Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
First, users want a wider variety of data than ever before, covering emerging topics or topics that were once considered too sensitive. Во-первых, пользователи хотят иметь в своем распоряжении намного более широкое, чем когда-либо, разнообразие данных, охватывающих новые темы, а также темы, ранее считавшиеся слишком чувствительными.
The report provides an overview of the state of evaluation of humanitarian action within UNICEF from 2008 to 2012 and analyses the findings of 23 evaluations covering five underlying themes. В докладе представлен обзор состояния оценки гуманитарной деятельности в ЮНИСЕФ с 2008 года по 2012 год и анализ результатов 23 оценок, охватывающих пять основных тем.
The Conference also addressed three interrelated and integrated issues of particular concern to developing countries, namely, trade and gender, trade and poverty, and trade and the creative industries, through the organization of events covering those three issues. Участники Конференции рассмотрели также три взаимосвязанных и комплексных вопроса, представляющих особый интерес для развивающихся стран, а именно связи между торговлей и гендерной проблематикой, торговлей и нищетой, торговлей и народными промыслами, путем организации мероприятий, охватывающих эти три вопроса.
Audit reports covering various aspects of field operations, including United Nations police operations, the administration of trust funds, local committees on contracts and the procurement of core requirements Число докладов по результатам ревизий, охватывающих различные аспекты деятельности полевых операций, включая деятельность полиции Организации Объединенных Наций, управление целевыми фондами, деятельность местных комитетов по контрактам и закупки для удовлетворения основных потребностей
Decides that the Administrator shall submit the review reports to the Executive Board, highlighting a representative sample of reports covering a range of programmes that are representative in terms of quality and geography. постановляет, что Администратор представляет доклады по обзору Исполнительному совету, взяв за основу репрезентативную выборку докладов, охватывающих ряд программ, которые носят показательный характер с точки зрения качества и географической представленности.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
India stated that it was open to a limited approach, covering Parts II and III of the Covenant, if clear guidelines on how to assess States' performance were defined. Индия отметила, что она готова согласиться на лимитированный подход, охватывающий части II и III Пакта, если будут определены четкие руководящие принципы для оценки выполнения государствами своих обязательств.
The Seychelles Pension Fund is a fully fledged pension fund covering all public and private Seychellois workers and comes in addition to the social security retirement benefit. Пенсионный фонд Сейшельских Островов представляет собой полноценный пенсионный фонд, охватывающий всех работников государственного и частного секторов Сейшельских островов и дополняющий пенсионное пособие.
The third proposal is oriented along the same lines as the European Statistics Code of Practice, the section covering quality assurance practices being presented in terms of the 15 principles in the three groups (institutional environment, statistical processes quality and statistical outputs). Третье предложение имеет такую же ориентацию, что и Европейский кодекс статистической практики, и раздел, охватывающий методы обеспечения качества, представлен в плане 15 принципов, разбитых на три группы (институциональная среда, качество статистических процессов и статистическая продукция).
As noted during the May 2013 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, the Third Review Conference should similarly adopt a comprehensive review of the Convention covering a five year period between the Second and the Third Review Conferences. Как было отмечено в ходе майского 2013 года совещания Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции, третьей обзорной Конференции также следует принять всеобъемлющий обзор Конвенции, охватывающий пятилетний период между второй и третьей обзорными конференциями.
Covering the period from 1 to 15 November 2004 Седьмой доклад Группы контроля, охватывающий период с 1 по 15 ноября 2004 года
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
Conceptual frameworks covering particular subject-matter areas, such as national accounts, play an important role by providing a basis for recognizing incoherence. Концептуальные рамки, охватывающие конкретные предметные области, такие как национальные счета, играют важную роль, обеспечивая основу для признания непоследовательности.
It might possibly also, as a number of delegations have suggested, approve regular budget appropriations covering a portion of the core expenditures of the Permanent Secretariat. Кроме того, как было указано рядом делегаций, можно было бы утвердить ассигнования по регулярному бюджету, охватывающие часть основных расходов постоянного секретариата.
