Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
In the Organization's medium-term strategy for 2002-2007, poverty was a cross-cutting theme and a priority. Проблема нищеты является сквозной темой и одним из приоритетных направлений среднесрочной стратегии деятельности Организации на 2002 - 2007 годы.
The second cross-cutting issue is the promotion of a more integral gender perspective. Второй сквозной проблемой является разработка более комплексного подхода, предусматривающего учет гендерной проблематики.
Many countries underscored the need for more financial resources, transfer of technology and know-how and capacity-building - the means of implementation - as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development. Многие делегации подчеркнули необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов, передачи технологий и «ноу-хау», а также наращивания потенциала, являющихся средствами осуществления решений, как наиболее важный сквозной вопрос для достижения устойчивого развития.
Returning to the issue of the Committee's mandate, he insisted that the respective domains of competency of the convention bodies were not mutually exclusive, and that certain issues had cross-cutting implications that exceeded the bounds of the mandate of a single body. Возвращаясь к вопросу о мандате Комитета, он настаивает на том, что сферы компетенции договорных органов различных конвенций не носят взаимоисключающего характера и что определенные вопросы имеют сквозной характер и выходят за рамки мандата какого-то одного органа.
It treats gender as a cross-cutting thematic issue, on an equal footing with decentralization, good governance, environmental protection and the fight against AIDS. This cross-cutting nature, however, did not figure sufficiently in the strategy. Одной из ее сквозных тем является гендерная проблематика, а также вопросы децентрализации, благого управления, охраны окружающей среды, борьбы со СПИДом, однако этот сквозной характер проявляется в Стратегии не в достаточной степени.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека.
The assessment is based on 160 project and programme evaluations carried out during 1999 and 2000 and 10 cross-cutting strategic or thematic studies. Эта оценка основывается на анализе 160 проектов и программ, осуществленных в 1999 и 2000 годах, и на результатах 10 межсекторальных стратегических или тематических исследований.
Indeed, evaluations should ideally assess the extent to which main cross-cutting goals are being achieved and draw the lessons that can be learned from the system's experience so far. Действительно, в идеале оценки должны позволять определять степень достижения основных межсекторальных целей и извлекать уроки из накопленного системой опыта.
In addition, there are a number of cross-cutting interventions to ensure programme coherence and protection of civilian populations, including the promotion and protection of human rights, and inter-agency planning and coordination. Кроме того, осуществляется ряд межсекторальных инициатив для обеспечения согласованности программ и защиты гражданского населения, включая поощрение и защиту прав человека и межучрежденческое планирование и координацию.
A number of cross-cutting approaches will characterize UNIDO activities in the focus areas. Мероприятия ЮНИДО в первоочередных областях будут осуществляться с использованием ряда межсекторальных подходов, основным из которых является развитие частного сектора, как это отмечалось выше.
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
Parties difficult. Key cross-cutting energy policies В. Основные межсекторальные виды политики в области энергетики
A few cross-cutting approaches and methods would also be applied in carrying out both operational and global forum activities in these areas of emphasis. При проведении мероприятий в указанных приоритетных областях по линии оперативной деятельности и глобального форума будут также применяться некоторые межсекторальные подходы и методы.
(e) cross-cutting action on renewable energy development. ё) межсекторальные меры по освоению возобновляемых источников энергии.
It is therefore proposed that a team of five "generalists" be established at each team site to perform cross-cutting functions and ensure that team sites are self-sustaining on a day-to-day basis. В этой связи предлагается создать в каждом опорном пункте группу из пяти специалистов широкого профиля, которые будут выполнять межсекторальные функции и обеспечивать повседневное автономное функционирование пунктов.
B. Focus areas and cross-cutting approaches Приоритетные области и межсекторальные подходы
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
A cross-cutting area of growing importance was the nexus between trade, environment and development. Все большее значение приобретает межсекторальный вопрос о взаимосвязях между торговлей, окружающей средой и развитием.
The Russian Federation has not yet started its NCSA, Ukraine is developing thematic profiles and the Czech Republic is conducting a cross-cutting analysis, while several countries are finalizing or have recently finalized their thematic reports and action plan (Belarus, Croatia, Lithuania and Poland). Российская Федерация еще не приступила к НСОП, Украина разрабатывает тематическое содержание, а Чешская Республика проводит межсекторальный анализ, при этом несколько стран завершают в настоящее время или недавно завершили подготовку своих тематических докладов и планов действий (Беларусь, Литва, Польша и Хорватия).
