Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
The World Bank input is developing guidelines for the preparation of metadata covering the following areas: population, education, health, poverty assessment and monitoring. Вклад Всемирного банка сводится к разработке руководящих принципов подготовки метаданных, охватывающих следующие области: народонаселение, образование, здравоохранение, оценка и мониторинг масштабов бедности.
The irrigation section has repaired and maintained community irrigation systems covering more than 5,000 hectares of irrigated land, and rehabilitated 50 kilometres of access roads. Секция орошения обеспечила ремонт и обслуживание общинных оросительных систем, охватывающих более 5000 га орошаемых земель, и восстановила 50 км подъездных дорог.
In the period covered by the present report, of a total of 54 country-specific resolutions, only nine resolutions, covering five conflict areas, dealt with children and armed conflict. В период, охватываемый настоящим докладом, принято в общей сложности 54 резолюции по конкретным странам, но лишь девять из них, охватывающих пять конфликтных районов, были посвящены детям в вооруженных конфликтах.
The Committee welcomed the use of the Base as a training centre and took note of the fact that 11 training courses covering various subject areas were held during the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. Комитет приветствовал использование Базы в качестве учебного центра и отметил тот факт, что в течение периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года было осуществлено 11 учебных программ, охватывающих различные тематические области.
On 11 March, the Government approved a budget of $52.3 billion for 2012, of which $14.6 billion was earmarked for development projects covering education, infrastructure, health and oil and gas. 11 марта правительство утвердило бюджет на 2012 год в объеме 52,3 млрд. долл. США, из которых 14,6 млрд. долл. США предназначено для финансирования проектов в области развития, охватывающих такие сферы, как образование, инфраструктура, здравоохранение и добыча нефти и газа.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
Parties can also jointly conduct monitoring covering the territory of all affected Parties. Стороны могут также совместно проводить мониторинг, охватывающий территорию всех затрагиваемых Сторон.
In a departure from previous practice, the Board had issued a report to the Security Council on the United Nations Compensation Commission covering the biennium 2002-2003. В порядке отхода от предыдущей практики Комиссия опубликовала доклад Совету Безопасности о Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, охватывающий двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
To enable more performance-informed decision-making by Member States regarding programme plans and budgets, I produced as a pilot an interim programme performance report covering the first year of the biennium 2008-2009. Для того чтобы государства-члены могли принимать решения относительно бюджетов и планирования по программам, лучше учитывая достигнутые результаты, я в качестве эксперимента подготовил промежуточный доклад о выполнении программ, охватывающий первый год двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
The Group will have before it a note by the Secretariat building on proposals submitted by States parties and containing a workplan for the activities of the Working Group, covering the period 2012-2015. На рассмотрение Группы будет представлена основанная на пред-ложениях государств-членов записка Секретариата, содержащая план работы Рабочей группы, охватывающий деятельность на период 2012-2015 годов.
IRCU has strengthened its role by providing field coordination in the north, through a field delegates' structure covering the Erbil, Dohuk and Suleimaniyah governorates. ГКЧПИ усилила свою роль путем обеспечения координации на местах в северной части страны через механизм представителей на местах, охватывающий мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
It is expected that all the required audit reports for 2006 covering nationally executed projects will have been submitted by the end of 2006. Ожидается, что все необходимые отчеты о ревизии за 2006 год, охватывающие проекты, осуществляемые методом национального исполнения, будут представлены к концу 2006 года.
It is envisioned that as time goes by, this application will be enhanced to incorporate additional features covering a broader spectrum of client services activities. Предполагается, что со временем эта прикладная программа будет расширена и будет включать дополнительные элементы, охватывающие широкий спектр деятельности по обслуживанию клиентов.
The approach of UNHCR to those three priority categories was restructured, and programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women and the elderly. Подход УВКБ к этим трем приоритетным категориям беженцев был пересмотрен, и были предприняты программные инициативы, охватывающие оказание специальных услуг детям, в частности детям, находящимся в опасном положении, женщинам и пожилым людям.