It has not been deemed necessary to make legislative provision covering the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, which are freely enjoyed in the island. Принимать какие-либо законодательные положения, охватывающие право на пользование благами научного прогресса и его результатами, которым можно свободно пользоваться на острове, не считалось необходимым.
training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, covering the subject of mobbing and the discrimination of employees in the judgements of the Supreme Court and European Court of Justice. учебные курсы для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, охватывающие тему преследования на рабочем месте и дискриминации служащих в решениях Верховного суда и Европейского суда.
Secret defense registers National registers covering the whole population, all enterprises and real estate Companies secrets Different surveys Registers covering ill-treated children, drug abuse and criminals. регистры, охватывающие подвергшихся жесткому обращению детей, лиц, злоупотребляющих наркотиками, и преступников.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
Thus, the findings of the monitoring exercise covering the biennium 1994-1995 suggest that legislative bodies have been often seized with a wide range of documentation and reports, the purpose of which is not clear other than their general information nature. Так, результаты контрольного обследования, охватывающего двухгодичный период 1994-1995 годов, говорят о том, что директивным органам зачастую представляется широкий диапазон документов и докладов, предназначение которых, помимо их общего информационного характера, не является очевидным.
In the medium and long term, however, it is necessary to seek stable financial mechanisms, e.g. in the form of a financial agreement covering all core activities. Вместе с тем в среднесрочном и долгосрочном плане необходимо искать возможности создания стабильных механизмов финансирования, например в форме финансового соглашения, охватывающего все основные виды деятельности.
The Advisory Committee was provided, upon request, with a summary note on the property insurance policy covering the period from 1 December 2001 to 1 December 2002, which is contained in the annex to the present report. Консультативному комитету по его просьбе была предоставлена краткая записка относительно полиса страхования имущества, охватывающего период с 1 декабря 2001 года по 1 декабря 2002 года, которая содержится в приложении к настоящему докладу.
However, during the audit, the Office finalized its second report to the Administrator dated 7 April 2010, covering the 18-month period from 1 July 2008 to December 2009. Однако в ходе ревизии Управление завершило подготовку своего второго доклада Администратору от 7 апреля 2010 года, охватывающего 18-месячный период с 1 июля 2008 года по декабрь 2009 года.
Requests the Evaluation Office to commission a further independent review of the UNDP evaluation policy to be presented to the Executive Board in 2013 covering inter alia: просит Управление по вопросам оценки обеспечить дальнейшее проведение независимого обзора политики ПРООН в области оценки для представления Исполнительному совету в 2013 году, охватывающего, в частности, следующие вопросы:
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
For example, while the Secretary-General proposes to cover the cost of participation in the sessions of the Preparatory Committee and the Conference itself of governmental representatives, the terms of General Assembly resolution 53/3 provide for covering expenses of experts attending expert meetings in their personal capacity. Например, Генеральный секретарь предлагает покрыть расходы на участие представителей правительств в сессиях подготовительного комитета и в самой Конференции, тогда как положениями резолюции 53/3 Генеральной Ассамблеи предусматривается покрытие расходов экспертов, участвующих в личном качестве в совещаниях экспертов.
(c) Covering the costs of education programmes and of development and training; с) покрытие расходов на программы, предусматривающие получение образования, повышение квалификации и профессиональную подготовку;
Roads covering surface has deteriorated. Дорожное покрытие находится в неудовлетворительном состоянии.
"Oranta-Life" company has elaborated the first Ukrainian life-assurance program for women covering risks of their greatest concern. This program is designed to bring calm and confidence in the future. Компания «Оранта-Жизнь» разработала первую в Украине программу страхования жизни для женщин, которая объединяет в себе покрытие рисков, которые более всего беспокоят современных женщин, призвана подарить им спокойствие и уверенность в завтрашнем дне.
Said aim is attained by a system for maintaining cleanliness in a location, consisting of a replaceable carpet covering which is placeable before and/or immediately after the entry door of the location and is mainly embodied in the form a rubber base provided with a synthetic fibre pile. Технический результат достигается тем, что в системе обеспечения чистоты помещения включающей в себя заменяемое ковровое покрытие, которое располагается перед и/или сразу после входной двери в помещение и представляет собой преимущественно резиновую основу с ворсом из синтетического волокна.
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды.
