The rule of law was a cross-cutting theme that bound the international community together as it sought to build peaceful nations governed by law. | Верховенство права является сквозной темой, сплачивающей международное сообщество в едином стремлении построить мирные страны, управляемые по закону. |
Support to individual and community capacity development is often provided through communication for development, a cross-cutting strategy that promotes positive social norms and behaviours, including demand for services. | Поддержка создания потенциала на уровне отдельных лиц и общин зачастую предоставляется по линии программ "коммуникация в поддержку развития", сквозной стратегии, пропагандирующей положительные нормы социального поведения, включая требование услуг. |
The value of an open, transparent and integrated debate on global issues that were often complex and cross-cutting was highlighted. | Была особо отмечена ценность открытых, транспарентных и комплексных прений по глобальным вопросам, которым нередко присущ сложный и сквозной характер. |
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. | Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода. |
To a certain extent, it is also dealt with in the cross-cutting program "Human Resources", the themes whereof include increasing the participation of women in post-graduate study programs, or providing publicity through the media to successful involvement of women in research. | В определенной степени он также затрагивался в сквозной программе "Людские ресурсы", тематика которой включает расширение участия женщин в программах последипломного образования или популяризацию через средства массовой информации успешной работы женщин в области научных исследований. |
The Security Council, in its resolution 1805, endorsed changes in the organizational structure of the Executive Directorate by calling for technical working groups to focus on cross-cutting functional issues. | Совет Безопасности в своей резолюции 1805 одобрил изменения в организационной структуре Исполнительного директората, и призвал технические рабочие группы сосредоточить свои усилия на межсекторальных функциональных вопросах. |
In addition, the strategic long-term vision statement requires UNIDO to adopt a number of cross-cutting approaches in implementing its activities in the designated focus areas. | Кроме того, в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе указывается, что ЮНИДО надлежит использовать ряд межсекторальных подходов при осуществлении ее мероприятий в установленных приоритетных областях. |
We stress the importance of keeping full and productive employment and decent work for all as a key cross-cutting theme on the agenda of the United Nations. | Мы подчеркиваем важность сохранения вопроса о полной и производительной занятости и создании достойных рабочих мест на повестке дня Организации Объединенных Наций в качестве одной из ключевых межсекторальных тем. |
The reorganization has refocused the programme of work of the Budget and Performance Reporting Service from a mission-specific alignment to an emphasis on cross-cutting coordination and oversight, as well as dedicated support for peacekeeping operations. | В результате реорганизации акцент в работе Службы бюджета и отчетности о его исполнении переместился с конкретных миссий на контроль и координацию межсекторальных вопросов, а также на целенаправленную поддержку операций по поддержанию мира. |
Such reports could advance disability as a cross-cutting development issue and as an integral part of the global development agenda. | Такие доклады могут способствовать рассмотрению вопросов инвалидности как межсекторальных вопросов развития и как неотъемлемой части глобальной повестки дня в области развития. |
This Major Programme comprises three cross-cutting programmes, which complement the other Major Programmes, in order to enhance the coherence and quality of UNIDO's technical cooperation and global forum activities. | Данная основная программа включает три межсекторальные программы, которые дополняют другие основные программы с целью повышения слаженности и качества мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества и деятельности в качестве глобального форума. |
The Director of Change Management position was created in July 2002 to lead the management reform process of the Department and coordinate related cross-cutting initiatives, direct mid- to long-term planning for the Department and serve as the Department's Chief Information Officer. | В июле 2002 года была создана должность директора по вопросам управления преобразованиями, который должен возглавлять процесс реформы управления в Департаменте и координировать смежные межсекторальные инициативы, руководить средне- и долгосрочным планированием в рамках Департамента и выступать в роли главного информационного сотрудника Департамента. |