The project was developed in cooperation with Plan Sweden, an NGO, and is supported by web-based study materials covering, in particular, environmental, economic and social issues; international cooperation and politics; human rights; and global justice. Этот проект был разработан в сотрудничестве с НПО "План Швеции" и опирается на сетевые учебные материалы, охватывающие, в частности, экологические, экономические и социальные проблемы; международное сотрудничество и политику; права человека; и глобальную справедливость.
Sustainable water resource management strategies and plans covering irrigation and drinking water supply will be developed by end-2006, and irrigation investments will result in at least 30% of water coming from large waterworks by end-2010. К концу 2006 года будут разработаны стратегии и планы устойчивого водопользования, охватывающие орошение и снабжение питьевой водой, и к концу 2010 года в результате капиталовложений в системы орошения крупные гидротехнические сооружения будут обеспечивать не менее 30 процентов водоснабжения.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
The delegation stated that a comprehensive law covering the written press and other media, as well as the electronic media would soon be promulgated. Делегация Бахрейна сообщила о принятии в ближайшее время всеобъемлющего законодательства, охватывающего печатную прессу и другие средства массовой информации, в том числе электронные.
Under the guidance of the evaluation office of the Multilateral Fund, the Montreal Protocol Unit independently evaluated the Halon banking project, covering several regional and national programmes in the Gulf region, Africa and the Caribbean, and is completing an evaluation of methyl-bromide projects. Под руководством подразделения по оценке Многостороннего фонда Группа по Монреальскому протоколу провела независимую оценку проекта хранения галонов, охватывающего несколько региональных и национальных программ в регионе Залива, Африке и Карибском бассейне, и в настоящее время завершает оценку проектов по регулированию использования бромистого метила.
By giving the Secretariat three months to develop a comprehensive plan covering the entire peacekeeping function and providing the necessary funds to phase out gratis personnel, the Committee ought to be in a position at the end of that period to take the necessary decisions. Предоставляя Секретариату три месяца для выработки всеобъемлющего плана, охватывающего все функции по поддержанию мира и выделение средств, необходимых для финансирования мероприятий по прекращению использования предоставляемого безвозмездно персонала, Комитет в конце этого периода должен быть в состоянии принять необходимое решение.
The study recommends that it would be more pragmatic to aim for a regional solution covering the EU, the accession countries and the neighbouring countries, suggesting that this would be an easier solution as CMR, COTIF/CIM and CMNI have similar spatial coverage. В соответствии с этим исследованием рекомендуется, что прагматичнее было бы направить усилия на поиск регионального решения, охватывающего ЕС, присоединяющиеся к нему страны и соседние государства, т.е. на поиск более легкого решения, поскольку КДПГ, КОТИФ/МГК и КПГВ имеют аналогичную географическую сферу охвата.
During the meeting TEMA was active in the preparation of a recommendation letter covering the proposals to 14 Contracting Parties Conference. В ходе этого совещания фонд «ТЕМА» вел активную работу по подготовке рекомендательного письма, охватывающего предложения для конференции 14 договаривающихся сторон.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
The head-band and outer covering is usually made from a hard thermoplastic or metal. Оголовье и внешнее покрытие обычно сделаны из термопластика или металла.
If plates are covered, the covering shall be total and remain effective after 15 minutes' engulfment in fire. Если таблички покрыты, то покрытие должно быть сплошным и должно оставаться эффективным после пребывания в огне в течение 15 минут.
Approve the amount of $31.2 million from the regular resources for covering the security costs mandated by the United Nations; утвердить 31,2 млн. долл. США за счет регулярных ресурсов на покрытие расходов по обеспечению безопасности по требованию Организации Объединенных Наций;
The Registrar would be required to provide insurance or a financial guarantee covering all its liability under the Convention. Регистратор обеспечивает страхование или финансовые гарантии в покрытие своей ответственности в соответствии с Конвенцией.
Aid from the United Kingdom covers budgetary assistance (grant-in-aid, at present on a three-year rolling disbursement programme); development aid projects; technical cooperation; and funds covering the island's shipping losses. Помощь со стороны Соединенного Королевства в настоящее время включает бюджетную помощь (субсидии, в настоящее время предоставляемые на основе трехгодичной программы текущих выплат); помощь на цели развития в форме финансирования конкретных проектов; техническое сотрудничество; и предоставление средств на покрытие связанных с судоходством расходов.
