Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
Better circulation of information and clear and effective action were essential to addressing such a cross-cutting theme. Важную роль в решении этой сквозной проблемы играет более эффективное распространение информации и проведение четких и действенных мероприятий.
A cross-cutting approach allowed for the identification of patterns and tendencies and the implementation of general policies. Сквозной подход дает возможность выявлять типовые модели и тенденции и проводить общую политику.
KM is a cross-cutting organizational issue that encompasses different areas of activity within any organization. УЗ представляет собой сквозной общеорганизационный вопрос, охватывающий различные области деятельности любой организации.
Indigenous peoples' concerns were no longer an isolated issue, but a cross-cutting matter to be addressed by all ministries and administrative authorities. Теперь вопрос о коренных народах рассматривается не как изолированный вопрос, а как сквозной вопрос, который должен учитываться всеми министерствами и государственными органами власти.
Such approaches include a focus on what can be done at the local level, closest to the communities where crime takes place, and involve cross-cutting, multisectoral integrated policies and interventions, with support from national and subregional governments. Такие подходы, делающие основной акцент на меры, которые могут быть приняты на местном уровне, ближайшем к общинам, где преступность имеет место, предусматривают проведение "сквозной", многосекторальной комплексной политики и мероприятий при поддержке национальных и субрегиональных правительств.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
UNDP has strong comparative advantage and experience in cross-cutting work that ties together the sectoral efforts of others and supports national government policy design and institution building. ПРООН обладает значительными сравнительными преимуществами и опытом выполнения межсекторальных работ, объединяющих деятельность других организаций в различных секторах и обеспечивающих поддержку в разработке структуры национальной государственной политики и формировании институциональной структуры.
With respect to cross-cutting targets for resource reductions, the specific circumstances pertaining to MINUSTAH have been taken into account in the 2013/14 budget proposal Что касается разработки межсекторальных целевых показателей сокращения потребностей в ресурсах, то в предлагаемом бюджете на 2013/14 год были учтены конкретные обстоятельства, касающиеся
Under this arrangement, the Office of the Special Representative continues to provide strategic direction for public information, while day-to-day operations providing cross-cutting support to the entire Mission are managed under the support component. В соответствии с этим механизмом Канцелярия Специального представителя по-прежнему обеспечивает стратегическое руководство деятельностью в области общественной информации, а повседневные операции в межсекторальных областях поддержки Миссии осуществляются в рамках компонента поддержки.
CWBD has and continues to take up cross-cutting and emerging issues and concern affecting the lives of women, for example: human rights of women and children; sustainable development and access to climate justice. СЖБД занимался и продолжает заниматься решением межсекторальных, а также возникающих вопросов и проблем, затрагивающих жизнь женщин, таких как права человека женщин и детей, устойчивое развитие и доступ к климатической справедливости.
The report provided detailed information on the range of technical cooperation activities undertaken in the context of UNIDO's three thematic priorities and cross-cutting programmes and illustrated them with reference to specific programmes and projects in those areas. Доклад содержит подробную информацию о ряде мероприятий в области техни-ческого сотрудничества, предпринимаемых в кон-тексте трех тематических приоритетов ЮНИДО и межсекторальных программ, и иллюстрирует их ссылкой на конкретные программы и проекты в этой области.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
The cross-cutting and sector-specific recommendations of the consultations would be the subject of a presentation in the Committee by the World Economic Forum. Всемирный экономический форум представит Комитету межсекторальные рекомендации и рекомендации по конкретным секторам.
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий.
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств.
In some cases the cross-cutting concerns were pursued as a primary outcome and in others cross-cutting outcomes were integrated into a project with a different primary goal. В одних случаях межсекторальные задачи выполнялись в качестве основных мероприятий, а в других межсекторальные мероприятия интегрировались в проект, преследующий иную первоочередную цель.
Cross-cutting and cross-border challenges continue to represent a threat to regional stability in West Africa and could reverse gains achieved over the past few years. Межсекторальные и трансграничные проблемы по-прежнему создают угрозу региональной стабильности в Западной Африке, что может обратить вспять прогресс, достигнутый за последние несколько лет.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
He adopted a cross-cutting and illustrative approach to describe the frameworks for discussion, such as, ocean processes and circulation, developmental activities, integrated assessment of biodiversity, among others. Он применил межсекторальный, дидактический подход к описанию рамок обсуждения, в частности, океанические процессы и циркуляция морских вод, деятельность в области развития, комплексная оценка биологического разнообразия и т.д.
