Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting

Перевод cross-cutting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сквозной (примеров 207)
The Economic and Social Council held a special meeting on the cross-cutting theme of HIV/AIDS, in partnership with the Security Council. Экономический и Социальный Совет в партнерстве с Советом Безопасности провел специальное заседание, посвященное сквозной теме ВИЧ/СПИД.
India's Eleventh Five Year Plan had gender as a cross-cutting theme, with targeted measures for gender equality and empowerment. В одиннадцатом пятилетнем плане Индии гендерная тема является сквозной и предусмотрены целенаправленные меры по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей.
The rights of the child are a cross-cutting theme in Finnish human rights policy and development policy. Права ребенка являются сквозной темой правозащитной политики Финляндии и ее политики в области развития.
Anti-money-laundering Other core work (cross-cutting)a Другие виды основной деятельности (носящие сквозной характер
Given their cross-cutting and priority nature, in view of the time allotted to us, I will focus on the following four areas: education and vocational training, health care, employment, and youth participation in decision-taking. Учитывая их сквозной характер и приоритетность, а также ограниченность времени, отпущенного для наших выступлений, я остановлюсь на следующих четырех направлениях: образование и профессионально-техническая подготовка, здравоохранение, занятость и участие молодежи в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Межсекторальных (примеров 239)
The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека.
The steering committee has also served as a useful platform for reaching agreement on joint work programmes in a number of cross-cutting areas, such as an international policing doctrine, security sector reform and gender. Координационный комитет также служит полезной платформой для достижения согласия по совместным программам работы в ряде межсекторальных областей, таких как международная доктрина охраны общественного порядка, реформа сектора безопасности и гендерная проблематика.
Reaffirms gender equality as one of the cross-cutting strategies of the medium-term strategic plan (MTSP) of UNICEF; вновь заявляет, что обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами является одной из межсекторальных стратегий среднесрочного стратегического плана (ССП) ЮНИСЕФ;
To provide a range of important cross-cutting services, including industrial research and statistics, the promotion of strategic partnerships, support for South-South Cooperation and the special requirements of LDCs, as well as ensuring the country-level and regional coherence of UNIDO's services. Оказание ряда важных межсекторальных услуг в таких областях, как промышленные исследования и статистика, налаживание стратегических партнерских связей, расширение сотрудничества по линии Юг - Юг и удовлетворение особых потребностей НРС, а также обеспечение согласованности услуг ЮНИДО на уровне отдельных стран и регионов.
Mainstreaming cross-cutting elements in institutional capacities Учет межсекторальных аспектов в рамках институционального потенциала
Больше примеров...
Межсекторальные (примеров 107)
UNMIL has identified cross-cutting targets and critically examined its budget proposals for the reduction of resources and capital expenditures. МООНЛ разработала межсекторальные целевые показатели и критически рассмотрела бюджетные предложения в отношении сокращения потребностей в ресурсах и капитальных расходов.
B. Enhancing subregional capacities to address cross-border and cross-cutting threats to peace and security, including piracy В. Укрепление способности субрегиона устранять трансграничные и межсекторальные угрозы миру и безопасности, включая пиратство
In addition, there will be important cross-cutting policy areas, such as poverty, child welfare or gender, that are distributed across those domains. Кроме того, существуют такие важные межсекторальные стратегические области, как борьба с нищетой, благосостояние детей и положение женщин, которые охватывают несколько таких категорий.
Part (b) of each scenario provides a tabular summary of the non-staff costs for each of the activities included under the programme and cross-cutting support functions item. В разделе Ь) каждого варианта бюджета приводится обзорная таблица по каждому мероприятию, которое входит в программу, и межсекторальные функции по оказанию поддержки.
The issues discussed included: cross-cutting and recurrent audit results; assessment of recommendations requiring policy and system changes; ageing of recommendations; status of implementation of critical recommendations; OIOS reporting process; and ways to improve accountability in the organization. На них были обсуждены следующие вопросы: межсекторальные и регулярно получаемые результаты ревизий; оценка рекомендаций, требующих внесения изменений в политику и системы; увеличение "возраста" рекомендаций; положение дел с выполнением важнейших рекомендаций; процесс отчетности УСВН; и пути улучшения подотчетности в организации.
Больше примеров...
Межсекторальный (примеров 82)
The cross-cutting nature of indigenous issues had caused them to feature prominently in recent global conferences. Межсекторальный характер вопросов, связанных с коренными народами, является причиной того, что на последних глобальных конференциях им придается большое значение.