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
The work was aimed at preparing a thematic strategy covering all relevant issues by 2004. Работа направлена на подготовку к 2004 году тематической стратегии, охватывающей все соответствующие вопросы.
This was the first and most powerful declaration of a universal, integrated, holistic view of human well-being, covering political, civil, economic, social and cultural rights. Она стала первой и наиболее влиятельной декларацией универсального, комплексного, целостного видения благополучия человека, охватывающей политические, гражданские, экономические, социальные и культурные права.
The European Union will prepare for the Conference with the aim of attaining significant and important results, including a programme of action covering all spheres potentially subject to international cooperation on small arms and light weapons. Европейский союз будет готовиться к Конференции с намерением добиться значительных и существенных результатов, в том числе согласования программы действий, охватывающей все сферы возможного международного сотрудничества в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
Norway had long recommended the adoption of an international strategy covering all aspects of arms trade and hoped that such a strategy would become a reality by the time of the review conference planned for 2006. Норвегия уже давно выступает за принятие международной стратегии, охватывающей торговлю оружием во всех ее аспектах, и выражает надежду на то, что это будет сделано в период до начала Конференции для обзора осуществления Программы действий, которая состоится в 2006 году.
The Working Party invited UNECE member States and professional organizations to examine how, under the present circumstances, an appropriate civil liability system, covering also short sea shipping, could be devised addressing the concerns of European intermodal transport operators and their clients. Рабочая группа предложила государствам членам ЕЭК ООН и профессиональным организациям изучить возможность создания в нынешних условиях надлежащей системы гражданской ответственности, охватывающей также каботажные морские перевозки, с учетом озабоченностей европейских интермодальных транспортных операторов и их клиентов.
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
The register - based census aims at covering all relevant variables that were formerly provided by a traditional census. Перепись на основе регистров направлена на охват всех соответствующих переменных, которые ранее предоставлялись с помощью традиционной переписи.
The Group also considered whether the existing definition failed to capture all military aircraft performing specialized electronic warfare, suppression of air defence and reconnaissance missions by only covering "versions of combat aircraft". Группа также рассмотрела вопрос о том, не приводит ли охват только «вариантов боевых самолетов» к тому, что существующее определение не включает в себя все военные самолеты, выполняющие специальные функции радиоэлектронной борьбы, подавления противовоздушной обороны и разведки.
Number of quick impact projects implemented, covering road restoration and bridge and culvert repairs; and impact on returnee-community income levels, school enrolments, and health centre visitations. Количество осуществляемых проектов быстрой отдачи, охватывающих ремонт дорог, мостов, водопровода; их воздействие на уровень дохода в общинах репатриантов, охват школьным образованием и число обращений в медицинские центры.
(b) In response to a question as to what substances were covered in the PRTR in the Czech Republic, the Czech representative said that the Czech Integrated Pollution Register had a wider scope than the Protocol on PRTRs/E-PRTR, covering 93 substances; Ь) в ответ на вопрос о том, какие вещества охватываются РВПЗ Чешской Республики, представитель этой страны пояснил, что чешский Комплексный регистр загрязнения имеет более широкий охват, чем Протокол о РВПЗ/Е-РВПЗ, охватывающий 93 вещества;
Eleven workshops and forums were held in eight subregions on the MDGs in 2003, covering more than 100 countries in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, and Europe an the CIS. В 2003 году в восьми субрегионах были проведены 11 семинаров и форумов по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, что обеспечивало охват свыше 100 стран Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона, Латинской Америки и Карибского бассейна, Европы и СНГ.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
IS provides the communications backbone of the secretariat covering three service areas: ICT, knowledge management, and communications and media relations. Программа ИС обеспечивает коммуникационную платформу секретариата, охватывающую следующие три области: ИКТ, управление знаниями и коммуникации и отношения со средствами массовой информации.