Based on the needs and opportunities identified above, representatives may wish to determine an overarching science-policy framework aimed at providing regular and timely policy-relevant scientific information covering the full range of biodiversity and ecosystem services with a view to strengthening the science-policy interface. Основываясь на потребностях и возможностях, перечисленных выше, представители, возможно, пожелают определить общую научно-политическую структуру, направленную на обеспечение регулярной и своевременной имеющей отношение к политике научной информации, охватывающей весь круг биоразнообразия и экосистемных услуг, в целях укрепления научно-политического взаимодействия.
Initially set a basic medical and health care system covering urban and rural residents by the year 2015, so that all residents enjoy basic medical safeguards and public health services. За период до 2015 года будет реализован первый этап создания основ системы медицинского обслуживания, охватывающей городских и сельских жителей, когда всем гражданам будет обеспечиваться оказание медицинской помощи и услуг здравоохранения.
They caution however that its adoption and use does require the implementation of specific risk management practices, covering strategic risks, operational risks and legal risks such as licensing, IPR infringement, warranties and indemnities. Вместе с тем они предупреждают, что для его внедрения и использования требуется применение особой практики управления рисками, охватывающей стратегические риски, операционные риски и правовые риски, такие, как лицензирование, нарушение ПИС, договорные и материальные гарантии.
Transport policies in most UNECE countries, covering transport infrastructure development, rolling stock and regulations, require that modern transport systems are in line with all aspects of sustainable development (environmental, social, economic, health). В соответствии с транспортной политикой большинства стран ЕЭК ООН, охватывающей развитие транспортной инфраструктуры, подвижной состав и регламенты, современные транспортные системы должны быть согласованы со всеми аспектами устойчивого развития (экологическим, социальным, экономическим аспектами и аспектами здравоохранения).
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
As agreed at the second part of the fourteenth session, the AWG-LCA will continue with its organization of work in one contact group on agenda items 3 - 6, with the respective informal groups, thereby covering all substantive items and sub-items on the agenda. В соответствии с решением, принятым в ходе второй части четырнадцатой сессии, СРГ-ДМС продолжит свою работу в рамках контактной группы по пунктам 3-6 и соответствующих неофициальных групп, что обеспечит охват всех основных пунктов и подпунктов повестки дня.
Covering health and environment is a way of evaluating health impacts of policies, plans and projects in diverse economic sectors using quantitative, qualitative and participatory techniques and may also to contribute to the WHO Health and Environment Process. Охват проблем здоровья и окружающей среды является способом оценки воздействия на здоровье политики, планов и проектов в различных секторах экономики, использующих количественные, качественные и основанные на участии методы, и может также способствовать осуществлению Процесса в области охраны здоровья и окружающей среды ВОЗ.
By covering the end-user countries, the Final Report brought in the missing link and improved the scope of investigation to cover all parties involved in the DRC. Благодаря тому, что в заключительном докладе были охвачены страны-конечные потребители, было восполнено отсутствующее звено и расширен охват проводимого анализа, который был распространен на все стороны, участвующие в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго.
Circuit Magistrate, Butterworth, covering Butterworth, Bukit Mertajam and Nibong Tebal (1 October 1965-31 January 1968). Окружной магистрат, Буттервос, территориальный охват - Буттервос, Букит Мертаджам и Нибонг Тебаль (1 октября 1965 года - 31 января 1968 года).
In the covering stations a simplified method was used based on five countings only during eight hours per day. В пунктах, обеспечивающих охват, использовался упрощенный метод, основывавшийся только на пятиразовом учете в течение восьми часов в день.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The Study Group has also recommended setting up of a competency based continuing training system covering all sectors of the economy. Аналитическая группа рекомендовала также создать основанную на накоплении знаний систему профессионально-технической подготовки без отрыва от производства, охватывающую все отрасли экономики.
The Conference, indeed, through lengthy and painstaking consultations, finally succeeded in adopting by consensus a programme of work covering all the items on its agenda. И действительно, после длительных и весьма сложных консультаций Конференция смогла принять на основе консенсуса программу работы, охватывающую все пункты ее повестки дня.