Another proposal was made regarding a session of the Working Group on poverty due to its vital importance and cross-cutting nature. Было также предложено посвятить одну из сессий Рабочей группы проблеме бедности, учитывая ее важнейшее значение и межсекторальный характер.
In this context, the substantive work of the subprogramme in favour of SIDS is of a cross-cutting nature, and draws on relevant outputs of the other sub-programmes. В этой связи основная работа по линии данной подпрограммы в интересах МОРС носит межсекторальный характер и строится на соответствующих мероприятиях в рамках остальных подпрограмм.
The 2005 World Summit had highlighted the cross-cutting objective of mainstreaming gender issues in all policies and programmes, which was essential for the achievement not only of gender equality and the advancement of women but of all development goals. На Всемирном саммите 2005 года на первый план была выдвинута носящая межсекторальный характер цель учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, имеющая существенное значение не только для достижения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин, но и для реализации всех целей в области развития.
The subject of ageing as a cross-cutting theme is underscored, paying particular attention to the need to integrate ageing into the Commission's work and into the broader agendas of the Economic and Social Council, the General Assembly and other relevant functional commissions. В записке подчеркивается межсекторальный характер темы старения населения и делается особый упор на необходимости ее учета в деятельности Комиссии и в контексте разработки более широких повесток дня Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других соответствующих функциональных комиссий.
Больше примеров...
Междисциплинарных (примеров 88)
It also incorporates several cross-cutting sectors, including community mobilization, capacity-building, gender equity, protection and environmental management. Ее деятельность также охватывает ряд междисциплинарных секторов: мобилизация сообщества, наращивание потенциала, гендерная справедливость, охрана и рациональное использование окружающей среды.
The funds will be used to finance strategic, thematic and cross-cutting evaluations that will enable UNV to draw lessons for the future, including the documentation and dissemination of instructive practices. Эти средства будут использоваться для финансирования стратегических, тематических и междисциплинарных оценок, которые позволят ДООН извлекать уроки на будущее, в том числе в отношении документации и распространения методов просветительской деятельности.
Strengthen the Office and establish cross-cutting ICT functions (near term) Укрепление Управления и создание междисциплинарных функций в сфере ИКТ (ближайшая перспектива)
Discussions highlighted the United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests, particularly in relation to the role of the Regional Forestry Commissions in implementing IPF/IFF proposals for action; FAO support to the Forum; and FAO work in cross-cutting areas. В ходе дискуссии большое внимание уделялось Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и Партнерству, особенно в связи с ролью региональных комиссий по лесоводству в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ; поддержке Форума со стороны ФАО и деятельности ФАО в междисциплинарных областях.
1.107 For a number of cross-cutting areas such as disability support, psychosocial support, health education and CRC, internal multidisciplinary teams will have been established among Education, Health and Relief and Social Services Programmes. STRUCTURE 1.107 Создание в рамках программ в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг внутренних междисциплинарных групп по ряду сквозных тем, таких, как помощь инвалидам, психосоциальная поддержка, санитарное просвещение и общинные центры реабилитации.
Больше примеров...
Межсекторальным (примеров 61)
The crisis still remains a cross-cutting challenge to the six chapeaux of the financing for development process. Кризис по-прежнему является межсекторальным вызовом в контексте шести тематических глав процесса финансирования развития.
Intensified strategic partnerships and policy advice in the social sector, and strengthening of emergency preparedness and response are cross-cutting strategies to ensure success in all organizational priorities. К межсекторальным стратегиям, обеспечивающим успех деятельности по достижению всех организационных приоритетов, относятся укрепление стратегических партнерств и консультирование по вопросам политики в социальном секторе, а также повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и более активное реагирование на них.
In 2011, UNOPS made good progress in implementing its strategic plan, 2010-2013, with respect to management and operational results under the goals and cross-cutting concerns outlined in the strategy. В 2011 году ЮНОПС добилось значительного прогресса в осуществлении своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы в том, что касается управления и результатов оперативной деятельности, содержащихся в разделе стратегии, посвященном целям и межсекторальным задачам.
The Assembly also requested that the annual reports focus on cross-cutting and cross-sectoral issues, as well as on the major areas set forth in the road map, while the quinquennial comprehensive reports examine progress achieved towards implementing all the commitments made in the Millennium Declaration. Ассамблея просила также, чтобы в ежегодных докладах основное внимание уделялось общесистемным и межсекторальным вопросам, а также основным областям, определенным в плане осуществления, а в пятилетних всеобъемлющих докладах - анализировался прогресс в деле выполнения всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия.
