Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
An additional cross-cutting factor is the capacity of coastal developing States to implement effective conservation and management measures. Еще один, сквозной фактор - это способность прибрежных развивающихся государств осуществлять эффективные охранные и хозяйственные меры.
Such approaches include a focus on what can be done at the local level, closest to the communities where crime takes place, and involve cross-cutting, multisectoral integrated policies and interventions, with support from national and subregional governments. Такие подходы, делающие основной акцент на меры, которые могут быть приняты на местном уровне, ближайшем к общинам, где преступность имеет место, предусматривают проведение "сквозной", многосекторальной комплексной политики и мероприятий при поддержке национальных и субрегиональных правительств.
However, further action needs to be taken so that persons with disability do not end up being referred to as a "vulnerable group" but rather, that disability itself will be considered as a cross-cutting theme in any emerging goals on sustainable development. Вместе с тем необходимо принять меры к тому, чтобы инвалиды не стали считаться «уязвимой группой», а чтобы, наоборот, проблема инвалидности рассматривалась в качестве сквозной темы в любых разрабатываемых целях, касающихся устойчивого развития.
Gender is a cross-cutting theme in the Operational Policy on Indigenous Peoples and in this respect, IDB, in collaboration with local indigenous women's organizations, has developed a detailed analysis of the current condition of indigenous maternal and infant health in rural communities in Latin America. Гендерные вопросы являются сквозной темой Политики оперативной деятельности в интересах коренных народов, и в связи с этим МБР совместно с женскими организациями коренных народов провел детальный анализ нынешнего состояния материнского и детского здоровья среди коренного населения в сельских общинах Латинской Америки.
This is the case of the women and children who are not part of the elite in the country of origin, bearing in mind the cross-cutting nature of women's rights. Это касается женщин и детей, не являющихся представителями элиты в государстве происхождения, принимая во внимание "сквозной" характер прав женщин.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
Finally, an audit focused on the cross-cutting function of the UNOPS Procurement Practice Group had also begun. И наконец, началась также ревизия межсекторальных функций Группы по закупкам.
There was consensus that the impact of climate change on migration and development, for all its uncertainty, was a cross-cutting and multi-sectoral issue. Участники выразили единое мнение о том, что, несмотря на всю неопределенность, вопрос о последствиях изменения климата для миграции и развития входит в число сквозных и межсекторальных тем.
Perceptions of UNDP as a critical partner in cross-cutting priorities, by partner (%) Восприятие ПРООН в качестве чрезвычайно важного партнера в решении межсекторальных приоритетных проблем разными категориями партнеров
This includes in each case a management and coordination subprogramme, responsible for overall direction of the programme and for carrying out assorted cross-cutting tasks. Во всех случаях в их число входит подпрограмма "Управление и координация", имеющая целью обеспечить общее руководство программой и выполнение относящихся ко всем видам деятельности межсекторальных задач.
Experts pointed to the need to consider cross-cutting questions regarding the application of international human rights and the need to mitigate the IIA system's lack of coordination with other fields of international law, such as international social and environmental law. Эксперты указали на необходимость рассмотрения межсекторальных вопросов, касающихся применения международного права прав человека, а также на необходимость смягчения проблемы нескоординированности системы МИС с другими отраслями международного права, такими, как международное социальное и экологическое право.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
B. Programme and cross-cutting support functions В. Программа и межсекторальные вспомогательные функции
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий.
It is therefore proposed that a team of five "generalists" be established at each team site to perform cross-cutting functions and ensure that team sites are self-sustaining on a day-to-day basis. В этой связи предлагается создать в каждом опорном пункте группу из пяти специалистов широкого профиля, которые будут выполнять межсекторальные функции и обеспечивать повседневное автономное функционирование пунктов.
OIOS notes that, as part of the Division's evaluation plan for the 2006-2007 biennium budget, cross-cutting initiatives are scheduled for June 2007, including inter-branch meetings on field missions, the annual report and the Repertoire. УСВН отмечает, что в рамках плана оценки Отдела на двухгодичный бюджетный период 2006 - 2007 годов на июнь 2007 года запланированы межсекторальные инициативы, включая межсекторальные совещания по полевым миссиям, ежегодному докладу и Справочнику.