It has as yet been insufficiently mainstreamed as a cross-cutting concern, and not enough attention has been paid to human rights as they relate to gender and HIV/AIDS. В недостаточной степени учитывается ее межсекторальный характер, при этом мало внимания уделяется правам человека в их связи с гендерной проблематикой и ВИЧ/ СПИДом.
As many policy issues are cross-cutting, a "whole of government" approach is adopted whereby consultation with other relevant ministries are done before government agencies submit policy papers to Cabinet for consideration. Поскольку многие политические вопросы носят межсекторальный характер, применяется "общегосударственный" подход, при котором до представления государственными учреждениями политических документов на рассмотрение Кабинета министров проводятся консультации с другими соответствующими министерствами.
Specific elements relating to regional and international cooperation (in particular, South - South and North - South) are cross-cutting, and may merit being addressed as a whole at first, in order to trigger a focused consideration of appropriate further action. Конкретные элементы, связанные с региональным и международным сотрудничеством (в особенности Юг-Юг и Север-Юг), имеют межсекторальный характер и могут быть на начальном этапе рассмотрены в целом, с тем чтобы подготовиться к целенаправленному рассмотрению соответствующих будущих мер.
It also invites the Government to continue to refine its mainstreaming approach and the cross-sectoral and cross-cutting approach to issues. Он также призывает правительство продолжать совершенствовать его подход к учету женской проблематики в русле основной деятельности, а также межсекторальный и межучрежденческий подход к решению проблем.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
The following are examples of significant cross-cutting initiatives undertaken in 2005. Ниже приводятся примеры значительных междисциплинарных инициатив, предпринятых в 2005 году.
In the course of the current review, the Department of Field Support conducted two cross-cutting surveys to assess the state of welfare and recreation in the field. В ходе текущего обзора Департамент полевой поддержки провел два междисциплинарных обследования в целях оценки организации быта и отдыха на местах.
The new organization of the work programme and the new structure of leadership now manage cross-cutting and overlapping policy issues more effectively. Благодаря новой организации программы работы и новой структуре руководства сейчас обеспечено более эффективное решение междисциплинарных и смежных вопросов политики.
In supporting the 174 countries and territories where it is active to implement the programme approach, UNDP will promote cross-cutting, multidisciplinary approaches to SHD that: В процессе оказания помощи 174 странам и территориям, в которых ПРООН активно способствует осуществлению программного подхода, она будет содействовать осуществлению таких межсекторальных и междисциплинарных подходов к УРЧП, которые:
1.107 For a number of cross-cutting areas such as disability support, psychosocial support, health education and CRC, internal multidisciplinary teams will have been established among Education, Health and Relief and Social Services Programmes. STRUCTURE 1.107 Создание в рамках программ в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг внутренних междисциплинарных групп по ряду сквозных тем, таких, как помощь инвалидам, психосоциальная поддержка, санитарное просвещение и общинные центры реабилитации.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
It was disappointed, however, that specific reports on cross-cutting questions would not be submitted to the Committee. Однако она испытывает разочарование в связи с тем, что конкретные доклады по межсекторальным вопросам не будут представляться Комитету.
UNDP is the only UN agency with a specific mandate to contribute to cross-cutting dimensions of human development. ПРООН является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, имеющим конкретный мандат по содействию межсекторальным аспектам развития людских ресурсов.
This requires not only identifying the various factors that shape people's well-being, but also assessing them in a cross-cutting way, as many of these factors are strongly interrelated. Для этого требуется не только выявить различные факторы, которые оказывают воздействие на благосостояние людей, но также и проанализировать их межсекторальным образом, поскольку многие из них тесно взаимосвязаны.
Coordination, cross-cutting and regulatory advice to all field operations on the formulation of budget proposals and performance reports, maintenance and preparation of financial accounts and management of available resources Координация деятельности и консультирование по межсекторальным и нормативным вопросам всех полевых операций в связи с подготовкой бюджетных предложений и отчетов об исполнении бюджетов, ведение и подготовка финансовых счетов и управление имеющимися ресурсами
The organization supports cross-cutting dialogue, monitoring programmes, workshops and publications. Организация оказывает поддержку различным межсекторальным диалогам, программам мониторинга и семинарам и содействие в подготовке публикаций.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
The United Nations country team in Togo is supporting the Ministry of Planning in the formulation of its poverty reduction strategy paper, through an integrated approach in which gender equality is a cross-cutting objective. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Того оказывает министерству планирования поддержку в вопросах формулирования своего документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, применяя комплексный подход, при котором достижение гендерного равенства является одной из общих задач.
