design and implementation of a global research programme, including both cross-cutting as well as sector-specific issues, requires formal coordination in order to avoid duplication and unproductive competition. Планирование, разработка и осуществление глобальной программы исследований, включая междисциплинарные, а также секторальные вопросы, требуют официальной координации в целях предотвращения дублирования и бесполезной конкуренции.
Cross-cutting elements should also be addressed in each presentation, to the extent possible, to help to give structure and depth to the dialogues that will be held. По возможности, в каждом докладе необходимо также рассмотреть междисциплинарные вопросы, чтобы помочь сформировать структуру диалогов, которые будут проведены, и обеспечить их углубленный характер.
Joint senior decision-making bodies would be established at headquarters to address cross-cutting and strategic issues on policy formulation, resources, information management, public information and engagement with United Nations and non-United Nations partners. Они будут решать междисциплинарные и стратегические вопросы, касающиеся разработки политики, ресурсов, информационного обеспечения, общественной информации и взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами, не входящими в ее систему.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы.
It was therefore important to make a distinction between issues that were truly cross-cutting and those that were mission-specific. Поэтому важно проводить различие между вопросами, которые действительно являются межсекторальными, и проблемами, с которыми сталкиваются отдельные миссии.
As there are many interlinkages and positive synergies between the six thematic cross-cutting priorities, a matrix approach has been adopted, and achieving co-benefits will be pursued where appropriate. Учитывая существование многочисленных взаимосвязей и синергетического эффекта между шестью тематическими межсекторальными приоритетными областями, был внедрен матричный подход, при этом, в соответствующих случаях, будут прилагаться усилия для извлечения побочных выгод.
The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. Сравнительно высокие показатели в этих областях необязательно следует рассматривать как излишне высокие, учитывая директивные мандаты Организации Объединенных Наций и требование о связи между нормативными и оперативными функциями, а также то, что эти темы являются как секторальными, так и межсекторальными.
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
Since poverty is a complex and multidimensional phenomenon, dealing with it requires a holistic approach that addresses cross-cutting development issues along with growth. Ввиду того, что бедность - это сложное и многоаспектное явление, борьба с ней требует целостного подхода, при котором решаются общие вопросы развития и вопросы экономического роста.
The six drivers of development effectiveness are cross-cutting core values of UNDP and serve as the vehicle for the organization to contribute to development effectiveness that is sustainable at the country level. Шесть факторов эффективности деятельности в области развития представляют собой общие основные ценности ПРООН и позволяют организации вносить вклад в обеспечение постоянной эффективности процесса развития на страновом уровне.
Clear detail concerning both cross-cutting and mission-specific targets should be consolidated and quantified wherever possible, together with details of the expected time frame for their achievement and an assessment of their impact. Должны быть консолидированы четкие подробные общие целевые показатели для всех миссий и целевые показатели для конкретных миссий, по возможности с указанием количественных данных, а также должны быть поставлены сроки их достижения и определены критерии оценки их результатов.
Components common to all four areas are cross-cutting components that are of relevance for women, children, young persons and men alike. Элементы, общие для всех четырех областей, относятся одновременно к охране здоровья женщин, детей, молодежи и мужчин.
Common, interrelated and cross-cutting risks Общие, взаимосвязанные и сквозные риски
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
The report approaches issues in a cross-cutting manner: В настоящем докладе обеспечивается подход к рассмотрению вопросов на межотраслевой основе, включающей:
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции.
It also carried important political messages for the international community, as it recognized the comprehensive and cross-cutting nature of forests with their numerous and multiple socio-economic and environmental benefits for other aspects of human life and the global environment. Она также посылает международному сообществу важные политические сигналы: в ней признается всеобъемлющий и межотраслевой характер проблематики лесов, несущих многочисленные социально-экономические и экологические блага для других аспектов жизни человека и глобальной окружающей среды.
The cross-cutting and decentralized approach taken in implementing the multisectoral programme to combat AIDS are important assets in our struggle against AIDS in Cape Verde. Межотраслевой и децентрализованный подход к осуществлению многосекторальной программы по борьбе со СПИДом также играет важную роль в нашей борьбе со СПИДом в Кабо-Верде.
Cross-cutting Strategy on the Prevention, Fight Against Corruption and transparent governance and its Action Plan 2009 containing concrete institutional measures has been approved and is being implemented. В настоящее время ведется работа по реализации утвержденной ранее межотраслевой стратегии предупреждения и искоренения коррупции и обеспечения транспарентного управления и осуществления соответствующего плана действий на 2009 год, в котором предусмотрены конкретные институциональные меры.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
Some plenary sessions will focus more particularly on access to remedy, the cross-cutting third pillar of the Guiding Principles. Несколько пленарных заседаний будет посвящено более подробному рассмотрению вопроса о доступе к средствам правовой защиты, являющемуся общим третьим основным компонентом Руководящих принципов.
