Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
The report provides an overview of the legal and regulatory framework covering the Companies Act, relevant Acts of Parliament and the State Corporations Act. В нем проводится обзор правовых и регулирующих рамок, охватывающих Закон о компаниях, соответствующие парламентские акты и Закон о государственных корпорациях.
A controlled set of terms covering a specific domain of knowledge formally organised so that the a priori relationships between concepts are made explicit Контролируемый набор терминов, охватывающих конкретную область знаний и формально организованный таким образом, чтобы априорные взаимосвязи между концепциями становились явными
A set of model laws covering all requirements of the three drug control treaties has been prepared to support legal assistance to States from both the common-law and the Roman-German systems. Был подготовлен ряд типовых законов, охватывающих все требования трех договоров о контроле над наркотическими средствами, для оказания правовой помощи государствам как системы общего права, так и романо-германских систем.
For the first time, Member States had adopted a set of comprehensive and concrete measures covering all aspects of international drug control, placing specific emphasis on the importance of international cooperation and establishing concrete targets over time. Государства-члены впервые одобрили совокупность всеобъемлющих и конкретных мер, охватывающих все аспекты международного контроля над наркотиками, уделив особое внимание важному значению международного сотрудничества и установив конкретные задачи на обозримое будущее.
It concluded that action would be required in respect of 16 ordinances, covering a wide range of areas such as broadcasting, public order and security. В результате обзора пришли к выводу о том, что необходимо будет предпринять меры в отношении 16 законов, охватывающих широкий круг таких вопросов, как радио- и телевизионное вещание, общественный порядок и безопасность.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
The project, covering more than 10 acres (4.8 hectares), is aimed at conserving coastal, midland and forest ecosystems. Этот проект, охватывающий более 10 акров (4,8 га), нацелен на сохранение прибрежных, равнинных и лесных экосистем.
A final version of the report, covering 30 countries, was released in September 2005; Окончательный вариант этого доклада, охватывающий 30 стран, был выпущен в сентябре 2005 года;
In another instance, instead of a report covering the first 90-day period, ended 31 October 2005, a progress report covering the inception of the project to 22 January 2006 was prepared on 30 January for internal purposes only. В рамках еще одного примера, вместо доклада, охватывающего период первых 90 дней, завершившийся 31 октября 2005 года, 30 января только лишь в целях внутреннего пользования был подготовлен промежуточный доклад, охватывающий период с момента начала осуществления проекта по 22 января 2006 года.
Like many countries, especially the small countries, Malta's security lay in the United Nations and its treaty bodies, including those that provided arms control machinery covering weapons of mass destruction and conventional weapons. Как и безопасность многих стран, особенно малых, безопасность Мальты зиждется на Организации Объединенных Наций и ее договорных органах, в том числе органах, обеспечивающих механизм контроля за вооружениями, охватывающий оружие массового уничтожения и обычное оружие.
The European Union has developed an action plan against drugs covering the period from 1995 to 1999. Европейский союз разработал план действий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, охватывающий период с 1995 по 1999 год.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
The new guidelines covering the entire technical cooperation programme and project cycle also took into account the principles of results-based management. Новые руководящие прин-ципы, охватывающие весь программно - проектный цикл технического сотрудничества, учитывают также принципы управления, ориентированного на результаты.
Agreements between ESCAP and most of these organizations covering the area of trade and investment and/or related areas have been in existence for quite some time. Соглашения между ЭСКАТО и большинством из этих организаций, охватывающие сферу торговли и инвестиций и/или смежные области, существуют уже в течение достаточно длительного времени.
These gaps may relate to the content of these existing partnerships, but also to issues that justify partnerships covering areas of MDG 8, which deserve more support and attention by international donors. Эти недостатки могут касаться не только сути существующих партнерств, но и вопросов, которые обосновывают партнерства, охватывающие области ЦРДТ 8, заслуживающие большей поддержки и внимания со стороны международных доноров.
The reports, covering the period 1996-2005, described how Cuba fulfilled its obligations under the Convention, and the participation of the State and non-State actors in the achievement of gender equality. Доклады, охватывающие период с 1996 по 2005 год, описывают выполнение Кубой ее обязательств в рамках Конвенции, а также деятельность государственных и негосударственных участников по достижению гендерного равенства.