The cross-cutting character of disaster reduction, as defined in the International Decade for Natural Disaster Reduction, provides an effective link between various strategy objectives of sustainable development, such as freshwater resources, taking into account the particular needs of small island developing States. Межсекторальный характер деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, как она определена в Международном десятилетии по уменьшению опасности стихийных бедствий, обеспечивает эффективную связь в интересах достижения различных стратегических целей устойчивого развития, например в области ресурсов пресной воды, с учетом конкретных потребностей малых островных развивающихся государств.
Launched in 2002, Small Islands Voice () is a cross-cutting project involving small islands in the Caribbean, Pacific and Indian Ocean regions. Инициатива «Голос малых островов» (), реализация которой началась в 2002 году, представляет собой межсекторальный проект с участием малых островов Карибского бассейна и районов Тихого и Индийского океанов.
Leaders agreed that only issues which are cross-cutting or have applicability or relevance to the whole Forum body should be considered by them. Руководители постановили, что они должны рассматривать только те вопросы, которые носят межсекторальный характер или имеют актуальность или значимость для всех участников Форума.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
In the course of the current review, the Department of Field Support conducted two cross-cutting surveys to assess the state of welfare and recreation in the field. В ходе текущего обзора Департамент полевой поддержки провел два междисциплинарных обследования в целях оценки организации быта и отдыха на местах.
Attention was drawn to several cross-cutting overview reports that were not prepared exclusively by any one department and consequently required more interdepartmental coordination so that they would not be overlooked in the document planning stage. Внимание было обращено на несколько междисциплинарных обзорных докладов, которые не были подготовлены исключительно одним департаментом и поэтому потребовали большей междепартаментской координации, чтобы они не остались незамеченными в процессе планирования документации.
The strategy should provide the needed scientific knowledge and assessments to UNEP divisions for implementation of the six cross-cutting thematic priorities, in addition to responding to the expressed needs of Governments for the same. Стратегия должна обеспечить необходимые научные знания и данные по оценке для подразделений ЮНЕП в целях выполнения этих шести междисциплинарных тематических приоритетов, а также учитывать заявленные потребности правительств в этом же отношении.
In addition to working together in the above-mentioned thematic or geographic areas, some Mountain Partnership members are also undertaking activities in cross-cutting and interdisciplinary areas of work. В дополнение к совместной работе в вышеупомянутых тематических или географических областях некоторые члены Партнерства по горным районам также осуществляют мероприятия в межотраслевых и междисциплинарных областях работы.
Several commissions have called for mainstreaming a gender perspective in cross-cutting areas of recent international conferences, but only a few have made technical and focused proposals regarding the type of policy changes needed in their respective core areas to ensure positive outcomes for women. Несколько комиссий призвали к учету гендерного аспекта в междисциплинарных темах, рассматривавшихся на последних международных конференциях, однако лишь немногие из них внесли технически проработанные и конкретные предложения, касающиеся характера стратегических изменений, которые необходимо осуществить в их соответствующих основных областях деятельности для обеспечения улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
My special advisers on the prevention of genocide, the responsibility to protect and other important cross-cutting concerns bring specific thematic expertise to the table. Мои специальные советники по вопросам предупреждения геноцида, ответственности по защите и другим важным межсекторальным проблемам привносят свои экспертные знания в конкретных тематических областях.
Some of these themes were addressed during the IYDD events: some of them were in cross-cutting thematic areas such as women and young people, whereas others pointed to new, emerging cross-sectoral issues, such as food insecurity and migration due to desertification. Некоторые из этих тем в ходе мероприятий МГПО затрагивались: одни из них относятся к межсекторальным тематическим областям, например касаются женщин и молодежи, другие же свидетельствуют о возникновении новых межсекторальных проблем, таких, как отсутствие продовольственной безопасности и миграция вследствие опустынивания.
This means that the State must be able to plan, execute and evaluate the broadest range of public policies, on the understanding that development is a cross-cutting subject, affecting all social relations. Это означает, что государство должно быть в состоянии планировать, исполнять и оценивать самый широкий спектр государственной политики, при том понимании, что развитие является межсекторальным предметом, затрагивающим все социальные отношения.