As noted in the preceding chapter, the programme of work, set out in part (a) of the three scenarios, is divided into two principal clusters of activities: core functions and programme and cross-cutting support functions. Как отмечалось в предыдущей главе, программа работы, приведенная в разделе а) трех вариантов бюджета, подразделена на две основные группы мероприятий: основные функции и программа и межсекторальные функции по оказанию поддержки.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос».
By embedding the Operation's gender capacity in the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General, better synergies will be created with all programmatic units of UNOCI allowing for a more effective cross-cutting approach to gender-related issues. Включение специалистов по гендерным вопросам в состав личной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря позволит укрепить связи со всеми подразделениями ОООНКИ, занимающимися программной деятельностью, что позволит обеспечить более эффективный межсекторальный подход к решению гендерных вопросов.
While some of these programmatic enhancements fall within clearly identifiable programme components, others are of a more cross-cutting nature and will thus have to guide programme development and implementation in a broader range of areas. Некоторые из указанных программных усовершенствований входят в четко определенные программные компоненты, а прочие носят скорее межсекторальный характер и поэтому будут служить руководством при разработке и осуществлении программ в большем числе областей.
However, the issue was a cross-cutting one and should permeate all subprogrammes. Вместе с тем данная тема носит межсекторальный характер и должна проходить красной нитью через все подпрограммы.
Frequently, consumer protection regulations are cross-cutting, relating to the purchase of numerous goods and services, and hence to IS as well. Зачастую нормы регулирования в вопросах защиты интересов потребителей носят межсекторальный характер и связаны с покупкой множества товаров и услуг и, соответственно, с инфраструктурными услугами.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
The Executive Committee has addressed a number of cross-cutting challenges. Исполнительный комитет стал заниматься решением ряда междисциплинарных вопросов.
Encourages UNICEF to further improve the integration of cross-cutting areas in evaluation methodologies, including in human rights-based approaches and gender analysis; предлагает ЮНИСЕФ еще более расширить учет междисциплинарных вопросов в методологиях оценки, в том числе в подходах, основанных на правах человека, и гендерном анализе;
Regional Commissions have specifically been given the mandate to strengthen their work in a number of cross-cutting areas, like capacity-building, development and implementation of regional agreements, and supporting the exchange of information, good practices and lessons learnt on sustainable development (para. 100). Региональным комиссиям был предоставлен конкретный мандат на активизацию их работы в ряде таких междисциплинарных областей, как наращивание потенциала, разработка и осуществление региональных соглашений и оказание поддержки обмену информацией, передовым опытом и извлеченными уроками в отношении устойчивого развития (пункт 100).
The Environment Watch strategy should be consistent with the objectives, expected outcomes and organizational structure for implementation of the six cross-cutting thematic priorities outlined in the UNEP medium-term strategy. а) стратегия "Экологического дозора" должна соответствовать целям, ожидаемым результатам и организационной структуре для выполнения шести междисциплинарных тематических приоритетов, указанных в среднесрочной стратегии ЮНЕП.
Implementation of the Environment Watch strategy will provide the strategic guidance to implement the medium-term strategy by mainstreaming scientific assessment into the six cross-cutting thematic priorities thereby strengthening the scientific base of UNEP and bringing greater coherence to UNEP scientific assessment work. Реализация стратегии "Экологический дозор" позволит дать стратегические рекомендации для выполнения среднесрочной стратегии, включив научную оценку в шесть междисциплинарных тематических приоритетов и тем самым укрепляя научную базу ЮНЕП и повышая слаженность в деятельности ЮНЕП по проведению научной оценки.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
Education and training for disaster reduction is a key, cross-cutting issue that must be an integral part of all programmes. Образование и профессиональная подготовка по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий является ключевым межсекторальным вопросом, который должен быть неотъемлемой частью всех программ.