The Board was pleased to note that UNIDIR continued to undertake a dynamic research programme covering a wide range of issues, both topical and emerging, in the area of disarmament and non-proliferation. Совет с удовлетворением отметил, что ЮНИДИР продолжает осуществлять динамичную программу научных исследований, охватывающую широкий круг актуальных и новых вопросов в области разоружения и нераспространения.
In 1949, Hamsun published Paa gjengrodde Stier (On Overgrown Paths), a mixture of self-biography and storytelling, covering the period from when he was arrested in 1945 to the Supreme Court verdict in 1948. В 1949 году Гамсун опубликовал книгу «Paa gjengrodde Stier» («По Заросшим Тропинкам»), комбинацию автобиографии и повествования, охватывающую период с момента его ареста в 1945 году до приговора Верховного Суда в 1948 году.
UNIDO has developed a comprehensive programme covering: the development of guidelines and standard procedures; advice on policy and strategy; assistance in capacity building and training; technical assistance for specific BOT projects; and certification of procedures. ЮНИДО разработала комплексную программу, охватывающую следующие аспекты: разработка руководящих принципов и стандартных процедур; консультирование по вопросам политики и стратегии; оказание помощи в наращивании потенциала и подготовке кадров; оказание технической помощи по конкретным проектам СЭП; сертификация процедур.
Transnational crime, however, is a broad concept covering different offences that mainly fall, at times simultaneously, in the domain of organized crime, corporate crime, professional crime and political crime. В то же время транснациональная преступность представляет собой широкую концепцию, охватывающую различные виды преступлений, которые в основном могут быть отнесены к категориям организованной преступности, корпоративных преступлений, профессиональных преступлений и политических преступлений, причем иногда к нескольким категориям одновременно.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
Information was also provided on realized and unrealized gains and losses covering calendar years 2000 and 2001. Также приводится информация о реализованных и нереализованных прибылях и убытках, охватывающая 2000 и 2001 календарные годы.
(b) a transport part covering both passenger and freight transport as well as other transport-related data; Ь) часть, посвященная транспорту, охватывающая как пассажирский, так и грузовой транспорт, а также содержащая другие данные, связанные с транспортом;
Finally, with reference to transport statistics, it noted that another pan-European rail and road traffic census programme would be carried out in 2010 covering E-roads (AGR) and important international railway lines (AGC). Наконец, касаясь статистики транспорта, она отметила, что в 2010 году будет осуществлена еще одна панъевропейская программа обследований железнодорожного и автомобильного движения, охватывающая дороги категории Е (СМА) и международные магистральные железнодорожные линии (СМЖЛ).
However, if the long-term preservation of the audio-visual materials is not addressed, the voluminous collection of materials covering the historic trials will decay and become unusable in 10 years time. Вместе с тем, если не решить проблему долгосрочного сохранения аудиовизуальных материалов, огромная подборка материалов, охватывающая исторические судебные процессы, придет в негодность и ее невозможно будет использовать через 10 лет.
IMIS Release 1, covering classification, case and post management, recruitment and human resources services, was implemented in May 1998; and release 2 for entitlements went live in January 1999. Первая очередь ИМИС, охватывающая вопросы, связанные с классификацией, ведением дел, должностями, набором персонала и кадровым обслуживанием, была введена в мае 1998 года, а вторая очередь, включающая в себя выплаты и пособия, - в январе 1999 года.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange. (З) таможенные органы и национальные гарантийные объединения в соответствии с национальным законодательством заключают соглашение, охватывающее вышеупомянутый обмен данными;
Increasingly, the two organizations have been building and strengthening cooperation all over, covering the enormous and significant areas of economic and social development, the environment and refugees, to name only a few. Две организации во все большей мере строят и укрепляют всеобъемлющее сотрудничество, охватывающее обширнейшие и важные области, в том числе экономического и социального развития, охраны окружающей среды и помощи беженцам.
He announced a formal proposal for a further session covering all aspects related to service doors, windows and emergency exits, including the use of laminated safety glazing to avoid passenger's ejection in the case of rollover. Он сообщил, что на следующей сессии им будет представлено официальное предложение, охватывающее все аспекты, связанные со служебными дверями, окнами и запасными выходами, включая использование многослойного безопасного остекления для предупреждения выброса пассажира в случае опрокидывания.