a Cross-cutting areas of work. b Mandated at SBSTA 25. c Mandated at SBSTA 27. | а Межсекторальные области работы. Ь Согласно мандату, принятому на ВОКНТА 25. с Согласно мандату, принятому на ВОКНТА 27. |
In this regard, UNEP has aggregated its cross-cutting programme management costs and assigned them to specific subprogrammes on a prorated basis. | Поэтому ЮНЕП суммировала свои межсекторальные управленческие расходы по программе и затем пропорционально поделила их между конкретными подпрограммами. |
In most cases, this integration process is carried out by cross-cutting, multidisciplinary NCBs in which various industrial, agricultural and socio-economic sectors are represented by trained and experienced staff. | В большинстве случаев таким взаимоувязыванием занимаются межсекторальные и многодисциплинарные НКО, в которых различные промышленные, сельскохозяйственные и социально-экономические секторы представлены квалифицированным и опытным персоналом. |
By embedding the Operation's gender capacity in the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General, better synergies will be created with all programmatic units of UNOCI allowing for a more effective cross-cutting approach to gender-related issues. | Включение специалистов по гендерным вопросам в состав личной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря позволит укрепить связи со всеми подразделениями ОООНКИ, занимающимися программной деятельностью, что позволит обеспечить более эффективный межсекторальный подход к решению гендерных вопросов. |
It had taken time to build the Peacekeeping Commission, which had required the unity of the Member States; a new formula had had to be found that would reflect the cross-cutting nature of its mandate. | На учреждение Комиссии по миростроительству ушло некоторое время, поскольку для этого потребовалось добиться единства между государствами-членами; необходимо было выработать новую формулу, которая отражала бы межсекторальный характер мандата Комиссии. |
Among those principles one finds the following: "Environmental management is comprehensive and cross-cutting. State agencies, other entities and institutions, society and citizens in general participate in it in a coordinated manner, according to their respective areas of competence and abilities." | Согласно этим принципам, в частности, «Рациональное природопользование представляет собой единый межсекторальный процесс; в нем участвуют на согласованной основе государственные органы, другие организации и учреждения, общественность и отдельные граждане с учетом своей соответствующей компетенции и возможностей». |
(a) Stressed the importance of the Siena Group for Social Statistics for reviewing and enhancing the programme of social statistics and indicators, bearing in mind the cross-cutting nature of this work; | а) подчеркнула важность работы Группы для рассмотрения и укрепления программы социальной статистики и показателей, принимая во внимание межсекторальный характер этой работы; |
The cross-cutting nature of the issue of children and armed conflict warrants the attention of the Security Council. | Межсекторальный характер вопроса о детях и вооруженных конфликтах требует внимания со стороны Совета Безопасности. Совету следует рассмотреть вопрос об уделении равного внимания всем шести категориям серьезных нарушений, совершаемых в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
The Committee will examine action that can be taken to prevent recurrent and cross-cutting concerns in its case-work with a view to helping prevent new violations. | Комитет будет изучать меры, которые могут быть приняты для пресечения повторяющихся междисциплинарных проблем, характерных для рассматриваемых им дел, в целях содействия предотвращению новых нарушений. |
The promotion of green and inclusive economic growth, gender equality and disaster risk reduction are considered to be cross-cutting the themes within all three thematic pillars. | Содействие экологичному и инклюзивному экономическому росту, достижение гендерного равенства и уменьшение опасности бедствий рассматриваются в качестве междисциплинарных тем в рамках всех трех тематических направлений. |
Level of cross-sectoral, cross-cutting information subsystems (IS) - this includes: | с) уровень межведомственных и междисциплинарных информационных систем (ИС), который включает: |
Enhance the visibility of the Convention and its activities globally and extend it to new cross-cutting fields associated with the Millennium Development Goals, particularly poverty alleviation and the protection of human health. | Повышает значимость и актуальность Конвенции и ее мероприятий в глобальном масштабе и расширяет сферу ее деятельности для охвата новых междисциплинарных областей, связанных с целями в области развития, закрепленными в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты и охраны здоровья человека. |