In its first strategic plan, "Promoting and Protecting Human Rights in Irish Society: A Plan for 2003-2006", the Irish Human Rights Commission considers the fight against racism to be one of the priority cross-cutting areas of its work. В своем первом стратегическом плане «Поощрение и защита прав человека в ирландском обществе: план на 2003-2006 годы» Ирландская комиссия по правам человека рассматривает борьбу с расизмом как одну из приоритетных общих областей своей работы.
Mechanisms to work towards common goals might be inadequate, increasing the difficulty of implementing cross-cutting activities. Механизмы сотрудничества для достижения общих целей могут оказаться неадекватными, что усложнит межсекторальную деятельность.
I believe that the ongoing efforts to launch a multinational force and, subsequently, a peacekeeping operation in Liberia will open up possibilities for addressing cross-cutting regional issues, such as the use of child soldiers and mercenaries, and the exploitation of national resources to fuel conflicts. Я надеюсь, что нынешние усилия, направленные на создание многонациональных сил, а впоследствии - на организацию операции по поддержанию мира в Либерии, откроют возможности для решения таких общих региональных вопросов, как использование детей-солдат и наемников, а также использование национальных ресурсов для разжигания конфликтов.
Regular budget travel funds will therefore be utilized for travel on cross-cutting, non-mission-specific issues and for travel directly related to operations funded from the regular budget. Поэтому средства на путевые расходы из регулярного бюджета будут использоваться для поездок в целях решения общих, не связанных с конкретными миссиями вопросов, или поездок, непосредственно связанных с операциями, финансируемыми из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
Gender was identified as an important cross-cutting issue but one which tends to be widely ignored in decentralization implementation. Гендерная проблематика была признана важным междисциплинарным вопросом, на который в процессе децентрализации, как правило, не обращают внимания.
Education is another important cross-cutting issue, especially in the area of consumption and production patterns. Образование является еще одним важным междисциплинарным вопросом, особенно в том, что касается моделей потребления и производства.
1 technical guidance material developed on cross-cutting peacekeeping issues, such as gender, the protection of civilians, and so forth Подготовка 1 технического руководства по междисциплинарным вопросам, связанным с миротворческой деятельностью, включая гендерную проблематику, защиту гражданского населения и т.д.
In the context of the new horizon initiative, the Departments have dedicated particular attention to cross-cutting and critical areas of mandated activity that require consensus and clarity among peacekeeping stakeholders for their effective execution. В контексте инициативы «Новые горизонты» департаменты уделяли особое внимание междисциплинарным и ключевым направлениям порученной деятельности, для эффективного осуществления которых требуется консенсус и четкое восприятие со стороны лиц, заинтересованных в миротворческих операциях.
Development of cross-cutting information packages as what might be termed a "onestop-shop" of information on chemicals and wastes; а) разработка пакетов информационных материалов по междисциплинарным вопросам, которые могут быть названы универсальными источниками информации о химических веществах и отходах;
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
The planning, design and implementation of a global research programme, including both cross-cutting as well as sector-specific issues, requires formal coordination in order to avoid duplication and unproductive competition. Планирование, разработка и осуществление глобальной программы исследований, включая междисциплинарные, а также секторальные вопросы, требуют официальной координации в целях предотвращения дублирования и бесполезной конкуренции.
The plan had four components (prevention, detection and intelligence, investigation and prosecution, and cross-cutting aspects), and was divided into 22 strategic objectives. Национальный стратегический план состоит из четырех компонентов (предупреждение, выявление и разведка, расследования и уголовное преследование и междисциплинарные вопросы), которые делятся на 22 стратегические цели.
Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. Члены групп отметили, что консолидация трех конвенций будет способствовать усилиям по контролю за незаконной торговлей; они считали, что междисциплинарные области должны также охватывать Конвенцию о биологическом разнообразии, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и другие многосторонние соглашения.