While appreciating the Government's explanations, the ILO Committee maintained that an explicit non-discrimination provision in the Labour Code covering all the grounds would considerably improve the legal protection. Хотя и признав позитивные объяснения правительства, Комитет МОТ заявил, что ясно выраженное положение о недискриминации в Трудовом кодексе, охватывающее все основания возможной дискриминации, существенно улучшило бы правовую защиту.
The word "pedology", covering also the structure and quality of soil, should be added to subparagraph (a) of paragraph 1. в подпункт а пункта 1 следует добавить слово "почвоведение", охватывающее также структуру и качество почвы;
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
Nearly 150 broadcasting professionals from around the world attended to examine the role of television in covering United Nations-related issues and informing the public around the world. В работе форума приняли участие примерно 150 специалистов в области вещания из различных стран, которые рассмотрели роль телевидения в освещении вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций, и информировании общественности во всем мире.
Additionally, the OSCE Border Management Staff College in Dushanbe continued to organize training events covering a wide range of issues related to border management. Кроме того, ОБСЕ по линии Пограничного колледжа в Душанбе продолжала проводить учебные мероприятия по изучению широкого спектра вопросов, касающихся функционирования режима на границе.
One of the important issues related to the work done by the Committee since the Chairman's most recent report, submitted in April, was the evaluation of States' reports by the Monitoring Group covering the implementation of resources and measures called for under resolution 1455. Одним из важных вопросов, касающихся работы Комитета, проделанной после представления в апреле текущего года последнего доклада Председателя, было проведение Группой контроля оценки представленных государствами докладов, включая предоставление надлежащего доступа к ресурсам и осуществление мер, к которым призывает резолюция 1455.
The Working Group took note that the Rules had been easily adapted to be used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes and that this quality should be retained. Рабочая группа приняла к сведению случаи, когда Регламент легко адаптировался для использования в самых различных обстоятельствах, касающихся самых различных споров, и отметила, что эту его особенность следует сохранить.
A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. Без надлежащего управления долгом долговые кризисы могут подрывать усилия по достижению национальных экономических целей, касающихся обменных курсов, финансирования торговли, инвестиционного климата, кредитоспособности и внешней конкурентоспособности.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
Despite the lack of improvement in staff resources, work on the tenth Supplement covering the period 1985-1988 is progressing. Несмотря на отсутствие прогресса в обеспеченности кадрами, продолжается работа над десятым дополнением, охватывающим период 1985-1988 годов.
A questionnaire had been prepared for national experts to use in preparing their national reports on standing in cases covering paragraphs 1, 2 and 3 of article 9 of the Convention, with responses to be illustrated through case examples. Был подготовлен вопросник для использования национальными экспертами при подготовке их национальных докладов по вопросу о процессуальной правоспособности по делам, охватывающим пункты 1, 2 и 3 статьи 9 Конвенции, ответы на который должны быть проиллюстрированы примерами дел.
At the current session, the Secretary-General had made an introductory statement covering all sections of the proposed programme budget and had heard the statements made on behalf of the regional groups. Однако на нынешней сессии Генеральный секретарь выступил со вступительным заявлением, охватывающим все разделы предлагаемого бюджета по программам, и заслушал заявления, сделанные от имени региональных групп.
The thirteenth Supplement, covering the period 1996-1999, would be completed by the end of 2007, and advance versions of several chapters had been posted on the Repertoire website. Работа над тринадцатым дополнением, охватывающим период 1996-1999 годов, будет завершена к концу 2007 года, а несколько глав были помещены в их сигнальном варианте на веб-сайте Справочника.
With regard to the reporting aspect, "complete reporting" entailed having provided all the information requested, whereas "incomplete reporting" applied to reports not covering the requested elements. Что касается такого аспекта, как содержательность, то критерий «полной информации» подразумевал предоставление всей испрашиваемой информации, тогда как критерий «неполной информации» применялся к докладам, охватывающим испрашиваемые элементы не полностью.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба.