This requires not only identifying the various factors that shape people's well-being, but also assessing them in a cross-cutting way, as many of these factors are strongly interrelated. Для этого требуется не только выявить различные факторы, которые оказывают воздействие на благосостояние людей, но также и проанализировать их межсекторальным образом, поскольку многие из них тесно взаимосвязаны.
The Inspection and Evaluation Division, which conducts Secretariat-wide thematic evaluations, recognized that owing to the cross-cutting nature of such evaluations, their frequency and the Secretariat's ability respond to Secretariat-wide recommendations needed to be further considered in the planning of future thematic evaluations. Отдел инспекции и оценки, проводящий тематические оценки в масштабах всего Секретариата, признал, что в связи с межсекторальным характером таких оценок при планировании будущих тематических оценок необходимо уделять больше внимания частоте их проведения и возможностям Секретариата по принятию ответных мер после вынесения рекомендаций в масштабах всего Секретариата.
These cross-cutting programmes have been identified as strategic industrial research and statistics, partnerships with international financial institutions and the private sector, South-South cooperation, and the special programme for the least developed countries. К таким межсекторальным программам относятся: стратегические промышленные исследования и статистика, партнерские отношения с организациями частного сектора и гражданского общества, сотрудничество Юг - Юг и специальная программа для наименее развитых стран.
The strategic framework for the period 2010-2011 is therefore consistent with the UNEP medium-term strategy 2010-2013, with the same six thematic cross-cutting priorities, which will constitute the six subprogrammes proposed. В силу этого двухгодичный план по программам на период 2010 - 2011 годов приведен в соответствие со среднесрочной стратегией ЮНЕП на период 2010 - 2013 годов и соответствует тем же шести тематическим межсекторальным приоритетным областям, которые лягут в основу шести предлагаемых подпрограмм.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
The United Nations country team in Togo is supporting the Ministry of Planning in the formulation of its poverty reduction strategy paper, through an integrated approach in which gender equality is a cross-cutting objective. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Того оказывает министерству планирования поддержку в вопросах формулирования своего документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, применяя комплексный подход, при котором достижение гендерного равенства является одной из общих задач.
Enhance subregional capacities to address cross-border and cross-cutting threats to peace and security, in particular, election-related instability and challenges related to security sector reform, transnational organized crime, illicit trafficking and terrorism. Укреплять субрегиональный потенциал для устранения трансграничных и общих угроз миру и безопасности, в частности для ликвидации нестабильности, обусловленной выборами, и решения проблем, связанных с реорганизацией сектора безопасности, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом и терроризмом.
Evaluations examine the relevance, efficiency and effectiveness of missions or cross-cutting initiatives/themes common to peacekeeping missions. В ходе оценки анализируется актуальность, эффективность и результативность миссий или межсекторальных инициатив/тем, общих для операций по поддержанию мира.
The Administration also discusses cross-cutting services at some length in paragraph 24 of the overview report. В пункте 24 обзорного доклада администрация также рассматривает вопрос об общих видах обслуживания.
The Meeting will review experiences in specific service sectors such as education, energy, health, telecom and water services, aiming to identify common, cross-cutting features, goals, policies and challenges, as well as trade-related considerations. Участники совещания проведут обзор опыта работы в конкретных секторах услуг, таких, как образование, энергетика, здравоохранение, телекоммуникации и водоснабжение, с целью выявления общих для всех секторов аспектов, целей, политики и задач, а также вопросов, связанных с торговлей.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
The organization charts contained in the annex provide detailed information, by level and source of funding, on the posts assigned to each of the thematic clusters and other cross-cutting functions performed in the two divisions. В схемах организационной структуры, содержащихся в приложении, представлена подробная информация по категориям и источникам финансирования должностей по каждому тематическому блоку и другим междисциплинарным функциям, выполняемым сотрудниками обоих отделов.