(c) Institute a compulsory human rights teacher-training programme at the national level, covering, among other areas, multiculturalism, equality, non-discrimination and gender sensitivity at a national level; с) учредить на национальном уровне программу обязательной подготовки преподавателей в вопросах прав человека, охватывающую, в частности, такие области, как культурное многообразие, равенство, недискриминация, и уделяющую особое внимание гендерным аспектам на национальном уровне;
UNIDO has developed a comprehensive programme covering: the development of guidelines and standard procedures; advice on policy and strategy; assistance in capacity building and training; technical assistance for specific BOT projects; and certification of procedures. ЮНИДО разработала комплексную программу, охватывающую следующие аспекты: разработка руководящих принципов и стандартных процедур; консультирование по вопросам политики и стратегии; оказание помощи в наращивании потенциала и подготовке кадров; оказание технической помощи по конкретным проектам СЭП; сертификация процедур.
The United Nations information centres form a network covering more than 60 countries; they broadcast to and inform local audiences about the activities and goals of the Organization as part of the DPI integrated communications strategy. Информационные центры Организации Объединенных Наций представляют собой сеть, охватывающую 60 стран и позволяющую распространять среди местной аудитории информацию о деятельности и целях Организации.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
A regional programme to promote the rule of law and human security in South-Eastern Europe was developed in 2008, also covering drug-related problems. В 2008 году была разработана региональная программа укрепления законности и обеспечения безопасности человека в Юго-Восточной Европе, охватывающая также проблемы наркотиков.
One delegation highlighted the need for an additional legal analysis of article 2, paragraph 1, with regard to whether the second part of the sentence could be interpreted as covering industrial accidents without transboundary effects. Представитель одной из делегаций подчеркнул необходимость проведения дополнительного юридического анализа пункта 1 статьи 2, с тем чтобы определить, может ли толковаться вторая часть предложения как охватывающая промышленные аварии, не имеющие трансграничного воздействия.
Its work programme, covering the broad areas of policy analysis, support to intergovernmental processes and capacity development, requires clearly defined work strategies, strong partnerships and well-functioning internal coordination in order to achieve results. Его программа работы, охватывающая широкие области анализа вопросов политики, меры по поддержке межправительственных процессов и наращиванию потенциала, требует четкого определения стратегий работы, прочных партнерских отношений и эффективного функционирования механизмов внутренней координации в целях достижения конкретных результатов.
It was noted that additional information and a database covering a wider spectrum of GMOs were needed in order to better understand both the pattern of development and the possible implications of GMOs for the environment. Было отмечено, что для того чтобы лучше понять как динамику развития ГИО, так и возможные последствия их выпуска в окружающую среду, необходимы дополнительная информация и база данных, охватывающая более широкий спектр ГИО.
An integrated programme, covering such areas as cleaner production, waste management and pollution control, had been approved in 2001, and the competent authorities, in cooperation with UNIDO, were currently studying the measures needed to ensure the implementation of the programme as a whole. В 2001 году утверждена комплексная программа, охватывающая такие направления, как более чистое производство, утилизация отходов и борьба с загрязнением, и в настоящее время ком-петентные органы в сотрудничестве с ЮНИДО изучают вопрос о том, какие меры следует принять для всестороннего осуществления этой программы в целом.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
Programme matters In some instances, the standard basic assistance agreement covering UNFPA activities in the country had not been signed. В ряде случаев не было подписано базовое соглашение об оказании помощи, охватывающее деятельность ЮНФПА в той или иной стране.
Legislation covering the field of culture in the Slovak Republic includes: Законодательство, охватывающее область культуры в Словацкой Республике, включает:
One view was that the reference to the "terms" of the contract could be interpreted as covering all of the contractual stipulations applying between the parties. Одно из мнений состояло в том, что упоминание об "условиях" договора может толковаться как охватывающее только договорные положения в отношениях между сторонами.
Also, the leadership of both countries has successfully turned the land and maritime boundary differences into an opportunity for expanded development and fruitful cooperation covering various areas of mutual interest. Кроме того, руководство обеих стран успешно трансформировало разногласия, связанные с сухопутными и морскими границами, в возможность расширить сотрудничество в области развития, охватывающее различные сферы, представляющие взаимный интерес.