The United Nations Development Group, the Peacebuilding Support Office, and the World Bank participate in training for all senior mission personnel and in cross-cutting working groups and meetings organized by the Department of Peacekeeping Operations. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Управление по поддержке миростроительства и Всемирный банк участвуют в учебной подготовке для всего старшего состава миссий и в организуемых Департаментом операций по поддержанию мира рабочих группах и заседаниях по межсекторальным вопросам.
The Secretariat also pointed out that national positions on older persons-related issues often reach various UN Commissions, including the Commission on Population and Development, through different country channels and there seems to be a lack of national coordination on these cross-cutting matters. Секретариат также указал, что сведения о национальной позиции по проблемам пожилых людей нередко поступают в различные комиссии ООН, включая Комиссию по народонаселению и развитию, через разные каналы связи стран и что координация по межсекторальным вопросам на национальном уровне не осуществляется.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
The United Nations country team in Togo is supporting the Ministry of Planning in the formulation of its poverty reduction strategy paper, through an integrated approach in which gender equality is a cross-cutting objective. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Того оказывает министерству планирования поддержку в вопросах формулирования своего документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, применяя комплексный подход, при котором достижение гендерного равенства является одной из общих задач.
Its purpose was to stimulate discussion by setting out just some of the possible cross-cutting elements of a broad strategy for action to be considered as part of the discussion at the eighth meeting of the Providers' Forum, to be held on 4 June 2012 in Vienna. Цель записки заключалась в стимулировании обсуждения путем изложения лишь некоторых из возможных общих элементов широкой стратегии действий для рассмотрения в рамках обсуждений на восьмом совещании Форума поставщиков, которое состоится в Вене 4 июня 2012 года.
More comprehensive, cross-cutting studies are therefore needed to estimate the total costs of adaptation. В этой связи необходимо проводить более всеобъемлющие сквозные исследования для оценки общих расходов, связанных с адаптацией.
At the same time, the United Nations Development Programme's programmatic role should be supportive of the overall cohesion effort and be strategic and cross-cutting rather than sector or project focused. В то же время деятельность ПРООН по управлению программами должна быть направлена на поддержку общих усилий по обеспечению слаженности и, скорее, носить стратегический и всеобъемлющий характер, нежели ориентироваться на тот или иной сектор или проект.
Regular budget travel funds will therefore be utilized for travel on cross-cutting, non-mission-specific issues and for travel directly related to operations funded from the regular budget. Поэтому средства на путевые расходы из регулярного бюджета будут использоваться для поездок в целях решения общих, не связанных с конкретными миссиями вопросов, или поездок, непосредственно связанных с операциями, финансируемыми из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
These documents should be used as appropriate in training for those cross-cutting elements of the Convention. Такие документы следует по мере необходимости использовать в ходе подготовки кадров по этим междисциплинарным элементам Конвенции.
(b) A dynamic set of thematic environmental assessments across the six cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy. Ь) динамичный набор тематических экологических оценок по всем шести междисциплинарным тематическим приоритетам среднесрочной стратегии.
One particular challenge that was highlighted in the report is linked to the cross-cutting nature of ICTs, which permeate all sectors of society. Одна из конкретных задач, особо выделенных в докладе, связана с междисциплинарным характером ИКТ, которые пронизывают все сектора общества.
Development of cross-cutting information packages as what might be termed a "onestop-shop" of information on chemicals and wastes; а) разработка пакетов информационных материалов по междисциплинарным вопросам, которые могут быть названы универсальными источниками информации о химических веществах и отходах;
This means that gender equality is an important cross-cutting issue when designing and adopting instruments to support solutions for poverty and social exclusion. Это означает, что гендерное равенство является важным междисциплинарным фактором, который должен приниматься во внимание при разработке и принятии инструментов, направленных на решение проблем бедности и социальной изоляции.
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
In order to promote gender mainstreaming within the Commission, gender issues have been officially defined as cross-cutting. С тем чтобы содействовать учету гендерной проблематики в работе Комиссии, гендерные вопросы были официально определены как междисциплинарные.
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы.
The planning, design and implementation of a global research programme, including both cross-cutting as well as sector-specific issues, requires formal coordination in order to avoid duplication and unproductive competition. Планирование, разработка и осуществление глобальной программы исследований, включая междисциплинарные, а также секторальные вопросы, требуют официальной координации в целях предотвращения дублирования и бесполезной конкуренции.