Emphasizes that the sound management of chemicals and waste is an essential and integral cross-cutting element of sustainable development and is of great relevance to the sustainable development agenda; подчеркивает, что рациональное регулирование химических веществ и отходов является необходимым и неотъемлемым междисциплинарным элементом устойчивого развития и имеет актуальную значимость для повестки дня устойчивого развития;
Development of cross-cutting information packages as what might be termed a "onestop-shop" of information on chemicals and wastes; а) разработка пакетов информационных материалов по междисциплинарным вопросам, которые могут быть названы универсальными источниками информации о химических веществах и отходах;
UNPOS public information activities continued to support the implementation of the Djibouti Agreement through the preparation of cross-cutting background materials and presentations, website updating and regular communications with the Somali diaspora. Деятельность ПОООНС в области общественной информации была по-прежнему направлена на поддержку осуществления Джибутийского соглашения с помощью подготовки справочных материалов по междисциплинарным вопросам, презентаций, обновления материалов веб-сайта и регулярного распространения сообщений для представителей сомалийской диаспоры.
MEdIES produced a wide range of educational materials on cross-cutting interdisciplinary themes, including materials on the issue of water shortage around the Mediterranean, which had been translated and made available in print as well as online in seven languages. Благодаря инициативе МЕДИЕС был подготовлен широкий круг образовательных материалов по межсекторальным и междисциплинарным темам, включая материалы, посвященные вопросу дефицита воды в Средиземноморском регионе, которые были переведены и выпущены в печатной форме, а также размещены в Интернете на семи языках.
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
Each of those areas of work will fully integrate cross-cutting concerns of poverty reduction, gender mainstreaming, South-South cooperation, environmental sustainability and bridging the "e use-divide". В каждой из этих областей деятельности будут в полной мере учитываться междисциплинарные проблемы сокращения масштабов нищеты, учета гендерных аспектов, сотрудничества по линии Юг-Юг, рационального использования окружающей среды и устранения «цифровой пропасти».
The plan had four components (prevention, detection and intelligence, investigation and prosecution, and cross-cutting aspects), and was divided into 22 strategic objectives. Национальный стратегический план состоит из четырех компонентов (предупреждение, выявление и разведка, расследования и уголовное преследование и междисциплинарные вопросы), которые делятся на 22 стратегические цели.
The promotion of women's employment calls for cross-cutting policies and special programmes for unemployed women, to enable them to effectively access the labour market and combat social exclusion and poverty. Для стимулирования занятости женщин требуются междисциплинарные политические меры и специальные программы для безработных женщин, которые позволили бы им получить реальный доступ к рынку труда и бороться с социальным отчуждением и бедностью.
The principal challenge for this work was identified as being in the fields of development, humanitarian assistance and the environment, while taking into account the cross-cutting areas of gender equality, sustainable development and human rights. При этом было отмечено, что основное внимание следует уделить вопросам развития, гуманитарной помощи и окружающей среды, учитывая такие междисциплинарные вопросы, как равноправие мужчин и женщин, устойчивое развитие и права человека.
The evaluation team notes that the role of the College, as a provider of cross-cutting learning and knowledge services for the United Nations system, differentiates it clearly from the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations University (UNU). Группа по оценке отмечает, что роль Колледжа персонала, который оказывает междисциплинарные услуги системе Организации Объединенных Наций в области обучения и накопления знаний, четко отличается от роли Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Университета Организации Объединенных Наций (УООН).
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
Gender concerns are among those issues that are often referred to as cross-cutting, as they transcend a number of institutional and thematic borders. Гендерные вопросы входят в число тех вопросов, которые часто называют межсекторальными, поскольку они проходят через ряд институциональных и тематических границ.
For Mexico, health issues are cross-cutting and go beyond the scope of health ministries and even the World Health Organization (WHO) itself. Для Мексики вопросы здоровья населения являются межсекторальными и выходят за рамки деятельности министерств и даже самой Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
This year's annual report follows the structure of the Strategic Plan and reports on UNOPS operational results under the contribution goals and cross-cutting concerns outlined in the strategy. В настоящем годовом докладе, который композиционно следует структуре стратегического плана, приводится информация о результатах оперативной деятельности ЮНОПС в увязке с целями его содействия и межсекторальными задачами, сформулированными в стратегии.