The SBSTA encouraged coordinated implementation of the cross-cutting space-based components of GCOS to continue over the long term, including the continued coordinated response to the needs identified in the GCOS implementation plan through CEOS. | ВОКНТА призвал к долгосрочной координации процесса создания междисциплинарных компонентов ГСНК космического базирования, включая непрерывное согласованное реагирование - через КЕОС - на потребности, определенные в плане ввода в действие ГСНК. |
The role of that Unit will be to effectively support cross-cutting compliance and monitoring functions of the Mission to better manage the requirements of the Mission and to strengthen internal controls and improve managerial accountability. | Роль Группы будет состоять в оказании эффективной поддержки межсекторальным функциям соблюдения требований и контроля в Миссии для обеспечения более рационального регулирования потребностей Миссии, укрепления механизмов внутреннего контроля и повышения подотчетности руководителей. |
The United Nations Development Group, the Peacebuilding Support Office, and the World Bank participate in training for all senior mission personnel and in cross-cutting working groups and meetings organized by the Department of Peacekeeping Operations. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление по поддержке миростроительства и Всемирный банк участвуют в учебной подготовке для всего старшего состава миссий и в организуемых Департаментом операций по поддержанию мира рабочих группах и заседаниях по межсекторальным вопросам. |
The Inspection and Evaluation Division, which conducts Secretariat-wide thematic evaluations, recognized that owing to the cross-cutting nature of such evaluations, their frequency and the Secretariat's ability respond to Secretariat-wide recommendations needed to be further considered in the planning of future thematic evaluations. | Отдел инспекции и оценки, проводящий тематические оценки в масштабах всего Секретариата, признал, что в связи с межсекторальным характером таких оценок при планировании будущих тематических оценок необходимо уделять больше внимания частоте их проведения и возможностям Секретариата по принятию ответных мер после вынесения рекомендаций в масштабах всего Секретариата. |
Consultants (joint - cross-cutting information) | Консультанты (на совместной основе - информация по межсекторальным вопросам) |
The Assembly also requested that the annual reports focus on cross-cutting and cross-sectoral issues, as well as on the major areas set forth in the road map, while the quinquennial comprehensive reports examine progress achieved towards implementing all the commitments made in the Millennium Declaration. | Ассамблея просила также, чтобы в ежегодных докладах основное внимание уделялось общесистемным и межсекторальным вопросам, а также основным областям, определенным в плане осуществления, а в пятилетних всеобъемлющих докладах - анализировался прогресс в деле выполнения всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия. |
The resources were to be recorded as income to the umbrella project for subsequent utilization to support general cross-cutting UN-Habitat activities in Afghanistan. | Эти ресурсы должны были быть проведены по статье поступлений в рамках комплексного проекта для последующего использования в целях поддержки общих мероприятий ООН-Хабитат в Афганистане. |
Evaluations of mission performance and of cross-cutting functions across missions will also be undertaken. | Будет также проводиться оценка результатов работы миссий и выполнения общих для них функций. |
This is particularly the case for cross-cutting tasks such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, security-sector reform, public administration and support for political processes. | Это особенно актуально для выполнения таких общих задач, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка, реформа сектора безопасности, государственное управление и поддержка политических процессов. |
Speakers emphasized the need to adopt a balanced approach to strengthening criminal justice responses when considering the priorities identified by the Conference and such cross-cutting areas as witness protection, while responding to identified needs in emerging fields such as cybercrime. | Ораторы подчеркивали необходимость применять сбалансированный подход в отношении укрепления мер системы уголовного правосудия в том, что касается первоочередных задач, определенных Конференцией, и таких общих областей, как защита свидетелей, и принимать меры для удовлетворения потребностей в таких новых областях, как киберпреступность. |
The Logistics Support Section, headed by the Chief Logistics Officer (P-4), will be responsible for developing, coordinating and monitoring overall logistic support plans forecasting supply schedules, priorities or requirements and coordinating the cross-cutting support to regional logistics officers. | Секция материально-технического обеспечения, возглавляемая старшим сотрудником по вопросам материально-технического обеспечения (С4), будет отвечать за разработку, координацию и контроль исполнения общих планов материально-технического обеспечения, включающих графики поступления предметов снабжения, определение приоритетов и потребностей и координацию общей поддержки региональных сотрудников по материально-техническому обеспечению. |