Australia, Japan, New Zealand, the United Kingdom and the United States have the most established programmes, covering a large number of industries, whereas most European countries have only recently begun work on service industries PPIs. Австралия, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Япония имеют наиболее развитые программы, охватывающие большое число отраслей, тогда как в большинстве европейских стран работа по составлению ИЦП для отраслей сферы услуг началась совсем недавно.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
A number of options are under discussion in the consultative process, including a possible multi-purpose fund covering a range of chemicals and wastes issues. В рамках консультативного процесса обсуждается ряд вариантов, в том числе возможность создания многоцелевого фонда, охватывающего ряд вопросов, связанных с химическими веществами и отходами.
(a) Evaluate and monitor the National Action Plan covering the period from 2002-2010; а) обеспечить оценку Национального плана действий, охватывающего период 2002-2010 годов, и контроль за его выполнением;
Ms. Patten, referring to the precarious situation of female foreign domestic workers, asked for details on the status of the draft bill covering their rights and a progress report on the standard unified labour contract. Г-жа Паттен, говоря о ненадежном положении женщин-иностранок, работающих в качестве домашней прислуги, просит предоставить подробную информацию о состоянии законопроекта, охватывающего их права, а также сообщить о результатах работы над единым типовым трудовым контрактом.
Further progress has been made in the preparation of the twelfth Supplement to the Repertoire, covering the period 1993-1995. Подготовка двенадцатого Дополнения к Справочнику, охватывающего период 1993 - 1995 годов, продвинулась вперед.
The Division is also acting as a cooperating agency for a United Nations Office for Project Services/UNDP preparatory assistance project covering all aspects of criminal justice in South Africa, and a second project there focusing specifically on domestic violence. Кроме того, Отдел также выступает в роли учреждения-партнера для подготовительного проекта по оказанию помощи Управления по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций/ПРООН, охватывающего все аспекты уголовного правосудия в Южной Африке, а также другого проекта, конкретно нацеленного на проблему насилия в семье.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
The current biennium budget was approved with a specific budget line covering training. В утвержденном бюджете на текущий двухгодичный период предусматривается отдельная статья на покрытие расходов на профессиональную подготовку.
Covering this drop in reserves - more than half of gas reserves and a fifth of oil reserves have been consumed - with imports implies an annual cost of more than $300 billion. Покрытие этих уменьшающихся резервов - более половины запасов газа и 1/5 запасов нефти уже использованы - за счет импорта предполагает ежегодные расходы более 300 миллиардов долларов США.
In order to make wooden floor covering much better and comfortable, special underlays can be glued between floor and concrete surfacing (e.g. cork rubber flooring DamTec Standart). Желая, чтобы покрытие деревянного пола было высокого качества и комфортное, между ним и бетонным основанием можно клеить специальные настилы, улучшающие комфорт (напр., пробковый резиновый настил DamTec Standart).
On 20 March, UNHCR launched an appeal for the amount of $3,193,659, covering the budgetary requirements of the confidence-building measures programme during 2005. 20 марта УВКБ выступило с призывом о мобилизации средств в объеме 3193659 долл. США на покрытие бюджетных потребностей программы мер укрепления доверия в 2005 году.
Of this total, 155 will perform duties under expert on mission arrangements, their related requirements amounting to $5,067,100, covering mission subsistence allowance, emplacement and repatriation travel (ibid., para. 117). Из этих 186 человек 155 будут работать на должностях прикомандированных экспертов, в связи с чем потребности на покрытие расходов по выплате суточных участников Миссии, оплате проезда до места службы и в связи с репатриацией составят 5067000 долл. США (там же, пункт 117).
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
UNEP, one of the agencies involved in the Party's national CFC phase-out plan, had informed the Multilateral Fund Secretariat that a licensing system covering all ODS was under review. ЮНЕП, одно из учреждений, участвующих в осуществлении национального плана этой Стороны по постепенному отказу от ХФУ, проинформировала секретариат Многостороннего фонда о том, что рассматривается вопрос о введении системы лицензирования, охватывающей все ОРВ.