The principal challenge for this work was identified as being in the fields of development, humanitarian assistance and the environment, while taking into account the cross-cutting areas of gender equality, sustainable development and human rights. При этом было отмечено, что основное внимание следует уделить вопросам развития, гуманитарной помощи и окружающей среды, учитывая такие междисциплинарные вопросы, как равноправие мужчин и женщин, устойчивое развитие и права человека.
Cross-cutting elements should also be addressed in each presentation, to the extent possible, to help to give structure and depth to the dialogues that will be held. По возможности, в каждом докладе необходимо также рассмотреть междисциплинарные вопросы, чтобы помочь сформировать структуру диалогов, которые будут проведены, и обеспечить их углубленный характер.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
They are related to the four cross-cutting objectives set out in "A world fit for children". Они связаны с четырьмя межсекторальными целями, определенными в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Gender concerns are among those issues that are often referred to as cross-cutting, as they transcend a number of institutional and thematic borders. Гендерные вопросы входят в число тех вопросов, которые часто называют межсекторальными, поскольку они проходят через ряд институциональных и тематических границ.
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы.
As there are many interlinkages and positive synergies between the six thematic cross-cutting priorities, a matrix approach has been adopted, and achieving co-benefits will be pursued where appropriate. Учитывая существование многочисленных взаимосвязей и синергетического эффекта между шестью тематическими межсекторальными приоритетными областями, был внедрен матричный подход, при этом, в соответствующих случаях, будут прилагаться усилия для извлечения побочных выгод.
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
Organizations that implemented IPSAS by 2010: status and cross-cutting challenges and risks Организации, перешедшие на использование МСУГС до конца 2010 года: состояние дел и общие проблемы и риски
The database will enable the Office to generate reports on the risk profile of the Organization, including cross-cutting risk areas, and will serve as the primary source of information in developing future workplans. Она даст Управлению возможность готовить сообщения о сводке рисков Организации, включая общие области, сопряженные с риском, и будет являться основным источником информации при разработке планов работы в будущем.
It evaluated the cross-cutting training needs of military, police and civilian personnel at all levels in peacekeeping missions, the Global Service Centre, the Regional Service Centre and Headquarters. В ее рамках оценивались общие потребности в подготовке военного, полицейского и гражданского личного состава всех уровней в миротворческих миссиях, Глобальном центре обслуживания, Региональном центре обслуживания и Центральных учреждениях.
Cross-cutting core programmes are also described in the present section in terms of main objectives, results expected and verifiable achievement indicators. В настоящем разделе общие ключевые программы описываются также с точки зрения главных целей, ожидаемых результатов и поддающихся проверке показателей достижений.
Common, interrelated and cross-cutting risks Общие, взаимосвязанные и сквозные риски
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
It is a cross-cutting sector, and its growth, combined with increased diversification, makes it a constructive agent for development. Туризм представляет собой межотраслевой комплекс, и его развитие - в сочетании с диверсификацией - может быть конструктивной движущей силой развития в целом.
Secondly, OIOS selected these seven bodies because of their cross-cutting scope. Во-вторых, УСВН отобрало эти семь органов в силу их межотраслевой сферы компетенции.
The cross-cutting and decentralized approach taken in implementing the multisectoral programme to combat AIDS are important assets in our struggle against AIDS in Cape Verde. Межотраслевой и децентрализованный подход к осуществлению многосекторальной программы по борьбе со СПИДом также играет важную роль в нашей борьбе со СПИДом в Кабо-Верде.
President Fischer: As we all know, successful efforts to tackle non-communicable diseases (NCDs) need to involve a range of government sectors and cross-cutting public policies. Г-н Фишер (говорит по-английски): Как нам всем известно, успешные мероприятия по борьбе с неинфекционными заболеваниями (НИЗ) должны проводиться при участии широкого круга государственных учреждений и в рамках межотраслевой государственной политики.
Community-level adaptation may also be a cross-cutting area of concern. Кроме того, в качестве важной межотраслевой области деятельности может быть признана адаптация на общинном уровне.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
The definition of the right to development in resolution 41/128 clearly expresses the right as a cross-cutting and straddling and also a self-standing and enabling right. Согласно четкому определению права на развитие, данному в резолюции 41/128, это право является общим и всеобеспечивающим, а также самостоятельным и предоставляющим определенные возможности правом.