6 discussion papers and speeches on cross-cutting emerging policy challenges in peacekeeping | Подготовка 6 документов для обсуждения и выступлений по новым междисциплинарным стратегическим проблемам в сфере миротворческой деятельности |
The Assembly reaffirmed disability as a multidimensional and cross-cutting development issue. | Ассамблея подтвердила, что инвалидность является многогранным и междисциплинарным вопросом развития. |
One particular challenge that was highlighted in the report is linked to the cross-cutting nature of ICTs, which permeate all sectors of society. | Одна из конкретных задач, особо выделенных в докладе, связана с междисциплинарным характером ИКТ, которые пронизывают все сектора общества. |
5 presentations to national/regional peacekeeping training institutions, think tanks and peacekeeping policy institutes on cross-cutting thematic issues, policy development and implementation activities and emerging strategic issues that have an impact on peacekeeping | Проведение 5 презентаций по междисциплинарным тематическим вопросам, вопросам разработки и осуществления стратегий и назревающим стратегическим вопросам, затрагивающим деятельность по поддержанию мира, для национальных/региональных учреждений по подготовке персонала миссий по поддержанию мира, аналитических центров и учреждений, занимающихся разработкой стратегий в области поддержания мира |
UNPOS public information activities continued to support the implementation of the Djibouti Agreement through the preparation of cross-cutting background materials and presentations, website updating and regular communications with the Somali diaspora. | Деятельность ПОООНС в области общественной информации была по-прежнему направлена на поддержку осуществления Джибутийского соглашения с помощью подготовки справочных материалов по междисциплинарным вопросам, презентаций, обновления материалов веб-сайта и регулярного распространения сообщений для представителей сомалийской диаспоры. |
These include methods and tools for assessment of climate change impacts, vulnerability and adaptation, and cross-cutting methodological issues. | Они включают в себя методы и инструменты оценки воздействия изменения климата, уязвимость и адаптацию, а также междисциплинарные методологические вопросы. |
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. | По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы. |
Panellists pointed out that consolidating the three conventions would promote efforts to control illegal trade; they argued that cross-cutting areas should also involve the Convention on Biological Diversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and other multilateral agreements. | Члены групп отметили, что консолидация трех конвенций будет способствовать усилиям по контролю за незаконной торговлей; они считали, что междисциплинарные области должны также охватывать Конвенцию о биологическом разнообразии, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и другие многосторонние соглашения. |
The framework will identify and articulate the core ideas in science in the disciplines of life sciences, physical sciences, Earth and space sciences, and engineering and technology, cross-cutting ideas and scientific practices. | В Концептуальной основе будут определены и сформулированы основные научные концепции в области медико-биологических наук, физических наук, наук о Земле и космосе, а также в области инженерно-технических наук, междисциплинарные идеи и примеры научной практики. |
Joint senior decision-making bodies would be established at headquarters to address cross-cutting and strategic issues on policy formulation, resources, information management, public information and engagement with United Nations and non-United Nations partners. | Они будут решать междисциплинарные и стратегические вопросы, касающиеся разработки политики, ресурсов, информационного обеспечения, общественной информации и взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами, не входящими в ее систему. |
Gender, environmental management and HIV/AIDS are cross-cutting programming issues. | Межсекторальными вопросами, связанными с разработкой программ, являются гендерная проблематика, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
It was therefore important to make a distinction between issues that were truly cross-cutting and those that were mission-specific. | Поэтому важно проводить различие между вопросами, которые действительно являются межсекторальными, и проблемами, с которыми сталкиваются отдельные миссии. |