During its consideration of the proposed budget for UNMIL, the Advisory Committee was informed that during the 2010/11 period, the Mission had initiated a post classification exercise covering a total of 1,331 national General Service, National Professional Officer and Field Service posts. В ходе рассмотрения предлагаемого бюджета МООНЛ Консультативный комитет был информирован о том, что в период 2010/11 года Миссия приступила к проведению классификации должностей, охватывающей в общей сложности 1331 должность национального сотрудника категории общего обслуживания, национального сотрудника-специалиста, а также должности категории полевой службы.
(b) The formulation of the Children's Policy in 2006, covering many aspects of child protection, including the prohibition on child recruitment into the armed forces; Ь) разработку в 2006 году политики в отношении детей, охватывающей многие аспекты защиты детей, включая запрещение набора детей на службу в вооруженные силы;
Chapter 35 covering issues related to science for sustainable development, addresses them in terms of strengthening the scientific basis for sustainable development; enhancing scientific understanding; improving long-term scientific assessments; and building up scientific capacities in all countries. GE.-50890 Page В главе 35, охватывающей использование науки в целях устойчивого развития, соответствующие вопросы рассматриваются с точки зрения укрепления научной базы в целях устойчивого развития; расширения научного мировоззрения; совершенствования долгосрочных научных оценок; и создания научного потенциала во всех странах.
In September 2006 a federal court in Australia ruled that the indigenous Noonger people were the traditional owners of an area covering the city of Perth and its surroundings and concluded that the community had maintained its culture and customs since the European colonization era. В сентябре 2006 года федеральный суд Австралии принял постановление о том, что коренные народы группы нунджер традиционно владеют зоной, охватывающей город Перт и его окрестности, придя к выводу о том, что этому сообществу удалось сохранить свою культуру и обычаи после европейской колонизации.
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
Yet another concern was that covering domestic receivables might expose the debtor to the risks associated with the obligation to pay a foreign assignee. Также была высказана обеспокоенность в связи с тем, что охват внутренней дебиторской задолженности может наложить на должника риски, связанные с обязательством осуществления платежа иностранному цессионарию.
In addition, it was said that covering retention and transfer of title arrangements in a secured transactions project might be particularly problematic and needed to be considered very carefully with a view to identifying advantages and disadvantages. Кроме того, было указано, что охват соглашений об удержании и передаче правового титула в рамках проекта, касающегося обеспеченных сделок, может быть особенно проблематичным и такую возможность необходимо весьма тщательно изучить с целью определения преимуществ и недостатков.
Although covering exactly the same issues, they should reflect the progress in the environmental situation since the first review and report on how the recommendations made in the previous review have been implemented. Несмотря на охват точно тех же вопросов, в них должны быть отражены положительные изменения в состоянии окружающей среды, происшедшие за период после проведения первого обзора, а также приведены сведения о том, как выполнялись рекомендации, сформулированные при выполнении предыдущего обзора.
President, Sessions Court, Klang, covering Klang, Kuala Selangor and Banting (1 June 1969-30 September 1969). Председатель, суд общих сессий, Кланг, территориальный охват - Кланг, Куала-Селангор и Бантинг (1 июня 1969 года - 30 сентября 1969 года).
The third tranche of the transition of security responsibilities to the Afghan National Security Forces progressed as planned, with the forces taking responsibility for Kapisa, Kunduz and Uruzgan Provinces, in addition to the entirety of Kandahar Province, covering 75 per cent of the Afghan population. Третий этап процесса передачи Афганским национальным силам безопасности ответственности за обеспечение безопасности проходил согласно плану: эти силы взяли на себя ответственность за обеспечение безопасности в провинциях Каписа, Кундуз и Урузган и на всей территории провинции Кандагар, обеспечив тем самым охват 75 процентов населения Афганистана.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The Government had introduced humanization policies covering the whole prison system, with the primary objective of ensuring the rehabilitation and social reintegration of prisoners. Правительство приняло политику гуманизации, охватывающую всю пенитенциарную систему и имеющую основной целью реабилитацию и социальную реинтеграцию заключенных.