Although the General Assembly had unfortunately failed to adopt a cross-cutting resolution at its last two sessions, his delegation looked forward to working with other delegations in order to adopt such a resolution at the current session. Несмотря на то что Генеральной Ассамблее, к сожалению, не удалось принять резолюцию по межсекторальным вопросам на ее последних двух сессиях, делегация Соединенных Штатов рассчитывает на работу с другими делегациями, с тем чтобы принять такую резолюцию на текущей сессии.
Больше примеров...
Общих (примеров 91)
Assurance should also transfer lessons across an organization's portfolio to ensure that cross-cutting trends, lessons and examples of good practice are captured and acted upon. Обобщенные в ходе такой проверки итоги должны также приниматься во внимание в других областях работы организации, чтобы обеспечить учет общих тенденций, полученного опыта и примеров передовых методов и принятие соответствующих мер.
The Programme of Action for the Decade 2001-2010 recognized employment as a cross-cutting priority with poverty eradication, gender equality, sustainable development, governance and capacity-building. В Программе действий на десятилетие 2001-2010 годов признается, что обеспечение занятости - это одна из общих приоритетных задач искоренения нищеты, обеспечения равенства мужчин и женщин, устойчивого развития, управления и создания потенциала.
The United Nations country team in Togo is supporting the Ministry of Planning in the formulation of its poverty reduction strategy paper, through an integrated approach in which gender equality is a cross-cutting objective. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Того оказывает министерству планирования поддержку в вопросах формулирования своего документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, применяя комплексный подход, при котором достижение гендерного равенства является одной из общих задач.
Thirteen key ministries related to the Strategy will be organized into three cross-cutting clusters: agriculture and rural development, human resource development, and infrastructure and economic development. Тринадцать ключевых министерств, имеющих отношение к осуществлению Стратегии, будут сгруппированы в три общих блока: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие людских ресурсов и инфраструктура и экономическое развитие.
While the concept is broadly defined and cross-cutting, its individual components are already well developed and continue to be pursued. Хотя данная концепция сформулирована в общих чертах и носит межсекторальный характер, ее отдельные компоненты уже хорошо разработаны и реализуются.
Больше примеров...
Междисциплинарным (примеров 38)
Gender is another important cross-cutting issue interlinking the five themes. Гендерная проблематика является другим важным междисциплинарным вопросом, увязывающим пять тем.
The thematic working group on capacity-building and cross-cutting areas decided that there is a need to: Тематическая рабочая группа по укреплению потенциала и междисциплинарным областям решила, что необходимо:
Among the cross-cutting development challenges faced by Qatar were rapid population growth and demographic changes resulting from massive influxes of expatriate labourers to work on infrastructure projects, which were having an adverse impact on planning in various development sectors. К междисциплинарным проблемам развития, с которыми сталкивается Катар, относятся стремительный рост численности населения и демографические изменения, возникшие в результате значительного притока трудящихся-иностранцев в инфраструктурные проекты, что негативно отразилось на процессе планирования в различных секторах развития.
This should include addressing cross-cutting areas, such as the large percentage of inmates in pre-trial detention, which not only presents major challenges for the prison system but also contributes to the poor public perception of the justice system. Это предполагает уделение внимания междисциплинарным факторам, в частности тому, что значительный процент заключенных содержится в камерах предварительного заключения, что не только чревато серьезными проблемами для тюремной системы, но и способствует негативному восприятию общественностью судебной системы.
Development of cross-cutting information packages as what might be termed a "onestop-shop" of information on chemicals and wastes; а) разработка пакетов информационных материалов по междисциплинарным вопросам, которые могут быть названы универсальными источниками информации о химических веществах и отходах;
Больше примеров...
Междисциплинарные (примеров 24)
Short, cross-cutting and bi-lingual publications, with more emphasis on graphics, are becoming increasingly popular with users. Короткие, междисциплинарные и двуязычные публикации с уделением повышенного внимания графикам завоевывают все большую популярность среди пользователей.
The Strategic Plan also includes two cross-cutting programmes: young feminist activism and membership. Стратегический план включает также две междисциплинарные программы: активная деятельность молодых женщин и участие в различных движениях.
The promotion of women's employment calls for cross-cutting policies and special programmes for unemployed women, to enable them to effectively access the labour market and combat social exclusion and poverty. Для стимулирования занятости женщин требуются междисциплинарные политические меры и специальные программы для безработных женщин, которые позволили бы им получить реальный доступ к рынку труда и бороться с социальным отчуждением и бедностью.
The principal challenge for this work was identified as being in the fields of development, humanitarian assistance and the environment, while taking into account the cross-cutting areas of gender equality, sustainable development and human rights. При этом было отмечено, что основное внимание следует уделить вопросам развития, гуманитарной помощи и окружающей среды, учитывая такие междисциплинарные вопросы, как равноправие мужчин и женщин, устойчивое развитие и права человека.