The word "pedology", covering also the structure and quality of soil, should be added to subparagraph (a) of paragraph 1. в подпункт а пункта 1 следует добавить слово "почвоведение", охватывающее также структуру и качество почвы;
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
Similar principles are also incorporated in other widely supported resolutions of the First Committee of the United Nations General Assembly, covering MANPADS, SALW and transparency in armaments. Аналогичные принципы также являются составной частью других пользующихся широкой поддержкой резолюций Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающихся ПЗРК, СОЛВ и транспарентности в области вооружений.
However, IGG's office has been holding some workshops covering a wide spectrum of human rights issues for the district-level administrators and the press. Однако Государственная инспекция организовала ряд рабочих совещаний по рассмотрению широкого спектра вопросов, касающихся прав человека, для работников окружных административных органов и представителей прессы.
A series of technical assistance and capacity-building activities were undertaken in the reporting period to develop and implement projects covering a wide range of issues related to transnational organized crime. За отчетный период был проведен целый ряд мероприятий по техническому содействию и наращиванию потенциала для разработки и осуществления проектов, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся транснациональной организованной преступности.
In addition, the Government had amended several laws covering the rights of children, such as the law on education, the labour law and the law on the protection of the rights and interests of children. Кроме того, правительство внесло поправки в несколько законов, касающихся прав детей, в частности, в закон об образовании, закон о труде и закон о защите прав и интересов детей.
For most States that will be by ensuring that they have, first, legislation in place covering all aspects of resolution 1373 and a process in hand for ratifying as soon as possible the twelve international conventions and protocols relating to terrorism. Для большинства государств это будет означать обеспечение наличия, прежде всего, законодательства, охватывающего все аспекты резолюции 1373, и процесса, призванного обеспечить скорейшую ратификацию 12 касающихся терроризма международных конвенций и протоколов.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
Work on Supplement 17, covering the years 2010 and 2011, was expected to be completed by June 2013. Работу над дополнением 17, охватывающим 2010 и 2011 годы, предполагалось завершить в июне 2013 года.
The backlog on the Repertory of Practice of United Nations Organs has been almost eliminated and the work continued for the most recent supplement covering the period 2000-2009. Отставание в работе по составлению Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций было в основном преодолено, и сейчас работа ведется над последним дополнением, охватывающим период 2000 - 2009 годов.
As for the coverage of the Council's contemporary practice, work on the millennium volume, covering the period from 2000 to 2003, is proceeding apace. Что касается отражения современной практики Совета, то полным ходом идет работа над томом Тысячелетия, охватывающим период 2000-2003 годов.
Once States have in place legislation covering all aspects of resolution 1373, the next phase of implementation can be broadly defined as a State strengthening its executive machinery to implement the legislation. Как только государства будут располагать законодательством, охватывающим все аспекты резолюции 1373, следующий этап осуществления можно в широком смысле определить как укрепление государством его механизмов исполнительной власти в целях осуществления законодательства.
The Committee welcomes this report, which, along with the semi-annual report covering the first six months of 2006, has been taken into account in the Committee's assessment of the Executive Directorate's work. Комитет приветствует этот доклад, который, наряду с полугодовым докладом, охватывающим первые шесть месяцев 2006 года, был учтен при оценке Комитетом работы Исполнительного директората.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
Criteria in the social field are also needed, covering labour use of sub-contractors and comparable data on industrial accidents. Наряду с этим необходимы критерии в социальной области, касающиеся использования рабочей силы субподрядных организаций и сопоставимых данных о несчастных случаях на производстве.
ESCWA has made progress in developing a gender disaggregated database covering social issues, convened an expert group meeting that addressed, inter alia, women and poverty, and carried out exploratory studies in that area. ЭСКЗА добилась прогресса в разработке дезагрегированной по признаку пола базы данных, охватывающей социальные вопросы, созвала совещание группы экспертов, на котором были рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся женщин и нищеты, и провела исследовательские работы в этой области.
For the 15 per cent of tariff lines which are subject to tariffication (covering mainly bulk commodities, cereals, sugar, and related products), current market access commitments have been generally maintained through the establishment of tariff quotas. Для 15% тарифных позиций, на которые распространяется тарификация (в данном случае охватываются в основном массовые сырьевые товары, зерновые, сахар и смежные продукты), обязательства, касающиеся текущего рыночного доступа, в целом остались неизменными вследствие установления тарифных квот.