The delegation of Slovakia gave a presentation on the system of traceability used by the biggest producers' organization, covering a majority of fruit production in Slovakia. Делегация Словакии описала систему отслеживания происхождения, используемую крупнейшей организацией производителей и охватывающую большую часть производства плодов в Словакии.
In May 2012, the Government of the Republic of Macedonia adopted the National Strategy on Equality and Non-Discrimination on grounds of ethnic affiliation, age, mental and physical disability and gender (covering the 2012-2015 period). В мае 2012 года правительство Республики Македония приняло Национальную стратегию равенства и недискриминации по признакам этнической принадлежности, возраста, инвалидности при наличии психических и физических нарушений и гендера (охватывающую период 2012-2015 годов).
Several other maps were handed over to captains of other villages from Sangamasusa up to Granboli, including a collective map covering the areas of the six Maroon tribes and one Indigenous tribe. Еще несколько карт были переданы предводителям других деревень от Сангамасуса до Гранболи, включая коллективную карту, охватывающую районы расселения шести племен маронов и одного коренного племени.
Recommends that UNDP provide more integrated and programme-focused policy advice, covering the areas of work to be identified in the strategic plan, 2014-2017, to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. рекомендует ПРООН оказывать странам более согласованную и прагматичную консультативную помощь, охватывающую все направления деятельности, предусмотренные в стратегическом плане на 20142017 годы, добиваясь повышения эффективности такой помощи с тем, чтобы страны могли лучше реагировать на все более сложные и взаимосвязанные проблемы в области развития.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
In the context of that discussion, a concern was expressed that the reference to the transport document might be misunderstood as covering also documents such as warehouse receipts. В контексте этого обсуждения было выражено опасение, что ссылка на транспортный документ может быть неверно истолкована как охватывающая также такие документы, как складские квитанции.
A rules-based multilateral trading system covering a broad range of sectors was beneficial to all countries and in particular those with fragile economies. Основанная на правилах многосторонняя торговая система, охватывающая широкий круг секторов, несет выгоды всем странам, в частности странам с хрупкой экономикой.
There is an ongoing programme of training for staff in the Courts covering both the technical and legal aspects of their job along with the behavioural aspects of their job. В стране действует постоянная программа подготовки персонала судов, охватывающая технические и правовые, а также поведенческие аспекты их работы.
As on the past three occasions on which the Conference of the Parties has met concurrently with the Meeting of the Parties, a joint agenda has been prepared covering both the joint preparatory segment of the meeting and the joint high-level segment. Как и в трех предыдущих случаях, когда Конференция Сторон собиралась одновременно с Совещанием Сторон, была подготовлена совместная повестка дня, охватывающая как совместный подготовительный сегмент, так и совместный сегмент высокого уровня.
It was also recalled that the words in question should not be understood as merely covering anti-suit injunctions but rather as more broadly covering injunctions against the large variety of actions that existed and were used in practice to obstruct the arbitral process. Было напомнено, что эта формулировка не должна толковаться как охватывающая только запреты на возбуждение исков, но что ее следует понимать более широко как охватывающую запреты на самые разнообразные предусматриваемые процессуальные действия, которые используются на практике для создания препятствий арбитражному процессу.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
Legislation covering the field of culture in the Slovak Republic includes: Законодательство, охватывающее область культуры в Словацкой Республике, включает:
Six CIS countries (Armenia, Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine) implemented a free trade agreement in 2013 covering more than 10,000 groups of goods. Шесть стран СНГ (Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина) заключили в 2013 году соглашение о свободной торговле, охватывающее более 10000 товарных позиций.
While appreciating the Government's explanations, the ILO Committee maintained that an explicit non-discrimination provision in the Labour Code covering all the grounds would considerably improve the legal protection. Хотя и признав позитивные объяснения правительства, Комитет МОТ заявил, что ясно выраженное положение о недискриминации в Трудовом кодексе, охватывающее все основания возможной дискриминации, существенно улучшило бы правовую защиту.
In terms of past practice, the Secretariat reached an important milestone in the updating of the Repertoire by completing the thirteenth Supplement, covering the four-year period at the end of the previous decade. С точки зрения прошлой практики Секретариат достиг важной вехи в обновлении Справочника, завершив тринадцатое Дополнение, охватывающее четырехлетний период в конце предшествующего десятилетия.