An integrated approach to funding mitigation and adaptation will be used to allow for cross-cutting projects and programmes. К финансированию деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации будет применяться комплексный подход, позволяющий охватывать междисциплинарные проекты и программы.
Больше примеров...
Межсекторальными (примеров 18)
Gender, environmental management and HIV/AIDS are cross-cutting programming issues. Межсекторальными вопросами, связанными с разработкой программ, являются гендерная проблематика, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом.
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы.
It was therefore important to make a distinction between issues that were truly cross-cutting and those that were mission-specific. Поэтому важно проводить различие между вопросами, которые действительно являются межсекторальными, и проблемами, с которыми сталкиваются отдельные миссии.
As there are many interlinkages and positive synergies between the six thematic cross-cutting priorities, a matrix approach has been adopted, and achieving co-benefits will be pursued where appropriate. Учитывая существование многочисленных взаимосвязей и синергетического эффекта между шестью тематическими межсекторальными приоритетными областями, был внедрен матричный подход, при этом, в соответствующих случаях, будут прилагаться усилия для извлечения побочных выгод.
The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. Сравнительно высокие показатели в этих областях необязательно следует рассматривать как излишне высокие, учитывая директивные мандаты Организации Объединенных Наций и требование о связи между нормативными и оперативными функциями, а также то, что эти темы являются как секторальными, так и межсекторальными.
Больше примеров...
Общие (примеров 46)
The case is particularly compelling in the context of sustainable human development, where cross-cutting concerns such as the environment, public health, food security, urbanization and education demand global and regional approaches. Их роль имеет особо важное значение в контексте устойчивого развития людских ресурсов, где общие проблемы, такие, как окружающая среда, здравоохранение, продовольственная безопасность, урбанизация и образование требует глобальных и региональных подходов.
The mutually reinforcing principles - a rights-based and culturally sensitive approach, and gender mainstreaming - and the cross-cutting concerns of young people, marginalized and excluded populations, and populations in emergency situations guide the formulation of the programme outputs. Ориентиром при определении содержания программных мероприятий служат взаимодополняющие принципы - учета прав и культурного контекста и внедрения гендерного подхода, а также общие проблемы молодежи, маргинализированных и изолированных групп населения и людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
The evaluations focus on a single, cross-cutting topic or activity and assess the cumulative effects of multiple programmes sharing common goals. Эти оценки сосредоточены на одном отдельно взятом вопросе или направлении деятельности межотраслевого характера и посвящены анализу кумулятивного эффекта нескольких программ, преследующих общие цели.
The operational objectives of The Strategy do not target specific policy areas or stakeholder groups; rather they represent broad, cross-cutting thematic areas of action such as advocacy, science and capacity-building. Оперативные цели Стратегии не ориентированы на конкретные сферы политики или группы заинтересованных субъектов, а отражают, скорее, общие межсекторальные тематические направления действий, такие как пропаганда, наука и наращивание потенциала.
Common, interrelated and cross-cutting risks Общие, взаимосвязанные и сквозные риски
Больше примеров...
Межотраслевой (примеров 23)
Training is an important cross-cutting topic; а) Подготовка кадров является важной межотраслевой темой;
Cross-cutting Strategy on the Prevention, Fight Against Corruption and transparent governance and its Action Plan 2009 containing concrete institutional measures has been approved and is being implemented. В настоящее время ведется работа по реализации утвержденной ранее межотраслевой стратегии предупреждения и искоренения коррупции и обеспечения транспарентного управления и осуществления соответствующего плана действий на 2009 год, в котором предусмотрены конкретные институциональные меры.
Community-level adaptation may also be a cross-cutting area of concern. Кроме того, в качестве важной межотраслевой области деятельности может быть признана адаптация на общинном уровне.
The economic impact of HIV and AIDS is cross-cutting. Экономические последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа носят межотраслевой характер.
The development of the strategic framework for green economy, due to its cross-cutting nature, requires the involvement of relevant ministries and stakeholders. Поскольку разработка стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике носит межотраслевой характер, в ней должны участвовать соответствующие министерства и заинтересованные стороны.
Больше примеров...
Общим (примеров 38)
Aside from these four main areas, particular attention is also given to more cross-cutting goals such as the Roma people's participation in society. Наряду с четырьмя указанными областями особое внимание уделяется также более общим целям, таким как участие рома в жизни общества.