As a first step, all elements important for efficient border crossing procedures by international road transport should be included covering the different types of goods, particularly perishable foodstuffs, road vehicles, drivers as well as border crossing procedures and infrastructures. В качестве первого шага должны быть включены все элементы, имеющие важное значение для процедур эффективного пересечения границ при международных автомобильных перевозках, касающиеся различных категорий товаров, в частности скоропортящихся пищевых продуктов, автотранспортных средств, водителей, а также процедур пересечения границ и инфраструктуры.
Science and technology for women: Under this programme various projects covering herbal plants, horticulture, sericulture, wasteland improvement and mahila vigyan project are implemented for the benefit of women belonging to the weaker sections of the society. Наука и технология на службе женщин: в рамках этой программы в интересах женщин, принадлежащих к уязвимым слоям общества, осуществляются различные проекты, касающиеся сбора лекарственных трав, садоводства, шелководства и освоения пустошей, а также проект "Махила Вигьян".
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
Those obligations are wide-ranging, covering economic, social and environmental areas, and they are often complex. Эти обязательства являются обширными, охватывая экономическую, социальную и экологическую сферы, и нередко сложными.
Proposed contribution to problem resolution: this continuing programme activity complements the preceding in terms of FAO's core statistical work, covering the key areas of agricultural production and trade statistics and food balance sheets. Предлагаемые пути решения проблемы: данное сохраняющееся направление программной деятельности дополняет предыдущие направления с точки зрения основной статистической работы ФАО, охватывая основные области статистики сельскохозяйственного производства и торговли сельскохозяйственной продукцией и продовольственные балансы.
(b) To monitor the promotion and development of the policy of eradicating illiteracy, particularly among parents, and covering the various types of illiteracy, i.e. educational, social, economic and cultural. Ь) осуществлять контроль за разработкой и активизацией политики ликвидации неграмотности, особенно среди родителей, охватывая различные проявления неграмотности, например, в образовательной, социальной, экономической и культурной областях.
In addition, industrial safety experts will join the team of labour inspectors, thus ensuring that monitoring of compliance with labour legislation and industrial safety provisions will be carried out by all labour inspectorates at the national level, covering: С другой стороны, группы трудовых инспекторов должны комплектоваться специалистами по безопасности в промышленности с таким расчетом, чтобы контроль за соблюдением трудового законодательства и положений о безопасности в промышленности осуществлялся всеми инспекциями труда национального уровня, охватывая:
Among these 24 poverty indicators, 18 are life-cycle based, covering children and youth, working people and adults, as well as elders, while the remaining six are community based, reflecting the difference in poverty situation across districts. Среди этих 24 показателей 18 показателей основаны на циклах жизнедеятельности, охватывая детей и молодежь, трудящихся и взрослых, а также престарелых, а остальные шесть остаются локальными, отражающими различия в положении с нищетой в различных округах.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds. Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
However, the subprogramme is now covering its costs from its credit operations, reaching 124 per cent operational self-sufficiency by the third quarter of 2009. Однако в настоящее время эта подпрограмма покрывает все свои расходы по кредитным операциям, обеспечив к третьему кварталу 2009 года оперативную самодостаточность на уровне 124 процентов.
UNOPS considers that this is an appropriate part of providing services across its full range of clients, subject to the overall fee structure covering a particular client's total project portfolio. УОПООН считает эту практику нормальной при оказании услуг широкому кругу клиентов при условии, что структура комиссий и сборов в целом покрывает расходы по всем проектам, осуществляемым в интересах того или иного клиента.
So, you're telling me that the IIB thinks that Turner killed somebody and is covering it up? То есть, ты говоришь, что ОУР считает - Тернер убил кого-то и покрывает это?
Thurisind also had to face the hostility of the Byzantine Empire, which was resentful of the Gepid takeover of Sirmium and anxious to diminish Gepid power in the Pannonian Basin, a plain covering most of modern Hungary and partly including the bordering states. Торисвинту также пришлось столкнуться с враждебностью Византийской империи, задетой захватом гепидами Сирмия, стремившейся уменьшить власть гепидов на Паннонской равнине, которая покрывает бо́льшую часть современной Венгрии и, частично, граничащих с ней государств.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...