The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. Сравнительно высокие показатели в этих областях необязательно следует рассматривать как излишне высокие, учитывая директивные мандаты Организации Объединенных Наций и требование о связи между нормативными и оперативными функциями, а также то, что эти темы являются как секторальными, так и межсекторальными.
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
The emphasis of this endeavour has been cross-cutting services which impact missions and provide opportunities for cost savings as well as increasing the efficiency of operations. В рамках этого упор делался на общие виды обслуживания, от которых зависит деятельность миссий и которые создают возможности для экономии средств, а также повышения эффективности операций.
Cross-cutting core programmes are also described in the present section in terms of main objectives, results expected and verifiable achievement indicators. В настоящем разделе общие ключевые программы описываются также с точки зрения главных целей, ожидаемых результатов и поддающихся проверке показателей достижений.
Clear detail concerning both cross-cutting and mission-specific targets should be consolidated and quantified wherever possible, together with details of the expected time frame for their achievement and an assessment of their impact. Должны быть консолидированы четкие подробные общие целевые показатели для всех миссий и целевые показатели для конкретных миссий, по возможности с указанием количественных данных, а также должны быть поставлены сроки их достижения и определены критерии оценки их результатов.
Cross-cutting, SU/SSC playing a leading role Общие, при веду-щей роли
Essential services and UA goals exhibit certain cross-cutting features. Цели по обеспечению всеобщего доступа имеют общие ключевые аспекты, касающиеся равенства.
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
Disaster risk management is a key cross-cutting issue. Уменьшение опасности бедствий - это ключевой межотраслевой вопрос.
These issues may be cross-cutting (ease of doing business or women's entrepreneurship, for example) or sectoral (access to energy, paving roads). Задачи могут носить как межотраслевой (например, условия занятия коммерческой деятельностью или предпринимательская деятельность женщин), так и секторальный (доступ к источникам энергии, асфальтирование дорог) характер.
It also carried important political messages for the international community, as it recognized the comprehensive and cross-cutting nature of forests with their numerous and multiple socio-economic and environmental benefits for other aspects of human life and the global environment. Она также посылает международному сообществу важные политические сигналы: в ней признается всеобъемлющий и межотраслевой характер проблематики лесов, несущих многочисленные социально-экономические и экологические блага для других аспектов жизни человека и глобальной окружающей среды.
The cross-cutting and decentralized approach taken in implementing the multisectoral programme to combat AIDS are important assets in our struggle against AIDS in Cape Verde. Межотраслевой и децентрализованный подход к осуществлению многосекторальной программы по борьбе со СПИДом также играет важную роль в нашей борьбе со СПИДом в Кабо-Верде.
Efforts to disseminate the Covenant and its first Optional Protocol and train public officials appeared to focus exclusively on lawyers and the police, yet the implementation of human rights was a cross-cutting responsibility of Government, extending beyond legal officers. Усилия по распространению Пакта и его первого Факультативного протокола и по подготовке государственных служащих, как ему представляется, сосредоточены исключительно на юристах и сотрудниках полиции, тогда как осуществление прав человека является межотраслевой по своему характеру обязанностью правительства, выходящей за рамки работы с сотрудниками в сфере права.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
Participants also recognized local knowledge, including both indigenous and traditional knowledge, as a cross-cutting aspect of ecosystem-based approaches for adaptation. Участники также признали, что общим аспектом всех основанных на экосистемах подходов к адаптации являются местные знания, включая исконные и традиционные знания.
Designing and validating the necessary changes in curricula to ensure that these respond adequately to cross-cutting objectives of inter-cultural contacts, bilingualism and equity, and that they are appropriate for working with new methods for multi-grade classrooms. разработки и утверждения таких изменений в учебной программе, которые необходимы для обеспечения ее адекватного соответствия общим критериям культурного многообразия, двуязычия и равенства, а также предлагаемым методикам одновременной работы в классе с разными возрастными группами;
ILO reformulated and regrouped its programmes under four strategic objectives and 10 operational objectives, in addition to six cross-cutting or shared policy objectives. МОТ пересмотрела и перегруппировала свои программы в рамках своих четырех стратегических целей и 10 оперативных целей в дополнение к шести сквозным или общим целям политики.