For both initiatives, UNIFEM secured the involvement of several United Nations funds, programmes and agencies - epitomizing the spirit of reform and responding to a cross-cutting theme of a number of world conferences. Действуя в духе реформы и следуя общим установкам целого ряда всемирных конференций, ЮНИФЕМ заручился участием в осуществлении обеих инициатив ряда фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
(a) Cooperation on cross-cutting thematic issues (e.g. administration of justice, promotion of economic, social, and cultural rights, land rights, participation, conflict prevention and resolution); а) сотрудничество по общим тематическим вопросам (касающимся, например, отправления правосудия, поощрения экономических, социальных и культурных прав, земельных прав, участия, предупреждения и урегулирования конфликтов);
Some plenary sessions will focus more particularly on access to remedy, the cross-cutting third pillar of the Guiding Principles. Несколько пленарных заседаний будет посвящено более подробному рассмотрению вопроса о доступе к средствам правовой защиты, являющемуся общим третьим основным компонентом Руководящих принципов.
The suggested formats for national reporting to the third and fourth sessions of the Forum focus on the thematic issues of each session and the common and cross-cutting items in the context of the thematic issues. В предлагаемых форматах национальных докладов, представляемых третьей и четвертой сессиям Форума, основное внимание уделяется тематическим вопросам, рассматриваемым на каждой сессии, и общим и смежным темам в контексте тематических вопросов.
Больше примеров...
Междисциплинарного (примеров 41)
Educators may not have the sufficient breadth of knowledge and experience to deliver this novel, cross-cutting type of education. Преподаватели могут не располагать достаточно широкими познаниями и опытом для того, чтобы обеспечить осуществление этого новаторского междисциплинарного типа образования.
It is a major innovation that addresses Equal Opportunities-related issues without confining them to a limited realm mainly focusing on protection issues and problems but introducing their cross-cutting nature. Это важное нововведение обеспечивает равенство возможностей на уровне, выходящем за рамки проблематики охраны труда с учетом междисциплинарного характера данной проблематики.
Also encourages Member States to engage in close coordination with all stakeholders in their societies to target prevention with a cross-cutting and multidisciplinary approach; призывает также государства-члены обеспечить тесную координацию со всеми заинтересованными сторонами своего общества для осуществления профилактики на основе всестороннего и междисциплинарного подхода;
Cross-cutting posed considerable challenges, but it was important to keep specificities in view. Использование междисциплинарного подхода связано со значительными трудностями, однако при проведении этой деятельности необходимо учитывать существующие специфические особенности.
In schools, human rights education is part of Education for Citizenship, that is cross-cutting to all subject areas at all school levels (from kindergarten to secondary school) through a cross-curricular approach. В школах обучение правам человека входит в предмет по изучению прав и обязанностей граждан, являющегося сквозной дисциплиной для всех предметных областей, изучаемых на всех уровнях школьного образования (от детского сада до средней школы) в рамках междисциплинарного подхода.
Больше примеров...
Междисциплинарной (примеров 50)
3.2 Review and identify feasible mechanisms to institutionalize ongoing rich cross-cutting practice in the regional centres. Пересмотреть и выявить адекватные механизмы для внедрения междисциплинарной практики в работу региональных центров.
Gender equality was highlighted as a cross-cutting theme and gender equality outcomes were specifically delineated in slightly over half of the 51 frameworks reviewed. Гендерное равенство было определено в качестве междисциплинарной темы, и немногим более чем в половине из 51 рассмотренной рамочной программы результаты гендерного равенства были специально разграничены.
An issue-oriented Council can leverage the expertise and experience of the United Nations system to better analyse key development issues from a more holistic and cross-cutting perspective. Ориентированный на конкретные темы Совет может использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций, чтобы лучше анализировать ключевые проблемы развития исходя из более целостной и междисциплинарной перспективы.
(o) Improving the contribution of UNICEF to gender equality; further strengthening of the MTSP foundation strategy on the HRBA; developing an explicit cross-cutting strategy for communication for development; and introducing comprehensive approaches to knowledge and performance management. о) повышение вклада ЮНИСЕФ в обеспечение гендерного равенства; дальнейшее укрепление базовой стратегии СПП по ПСПЧ; разработка четкой междисциплинарной стратегии коммуникации в целях развития; и применение комплексных подходов к управлению знаниями и организации работы;
Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. Кроме того, в силу большого числа происходящих в регионе конфликтов и повторяющихся стихийных бедствий, РПРС будет особенно полезной для решения проблем соответствующих субрегионов, когда перед ними встанет задача занятия междисциплинарной темой предупреждения кризисов.
Больше примеров...