On 7 March a representative of UNMIK and the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia signed an agreement on cross-border cooperation covering economic issues. МООНВАК продолжает налаживать тесные отношения со всеми соседними странами в целях обеспечения сотрудничества по практическим вопросам, что является необходимым условием нормального функционирования миссии. 7 марта представители МООНВАК и правительства бывшей югославской Республики Македонии подписали соглашение о трансграничном сотрудничестве, охватывающее экономические вопросы.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
This step followed Executive Board decision 2011/23 authorizing the organizations, when requested by a Member State, an inter-governmental donor or the Global Fund, to provide executive summaries of reports covering the internal audit of projects without the need for a formal disclosure process. Этот шаг был предпринят во исполнение решения 2011/23 Исполнительного совета, в котором организациям разрешается по получении просьбы от государства-члена, межправительственного донора или Глобального фонда представить резюме докладов, касающихся внутренней ревизии проектов, без необходимости в проведении официальной процедуры раскрытия.
A range of projects is being implemented by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) covering family shelters, water and sanitation systems, health centres, primary schools, village access roads, and bridges and irrigation channels. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) осуществляет ряд проектов, касающихся строительства жилья для семей, систем водоснабжения и санитарии, медицинских центров, начальных школ, подъездных дорог к деревням, а также мостов и ирригационных каналов.
The purpose of this recommendation is to establish requirements concerning the flammability characteristics of materials used in the construction of vehicles for the interior covering of: 2.1 Цель настоящей рекомендации заключается в установлении предписаний, касающихся горючих свойств материалов, используемых в конструкции транспортных средств для внутреннего покрытия следующих элементов:
Court officials, including prosecutors, confirmed to the Special Rapporteur that they have received no instructions on implementation of points 11 and 12, covering amnesty, of the Milosevic-Holbrooke agreement signed on 13 October. Судебные чиновники, включая обвинителей, подтвердили Специальному докладчику, что они не получали никаких указаний относительно осуществления касающихся амнистии пунктов 11 и 12 соглашения Милошевича-Холбрука, подписанного 13 октября.
The report, which is over 2,000 pages long, contains more than 200 recommendations covering a wide range of issues related to justice, truth and reconciliation, including a number of recommendations that are addressed to the United Nations as well as the broader international community. Доклад объемом более 2000 страниц содержит более 200 рекомендаций по широкому спектру вопросов, касающихся правосудия, установления истины и примирения, в том числе ряд рекомендаций, предназначенных Организации Объединенных Наций и более широкому международному сообществу.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
A number of studies for Supplement 10, covering the period from 2000 to 2009, had been completed and placed on the Repertory website. Был завершен ряд исследований в контексте работы над Дополнением 10, охватывающим период с 2000 года по 2009 год, информация о которых размещена на веб-сайте Справочника.
It would be better to create an institution with a broad mandate covering all the dimensions of human rights protection, including the fight against racial discrimination. Гораздо лучше было бы создать учреждение с более широким мандатом, охватывающим все аспекты защиты прав человека, включая борьбу против расовой дискриминации.
While some delegations supported the proposal, others expressed some doubts concerning the resumption of work by the Secretariat on a supplement covering the period between 1990 and 1996. Хотя несколько делегаций поддержали это предложение, другие делегации выразили определенные сомнения относительно целесообразности возобновления Секретариатом работы над дополнением, охватывающим период с 1990 по 1996 год.
The recent lull in fighting, combined with the parties' consent to an emergency relief plan covering regions of critical need, offers some hope for the expansion of relief operations. Недавнее временное прекращение боевых действий в сочетании с согласием сторон с планом чрезвычайной помощи, охватывающим остро нуждающиеся в помощи районы, дает определенную надежду на то, что операции по оказанию помощи будут расширены.
The existing regional Protocol on emergency response to pollution incidents is now effectively supplemented in the Western Mediterranean by an agreement signed on 7 October 1993 covering the RAMOGE area (French Italian Monegasque Commission). Существующий региональный Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением Средиземного моря нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях сейчас эффективно дополняется в Западном Средиземноморье соглашением, подписанным 7 октября 1993 года и охватывающим район РАМОЖЕ (Франко-Итало-Монегасская комиссия).