The Inspection and Evaluation Division reassessed its approach and methodology for peacekeeping evaluations and inspections, shifting its focus to broader thematic and cross-cutting dimensions of United Nations peace operations systems. Отдел инспекции и оценки пересмотрел свой подход к оценкам и инспекциям операций по поддержанию мира и соответствующую методологию и стал уделять основное внимание более общим тематическим и сквозным аспектам систем миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Together with the General Act on Equality between Women and Men, the Act had contributed to making gender a cross-cutting policy consideration, meaning that women were accorded priority in areas ranging from health to education. Вместе с Общим законом о равенстве женщин и мужчин этот Закон способствовал тому, что гендерные вопросы стали учитываться во всех аспектах проводимой политики, благодаря чему женщинам уделяется первоочередное внимание в самых различных областях от здравоохранения до образования.
Given that the issue of human rights is cross-cutting and common to all sectors of society, Cape Verde's public administration has promoted constructive dialogue on the subject with all its partners, both national and international. Поскольку вопрос прав человека затрагивает различные слои населения и является общим для них, кабо-вердинские государственные власти решили наладить в этой области конструктивный диалог со всеми национальными и международными партнерами.
Should the Assembly decide not to issue a cross-cutting resolution for the 2010/11 budget period, the Committee expects that the Secretary-General, in preparing the proposed budgets for the next cycle, will take into account the Committee's cross-cutting observations and recommendations. Комитет ожидает, что в случае вынесения Ассамблеей решения не принимать резолюцию по общим вопросам в отношении бюджетного периода 2010/11 года Генеральный секретарь при подготовке предлагаемых бюджетов на следующий период учтет замечания и рекомендации Комитета по общим вопросам.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
The Post-Conflict Assessment Unit was the focal point for the cross-cutting issue of the environment and provided an input paper outlining the key environmental issues to be addressed. Группа по постконфликтной оценке выполняла координирующие функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде и представила рабочий документ, в котором были определены ключевые природоохранные вопросы, требующие рассмотрения.
In its proposal to the Assembly, violence against children is given distinct attention, both as a component of peaceful and inclusive societies, and as a cross-cutting dimension of other goals, including education, gender equality and empowerment and decent work. В ее предложении Ассамблее насилию в отношении детей уделяется конкретное внимание, как в качестве компонента мирных и инклюзивных обществ, так и в качестве междисциплинарного аспекта других целей, включая образование, гендерное равенство и расширение прав и возможностей и достойную работу.
Most countries cited the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building - the means of implementation - as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development and comprising the major challenges and constraints for developing countries. Большинство стран говорили о необходимости выделения дополнительного объема финансовых ресурсов, передачи технологии и укрепления потенциала, т.е. средств осуществления, в качестве важнейшего междисциплинарного вопроса, который необходимо решить для достижения устойчивого развития и который охватывает крупные проблемы и препятствия, стоящие перед развивающимися странами.
Cross-cutting environmental/industrial initiatives in Mexico. Инициативы междисциплинарного характера в Мексике, затрагивающие вопросы экологии и промышленности.
For the purposes of the present executive summary, an additional heading, "Improved general practices", is used in order to present cross-cutting measures that appear under more than one objective. Для целей настоящего установочного резюме предлагается еще один раздел "Совершенствование общей практики", в котором изложены меры междисциплинарного характера, которые фигурируют в рамках более чем одной цели.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
Gender equality was highlighted as a cross-cutting theme and gender equality outcomes were specifically delineated in slightly over half of the 51 frameworks reviewed. Гендерное равенство было определено в качестве междисциплинарной темы, и немногим более чем в половине из 51 рассмотренной рамочной программы результаты гендерного равенства были специально разграничены.
The implementation of this policy framework is undertaken through the High Commissioner's Strategic Management Plan, which integrates the right to development as a cross-cutting theme in the work of the Office. Осуществление этих программных рамок обеспечивается с помощью Плана стратегического управления Верховного комиссара, который предусматривает включение права на развитие как междисциплинарной темы в работу Управления.
Until 2012, the Ministry's functions were divided between two Directorates, the Directorate for Gender Mainstreaming (DPAG), responsible for programmes and activities embodying the Ministry's cross-cutting role, and the Directorate for the Promotion and Defence of Women's Rights (DPDDF). До 2012 года функции Министерства были распределены между двумя управлениями: Управлением по анализу гендерной проблематики (УАГП), которое отвечает за программы и меры, осуществляемые в рамках междисциплинарной функции МППЖ, и Управлением по поощрению и защите прав женщин (УПЗПЖ).
(o) Improving the contribution of UNICEF to gender equality; further strengthening of the MTSP foundation strategy on the HRBA; developing an explicit cross-cutting strategy for communication for development; and introducing comprehensive approaches to knowledge and performance management. о) повышение вклада ЮНИСЕФ в обеспечение гендерного равенства; дальнейшее укрепление базовой стратегии СПП по ПСПЧ; разработка четкой междисциплинарной стратегии коммуникации в целях развития; и применение комплексных подходов к управлению знаниями и организации работы;
She stressed the importance of preserving the eradication of violence against children as a distinct target and as a cross-cutting concern, noting that children had indicated that they considered this a key issue during the global consultations held in preparation for the post-2015 development agenda. Она подчеркнула острую необходимость сохранить искоренение насилия в отношении детей в качестве конкретной задачи и междисциплинарной проблемы, поскольку дети указывали на нее как на один из ключевых вопросов в ходе глобальных консультаций, проведенных в порядке подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...