On many cross-cutting conference issues, ACC adopted statements aimed at stimulating a coherent set of actions by the United Nations system and mobilizing its subsidiary machinery to support the Council. АКК принимал заявления по многим общим для всех конференций вопросам, призванные стимулировать комплекс последовательных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций и мобилизовать его вспомогательные органы на оказание поддержки Совету.
The conclusions drawn from the reports point to the fact that integrated water basin management constitutes a common cross-cutting issue, which must be taken into account in order to promote the sustainable use and protection of natural resources. Следующие из докладов выводы свидетельствуют о том, что комплексное управление ресурсами водосборных бассейнов является общим межсекторальным вопросом, который должен учитываться в деле содействия устойчивому использованию природных ресурсов и их охране.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
The proposals could also benefit from further coordination of national stakeholders involved in youth issues and a holistic and cross-cutting approach to policy formulation. Реализации предложений могут также дополнительно способствовать координация деятельности национальных субъектов, занимающихся вопросами молодежи, и выработка комплексного и междисциплинарного подхода к разработке политики.
The recognition by the Economic and Social Council of its cross-cutting nature calls for the coordinated involvement of various entities. Признание Экономическим и Социальным Советом ее междисциплинарного характера требует скоординированного участия различных учреждений.
3.1 Methods designed to institutionalize knowledge and "learning before, during and after" as a key cross-cutting dimension of the UNDP programming and project management Методы, разработанные для институционализации знаний и "обучения до, в процессе и после" как ключевого междисциплинарного направления составления программ и управления проектами ПРООН.
It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики.
Other sources such as the Global Environment Facility or climate-related institutions would also be accessible to support cross-cutting efforts. Для оказания поддержки усилиям междисциплинарного характера будут также доступны другие источники, такие как Фонд глобальной окружающей среды или учреждения, занимающиеся проблематикой климата.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
(e) Modalities for operational cooperation in the implementation of mandated responsibilities for cross-cutting activities; е) формы оперативного сотрудничества при выполнении установленных мандатом обязанностей, касающихся междисциплинарной деятельности;
The external review of CPDs for 2007 concluded that "the majority of CPDs reviewed performed poorly on this cross-cutting theme". По итогам внешнего обзора ДСП за 2007 год сделан вывод о том, что «в большинстве рассмотренных ДСП говорится о неудовлетворительной работе по этой междисциплинарной теме».
Similar efforts will be made in preparing a report on the cross-cutting theme of the coordination segment in 1998 (see also the follow-up to para. 37 of agreed conclusions 1996/1, as set out above). Аналогичные усилия будут предприняты при подготовке доклада по междисциплинарной теме этапа координации в 1998 году (см. также приводимую выше информацию о выполнении положений пункта 37 согласованных выводов 1996/1).
decided to include trade and enterprise financing as a cross-cutting theme in its programme of work and requested the secretariat to develop further activities related to trade and enterprise finance in response to requests from member States. постановила включить в свою программу работы в качестве междисциплинарной темы финансирование торговли и предпринимательства и просила секретариат наметить в соответствии с просьбами, поступившими от государств-членов, дополнительные мероприятия в области финансирования, торговли и предпринимательства;
The President is urged to endorse the National Action Plan for Women in Afghanistan, which, together with the ANDS Gender Equity Cross-Cutting Strategy, should be actively supported and mainstreamed into the work of the Government. Президенту настоятельно предлагается одобрить Национальный план действий по улучшению положения женщин в Афганистане, который, наряду с Междисциплинарной стратегией по обеспечению гендерного равенства в рамках НСРА, должен получать активную поддержку и надлежащим образом учитываться в деятельности правительства.
Больше примеров...