For Mexico, health issues are cross-cutting and go beyond the scope of health ministries and even the World Health Organization (WHO) itself. | Для Мексики вопросы здоровья населения являются межсекторальными и выходят за рамки деятельности министерств и даже самой Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
As there are many interlinkages and positive synergies between the six thematic cross-cutting priorities, a matrix approach has been adopted, and achieving co-benefits will be pursued where appropriate. | Учитывая существование многочисленных взаимосвязей и синергетического эффекта между шестью тематическими межсекторальными приоритетными областями, был внедрен матричный подход, при этом, в соответствующих случаях, будут прилагаться усилия для извлечения побочных выгод. |
In order to implement Security Council resolution 1325, our National Development Plan, set out in the chapter on social equity, is mandated to carry out policies in favour of women pursuant to cross-cutting gender criteria coordinated by the Presidential Advisory Office for the Equality of Women. | В целях осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в раздел национального плана развития, посвященный обеспечению социального равенства, была включена цель проведения в координации с президентским советом по обеспечению равенства женщин политики, направленной на улучшение положения женщин в соответствии с межсекторальными критериями в области обеспечения гендерного равенства. |
Organizations that implemented IPSAS by 2010: status and cross-cutting challenges and risks | Организации, перешедшие на использование МСУГС до конца 2010 года: состояние дел и общие проблемы и риски |
Since poverty is a complex and multidimensional phenomenon, dealing with it requires a holistic approach that addresses cross-cutting development issues along with growth. | Ввиду того, что бедность - это сложное и многоаспектное явление, борьба с ней требует целостного подхода, при котором решаются общие вопросы развития и вопросы экономического роста. |
It evaluated the cross-cutting training needs of military, police and civilian personnel at all levels in peacekeeping missions, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and Headquarters. | В ее рамках оценивались общие потребности в подготовке военного, полицейского и гражданского личного состава всех уровней в миротворческих миссиях, Глобальном центре обслуживания, Региональном центре обслуживания и Центральных учреждениях. |
Experience-sharing could be a first step towards a cross-cutting approach to the issues of gender and disarmament, with a view to the construction of common policies. | Первым шагом на пути к внедрению комплексного подхода к вопросам гендерной проблематики и разоружения мог бы стать обмен опытом, который позволил бы выработать общие стратегии. |
Chapter three presents the UNEP cross-cutting thematic priorities in results-oriented language, together with UNEP-wide objectives. | Сквозные тематические приоритеты ЮНЕП представлены в главе III с точки зрения конкретных результатов, равно как и общие организационные цели ЮНЕП. |
Training is an important cross-cutting topic; | а) Подготовка кадров является важной межотраслевой темой; |
Its goal is to implement a cross-cutting and intersectoral public policy that involves all private and public stakeholders and promotes civic participation. | Ее целью является осуществление межотраслевой и межсекторальной государственной стратегии, предусматривающей участие всех частных и государственных заинтересованных сторон и поощряющей участия граждан. |
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. | Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции. |
Community-level adaptation may also be a cross-cutting area of concern. | Кроме того, в качестве важной межотраслевой области деятельности может быть признана адаптация на общинном уровне. |
In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. | В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
This assessment would be incomplete if I were to fail to refer to the revitalization of the comprehensive framework for the protection of civilians, especially women and children, or to stress that protection is a cross-cutting priority of peace missions. | Эта оценка была бы неполной, если бы я не упомянул об активизации всеобъемлющей рамочной программы по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, или не подчеркнул бы тот факт, что защита является общим приоритетом миротворческих миссий. |
ILO reformulated and regrouped its programmes under four strategic objectives and 10 operational objectives, in addition to six cross-cutting or shared policy objectives. | МОТ пересмотрела и перегруппировала свои программы в рамках своих четырех стратегических целей и 10 оперативных целей в дополнение к шести сквозным или общим целям политики. |