The Board was concerned that the plans covering the scope, budget and timetable for the project set out in the third annual progress report were highly optimistic and lacked rigour. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что изложенные в третьем ежегодном очередном докладе планы, касающиеся масштабов, бюджета и сроков осуществления проекта, являются чрезмерно оптимистичными и недостаточно тщательно разработанными.
The European Union reiterated its strong view that the network was in serious need of overhaul and that concrete proposals were needed from the Secretariat covering timelines and objectives for rationalization. Европейский союз вновь заявляет о своей убежденности в том, что данная сеть остро нуждается в капитальном ремонте и что Секретариат должен представить конкретные предложения, касающиеся сроков и целей рационализации.
As indicated in paragraph 10 above, the working group of the Security Council on general issues of sanctions has a comprehensive mandate covering all aspects related to assistance to third States affected by the application of sanctions. Как указано в пункте 10 выше, рабочая группа Совета Безопасности по общим вопросам санкций имеет всеобъемлющий мандат, охватывающий все аспекты, касающиеся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
In addition to this introduction, the present report is divided into sections covering: military aspects; public security; questions related to human rights and the administration of justice; socio-economic issues; electoral matters; technical assistance; administrative aspects; and observations and recommendations. Помимо данного введения в настоящем докладе содержатся следующие разделы: военные аспекты; общественная безопасность; вопросы, касающиеся прав человека, и отправление правосудия; социально-экономические вопросы; вопросы, касающиеся выборов; техническая помощь; административные аспекты; и замечания и рекомендации.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
It has a total area of 230,000 square kilometres, covering 12 townships in the States of Mato Grosso and Mato Grosso do Sul. Южный Пантанал имеет общую площадь 230000 км², охватывая 12 поселков в штатах Мату-Гросу и Мату-Гросу-ду-Сул.
Food, clothes, temporary sheltering (covering of all emergent needs of the beneficiary) обеспечение питанием, одеждой, временное размещение (охватывая все срочные потребности бенефициара);
The only regional secretariat for the Year was in the Caribbean, based in Trinidad and Tobago, covering Barbados, Guyana, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, and Suriname. Единственный региональный секретариат по проведению Года функционировал в Карибском бассейне и базировался в Тринидаде и Тобаго, охватывая Барбадос, Гайану, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсию и Суринам.
Considering the magnitude and the nature of the problem, Government is following a sequential approach of first covering the children in hazardous occupations and then moving on to non-hazardous occupations. С учетом масштаба и характера проблемы правительство применяет постепенный подход, охватывая вначале детей, занятых на опасных производствах, а затем переходя к детям, труд которых не сопряжен с опасностью.
The Resident Auditor Unit is primarily responsible for the internal oversight of the financial and operational activities of UNAMA covering offices located in Kabul, the regional and provincial offices in Afghanistan and its liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran. Группа ревизоров-резидентов отвечает главным образом за внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью МООНСА, охватывая отделения, расположенные в Кабуле, региональные и провинциальные отделения в Афганистане и ее отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
Her vaccine is failing, and the captain is covering it up. Вакцина не работает, а капитан её покрывает.
However, the subprogramme is now covering its costs from its credit operations, reaching 124 per cent operational self-sufficiency by the third quarter of 2009. Однако в настоящее время эта подпрограмма покрывает все свои расходы по кредитным операциям, обеспечив к третьему кварталу 2009 года оперативную самодостаточность на уровне 124 процентов.
Despite skin covering much of the corpse, there was very little decompositional fluid. И хоть кожа покрывает большую часть тела, очень мало жидкости от разложения.
Then each product is covering its directly attributable costs, and the enterprise as a whole is covering all costs, including the normal return on capital employed. Тогда производство каждого продукта покрывает прямые удельные издержки, и предприятие в целом покрывает все издержки, включая нормальную норму отдачи капитала.
The Church of Scotland, the established Presbyterian church, also uses a system of parish churches, covering the whole of Scotland. Например, пресвитерианская Церковь Шотландии использует систему приходских церквей, которая покрывает территорию всей Шотландии.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...