The General Assembly traditionally adopts a resolution on cross-cutting peacekeeping issues which responds to many of the issues raised by the Committee in its general report on peacekeeping operations. Обычно Генеральная Ассамблея принимает резолюцию по общим вопросам миротворческой деятельности, содержащую решения по многим вопросам из тех, которые поднимаются Комитетом в его общем докладе об операциях по поддержанию мира.
35 briefings to the Security Council, the General Assembly and legislative bodies on developments in peacekeeping operations and on cross-cutting strategic and policy issues related to peacekeeping Проведение для Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и директивных органов 35 брифингов, посвященных событиям, связанным с миссиями по поддержанию мира, и общим стратегическим, политическим и структурным вопросам, имеющим отношение к миротворческой деятельности
ILO reformulated and regrouped its programmes under four strategic objectives and 10 operational objectives, in addition to six cross-cutting or shared policy objectives. МОТ пересмотрела и перегруппировала свои программы в рамках своих четырех стратегических целей и 10 оперативных целей в дополнение к шести сквозным или общим целям политики.
In September 2004, the UNDP Executive Board decided to include SSC among the drivers of development effectiveness in the multi-year funding framework, thus making it a cross-cutting element in all five UNDP practice areas. В сентябре 2004 года Исполнительный совет ПРООН принял решение отнести сотрудничество Юг-Юг к числу факторов повышения эффективности процесса развития в многосторонних рамках финансирования, в результате чего оно стало общим межсекторальным элементом во всех пяти направлениях практической деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
Educators may not have the sufficient breadth of knowledge and experience to deliver this novel, cross-cutting type of education. Преподаватели могут не располагать достаточно широкими познаниями и опытом для того, чтобы обеспечить осуществление этого новаторского междисциплинарного типа образования.
In its proposal to the Assembly, violence against children is given distinct attention, both as a component of peaceful and inclusive societies, and as a cross-cutting dimension of other goals, including education, gender equality and empowerment and decent work. В ее предложении Ассамблее насилию в отношении детей уделяется конкретное внимание, как в качестве компонента мирных и инклюзивных обществ, так и в качестве междисциплинарного аспекта других целей, включая образование, гендерное равенство и расширение прав и возможностей и достойную работу.
Germany notes that an adequate and enduring way to integrate ESD into the curricula remains one of the major challenges and that ESD is still perceived as an "add-on" to the curriculum and not as a cross-cutting principle. Германия указывает, что надежное и устойчивое включение тематики ОУР в учебные планы по-прежнему является одной из основных проблем и что ОУР все еще воспринимается как "добавочный" элемент учебных планов, а не в качестве междисциплинарного принципа.
Within ANDS, human rights have been subsumed under governance and public administrative reform rather than being treated as a separate cross-cutting sector. В рамках НСРА права человека были отнесены к категории вопросов, касающихся реформы системы государственного управления и административного аппарата, и в качестве отдельного междисциплинарного сектора не рассматриваются.
It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
Jordan recommended the inclusion of disability as a cross-cutting priority, and noted that disability should also be considered as a stand-alone goal. Иордания рекомендовала включать проблемы инвалидов в качестве междисциплинарной приоритетной задачи и отметила, что инвалидность должна также рассматриваться в качестве отдельной целевой темы.
The education and youth caucuses of the Commission on Sustainable Development have attempted to work with all the other caucuses to make education a cross-cutting theme. Группы по проблемам образования и молодежи Комиссии по устойчивому развитию предпринимают попытки сотрудничать со всеми другими группами по проблеме образования в качестве междисциплинарной темы.
Mr. Kasemsarn said that the best interests of children must be the cross-cutting concern in all national and international efforts towards peace and development. Г-н Касемсарн говорит, что защиту наивысших интересов детей следует сделать междисциплинарной темой, которую нельзя упускать из виду при осуществлении любых национальных и международных усилий по достижению мира и развития.
Development and issuance of cross-cutting DPKO/DFS policy, guidance and best practices on strategic and operational issues, including mission integration, risk management, civil/military coordination and contract management. Разработка и издание междисциплинарной политики, руководящих указаний и передовой практики ДОПМ/ДПП по стратегическим и оперативным вопросам, включая такие, как интеграция миссий, управление рисками, координация деятельности гражданского и военного компонентов и управление контрактной деятельностью.
The cross-cutting outputs will enable UNFPA to make effective contributions to all strategic plan outcomes. оказание последовательной и комплексной междисциплинарной поддержки в создании потенциала национальных и региональных учреждений.
Больше примеров...