The problem of illicit narcotics in Afghanistan is a cross-cutting one that not only affects that country's relief and reconstruction efforts but is also exacerbated by the general lack of security and lawlessness in the country. | Проблема незаконных наркотиков в Афганистане является многосторонней проблемой, которая не только сказывается на усилиях этой страны в области оказания помощи и реконструкции, но и усугубляется общим отсутствием безопасности и беззаконием в стране. |
Given that the issue of human rights is cross-cutting and common to all sectors of society, Cape Verde's public administration has promoted constructive dialogue on the subject with all its partners, both national and international. | Поскольку вопрос прав человека затрагивает различные слои населения и является общим для них, кабо-вердинские государственные власти решили наладить в этой области конструктивный диалог со всеми национальными и международными партнерами. |
Should the Assembly decide not to issue a cross-cutting resolution for the 2010/11 budget period, the Committee expects that the Secretary-General, in preparing the proposed budgets for the next cycle, will take into account the Committee's cross-cutting observations and recommendations. | Комитет ожидает, что в случае вынесения Ассамблеей решения не принимать резолюцию по общим вопросам в отношении бюджетного периода 2010/11 года Генеральный секретарь при подготовке предлагаемых бюджетов на следующий период учтет замечания и рекомендации Комитета по общим вопросам. |
The proposals could also benefit from further coordination of national stakeholders involved in youth issues and a holistic and cross-cutting approach to policy formulation. | Реализации предложений могут также дополнительно способствовать координация деятельности национальных субъектов, занимающихся вопросами молодежи, и выработка комплексного и междисциплинарного подхода к разработке политики. |
We have seen throughout this study the complex nature of discrimination as a multidimensional phenomenon calling for a multidisciplinary and cross-cutting approach. | В рамках данного исследования наглядно показан сложный характер дискриминации как многогранного явления, требующего применения комплексного междисциплинарного подхода. |
The cross-cutting nature of such challenges requires that these elements be approached in a holistic and mutually reinforcing manner. | С учетом междисциплинарного характера таких проблем, подход, применяемый к таким элементам, должен носить комплексный и взаимодополняющий характер. |
Decides to include in the provisional agenda of its sixty-fourth session an item entitled "Global health and foreign policy", taking into account the cross-cutting nature of issues related to foreign policy and global health. | постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят четвертой сессии пункт, озаглавленный «Здоровье населения мира и внешняя политика», с учетом междисциплинарного характера вопросов, касающихся внешней политики и здоровья населения мира. |
Cross-cutting environmental/industrial initiatives in Mexico. | Инициативы междисциплинарного характера в Мексике, затрагивающие вопросы экологии и промышленности. |
This is a cross-cutting area that is not explicitly included in the mandate of any international organization either. | Речь идет о междисциплинарной области, которая не прописана в мандате ни одной международной организации. |
Putting the ILO decent work agenda into practice through the implementation of the ILO four strategic objectives, with gender equality as a cross-cutting objective. | Претворение в жизнь программы МОТ по обеспечению достойной работы посредством реализации четырех стратегических целей МОТ, считая достижение гендерного равенства междисциплинарной целевой задачей. |
A further vital and cross-cutting area of work is eliminating the narcotics industry, which remains a formidable threat to the people and state of Afghanistan, the region and beyond. | Другой жизненно важной и междисциплинарной областью работы является ликвидация наркоиндустрии, которая по-прежнему представляет огромную угрозу для народа Афганистана и его государства, региона и остального мира. |
While progress has been made in implementing the Overarching Policy Strategy, it is recognized that the progress differs from one objective to another and that significant further coordination and cross-cutting efforts are required by all stakeholders in order to achieve the Strategic Approach 2020 objective. | Несмотря на достигнутый прогресс в деле осуществления Общепрограммной стратегии, следует признать, что его степень неодинакова для разных целей и что для достижения цели 2020 года Стратегического подхода от всех заинтересованных сторон потребуется дальнейшая значительная координация и усилия в междисциплинарной сфере. |
Emergency preparedness and response was another cross-cutting area where the Global Programme of Action might provide guidance and support. | Еще одной междисциплинарной областью, в которой Глобальная программа действий могла бы предоставлять руководящие указания и оказывать поддержку, является обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие ответных мер. |