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
They will present case studies covering the particular situations of a wide range of urban indigenous communities. Они представят тематические исследования, касающиеся положения широкого круга конкретных общин коренных народов в городах.
In addition, other APs have been drafted covering some areas of social life such as social welfare, status of women, internally displaced persons, anti-discrimination, culture, the media and readmission. Дополнительно были приняты другие планы действий, охватывающие некоторые вопросы социальной жизни, например, касающиеся социального обеспечения, положения женщин, внутренне перемещенных лиц, антидискриминационных мер, культуры, средств массовой информации и реадмиссии.
National legislation, covering all sectors, and specific legislation and rules concerning railways. национальное законодательство, охватывающее все секторы, и специальное законодательство и правила, касающиеся железных дорог;
The discussions allowed the ACDS to make substantive recommendations covering the modalities of the concepts, training and liaison; command, control and communications and budget and logistics. Состоявшиеся обсуждения позволили НШАС сформулировать важные рекомендации, касающиеся концептуальной разработки, подготовки и поддержания связи; командования, контроля и коммуникации, а также бюджета и материально-технического обеспечения.
The United States-based National Council on Family Relations3 plans to collaborate with the Department of Economic and Social Affairs on an expert group meeting and a publication covering issues pertaining to the tenth anniversary. Национальный совет по семейным отношениямЗ, базирующийся в Соединенных Штатах, планирует в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам провести совещание группы экспертов и опубликовать издание, освещающее вопросы, касающиеся десятой годовщины.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
The Convention should serve as the framework to define violence, covering all types of families and perpetrators. Конвенция должна служить в качестве базы для определения насилия, охватывая все типы семей и виновных лиц.
Your turn, Mr. President, will be the longest one, covering the intersessional period up to January 2001. Ваш черед, г-н Председатель, будет самым продолжительным, охватывая межсессионный период - вплоть до января 2001 года.
The United Nations Economic Commission for Europe has been pioneering Road Safety in the UN system covering a wide range of activities. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций выступает инициатором усилий по обеспечению безопасности дорожного движения в рамках системы ООН, охватывая широкий диапазон деятельности.
The Convention is comprehensive, covering virtually every aspect of ocean use from navigation to marine scientific research, and every part of ocean space from territorial waters to the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. Конвенция носит всеобъемлющий характер, охватывая практически все аспекты использования океанов, от навигации до морских научных исследований, а также каждую часть океанских просторов, от территориальных вод до морского дна глубоководных частей за пределами национальной юрисдикции.
(a) When a State has asked another State to secretly detain a person (covering all cases mentioned in paras. 141158 above); а) когда какое-либо государство просит другое государство тайно содержать под стражей какое-либо лицо (охватывая все случаи, упомянутые в пунктах 141-158 выше);
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни.
PLOS confirmed in July 2011 that it no longer relies on subsidies from foundations and is covering its operational costs itself. В июне 2011 года PLOS опубликовала информацию о том, что она больше не зависит от грантов и покрывает свои расходы самостоятельно.
However, the subprogramme is now covering its costs from its credit operations, reaching 124 per cent operational self-sufficiency by the third quarter of 2009. Однако в настоящее время эта подпрограмма покрывает все свои расходы по кредитным операциям, обеспечив к третьему кварталу 2009 года оперативную самодостаточность на уровне 124 процентов.
As at 28 October 2010, only $64 million had been mobilized through the Consolidated Appeal Process covering less than 45 per cent of the $145 million needed. По состоянию на 28 октября 2010 года в рамках совместного призыва об оказании помощи было мобилизовано всего 64 млн. долл. США, что покрывает менее 45 процентов от требуемой суммы в размере 145 млн. долл. США.
WFP is covering the salaries of 32 civil servants at the Ministry of Agriculture and, along with Brazil, has made experts available for the national school feeding programme. ВПП покрывает расходы на заработную плату 32 гражданских служащих, работающих в министерстве сельского хозяйства, и совместно с Бразилией предоставил экспертов для национальной программы школьного питания.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...