The principal challenge for this work was identified as being in the fields of development, humanitarian assistance and the environment, while taking into account the cross-cutting areas of gender equality, sustainable development and human rights. При этом было отмечено, что основное внимание следует уделить вопросам развития, гуманитарной помощи и окружающей среды, учитывая такие междисциплинарные вопросы, как равноправие мужчин и женщин, устойчивое развитие и права человека.
The work of the task forces also gave visibility to such cross-cutting concerns as recognizing the need to focus on hunger and food security in strategies for employment and sustainable livelihoods and for basic social services. Работа целевых групп позволила также выявить такие междисциплинарные аспекты, как признание необходимости уделения повышенного внимания проблеме голода и продовольственной безопасности в контексте стратегий обеспечения занятости и доступа к устойчивым средствам существования, а также стратегий обеспечения основными социальными услугами.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
Gender, environmental management and HIV/AIDS are cross-cutting programming issues. Межсекторальными вопросами, связанными с разработкой программ, являются гендерная проблематика, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Gender concerns are among those issues that are often referred to as cross-cutting, as they transcend a number of institutional and thematic borders. Гендерные вопросы входят в число тех вопросов, которые часто называют межсекторальными, поскольку они проходят через ряд институциональных и тематических границ.
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы.
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты.
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
The case is particularly compelling in the context of sustainable human development, where cross-cutting concerns such as the environment, public health, food security, urbanization and education demand global and regional approaches. Их роль имеет особо важное значение в контексте устойчивого развития людских ресурсов, где общие проблемы, такие, как окружающая среда, здравоохранение, продовольственная безопасность, урбанизация и образование требует глобальных и региональных подходов.
Cross-cutting targets affecting all missions and directed by Headquarters should be distinguished from mission-specific targets. Общие целевые показатели для всех миссий, устанавливаемые Центральными учреждениями, следует указывать отдельно от целевых показателей для конкретных миссий.
Cross-cutting core programmes are also described in the present section in terms of main objectives, results expected and verifiable achievement indicators. В настоящем разделе общие ключевые программы описываются также с точки зрения главных целей, ожидаемых результатов и поддающихся проверке показателей достижений.
Experience-sharing could be a first step towards a cross-cutting approach to the issues of gender and disarmament, with a view to the construction of common policies. Первым шагом на пути к внедрению комплексного подхода к вопросам гендерной проблематики и разоружения мог бы стать обмен опытом, который позволил бы выработать общие стратегии.
(a) Tackling a more focused and smaller set of agenda items specific to their primary objectives while requesting an external common mechanism to take on cross-cutting agenda items, especially those requiring coordination with other biodiversity and ecosystem service interfaces; а) решения более конкретного и узкого круга вопросов повестки дня, касающихся их непосредственных задач, в то же время используя общие внешние механизмы для решения межсекторальных вопросов повестки дня, особенно тех, которые требуют координации с другими средствами взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг;
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
It also carried important political messages for the international community, as it recognized the comprehensive and cross-cutting nature of forests with their numerous and multiple socio-economic and environmental benefits for other aspects of human life and the global environment. Она также посылает международному сообществу важные политические сигналы: в ней признается всеобъемлющий и межотраслевой характер проблематики лесов, несущих многочисленные социально-экономические и экологические блага для других аспектов жизни человека и глобальной окружающей среды.
Cross-cutting Strategy on the Prevention, Fight Against Corruption and transparent governance and its Action Plan 2009 containing concrete institutional measures has been approved and is being implemented. В настоящее время ведется работа по реализации утвержденной ранее межотраслевой стратегии предупреждения и искоренения коррупции и обеспечения транспарентного управления и осуществления соответствующего плана действий на 2009 год, в котором предусмотрены конкретные институциональные меры.
Community-level adaptation may also be a cross-cutting area of concern. Кроме того, в качестве важной межотраслевой области деятельности может быть признана адаптация на общинном уровне.
The economic impact of HIV and AIDS is cross-cutting. Экономические последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа носят межотраслевой характер.
The development of the strategic framework for green economy, due to its cross-cutting nature, requires the involvement of relevant ministries and stakeholders. Поскольку разработка стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике носит межотраслевой характер, в ней должны участвовать соответствующие министерства и заинтересованные стороны.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
With that in mind, we believe that it would be very interesting to receive special reports of the Security Council on cross-cutting matters that are particularly relevant to the General Assembly. Исходя из этого мы считаем, что было бы очень интересно получать специальные доклады Совета Безопасности по общим вопросам, которые особенно актуальны для Генеральной Ассамблеи.
The Unit has also provided support to the Offices of the Under-Secretary-General and to other department-wide cross-cutting projects, and offers support to other Divisions in the Department. Группа также оказывала поддержку Канцелярии заместителя Генерального секретаря и по другим общим проектам, осуществляемым в рамках всего Департамента, и готова оказывать поддержку другим отделам Департамента.
ILO reformulated and regrouped its programmes under four strategic objectives and 10 operational objectives, in addition to six cross-cutting or shared policy objectives. МОТ пересмотрела и перегруппировала свои программы в рамках своих четырех стратегических целей и 10 оперативных целей в дополнение к шести сквозным или общим целям политики.
Communication is cross-cutting for the fulfilment of the UNICEF mandate to advocate for the protection of children's rights, help to meet their basic needs and expand their opportunities to reach their full potential. Коммуникация является общим аспектом в реализации мандата ЮНИСЕФ, который заключается в пропаганде защиты прав ребенка, оказании помощи в удовлетворении базовых потребностей детей и расширении их возможностей для полного раскрытия своего потенциала.
The work of APEC on those three strategic pillars could be categorized into the following cross-cutting activity areas: secure supply chains, secure travel, secure finance and secure infrastructure. Работу АТЭС по этим трем стратегическим направлениям можно разделить по следующим общим сферам деятельности: безопасность цепи поставок, безопасность путешествий, безопасность финансирования и безопасность инфраструктуры.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
Non-governmental organizations also promoted cross-cutting dialogue during the meetings of other United Nations commissions and conferences. Неправительственные организации также содействовали проведению междисциплинарного диалога во время сессий других комиссий и конференций Организации Объединенных Наций.
The Post-Conflict Assessment Unit was the focal point for the cross-cutting issue of the environment and provided an input paper outlining the key environmental issues to be addressed. Группа по постконфликтной оценке выполняла координирующие функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде и представила рабочий документ, в котором были определены ключевые природоохранные вопросы, требующие рассмотрения.
In view of the cross-cutting nature of many of the topics to be discussed, members of the UNECE Teams of Specialists on Innovation and Competitiveness Polices and on Intellectual Property will take part in the Conference. Ввиду междисциплинарного характера многих тем, которые будут обсуждаться на конференции, в ней примут участие члены Групп специалистов ЕЭК ООН по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности и по интеллектуальной собственности.
(b) Major national initiatives in ESD originating from ministerial departments that address the challenges of embedding ESD as a cross-cutting subject across the educational curriculum and in teacher training courses; Ь) крупные национальные инициативы по ОУР, разработанные в соответствующих министерских департаментах, которые решают задачи по включению ОУР в качестве междисциплинарного предмета в программу образования и в курсы подготовки преподавателей;
It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
It could be said that the principle of the rule of law is a cross-cutting theme throughout the entire outcome document. Можно сказать, что принцип верховенства права является междисциплинарной темой, отраженной во всем Итоговом документе.
The Executive Director remarked on the progress made and results achieved by UNICEF in its five focus areas, cross-cutting work, and operational effectiveness and efficiency. Директор-исполнитель отметил прогресс и результаты, достигнутые ЮНИСЕФ в пяти приоритетных областях, междисциплинарной работе и обеспечении оперативной эффективности и действенности.
As the international community considers the future global development agenda beyond 2015, violence against children, including the most vulnerable and marginalized girls and boys, should be recognized as a priority and a cross-cutting concern. в будущей глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, которую рассматривает международное сообщество, насилие в отношении детей, включая находящихся в наиболее уязвимом и маргинальном положении девочек и мальчиков, следует признать в качестве приоритетной задачи и междисциплинарной проблемы.
Mr. Kasemsarn said that the best interests of children must be the cross-cutting concern in all national and international efforts towards peace and development. Г-н Касемсарн говорит, что защиту наивысших интересов детей следует сделать междисциплинарной темой, которую нельзя упускать из виду при осуществлении любых национальных и международных усилий по достижению мира и развития.
Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. Кроме того, в силу большого числа происходящих в регионе конфликтов и повторяющихся стихийных бедствий, РПРС будет особенно полезной для решения проблем соответствующих субрегионов, когда перед ними встанет задача занятия междисциплинарной темой предупреждения кризисов.
Больше примеров...