Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
Cost was calculated using data obtained between 1993 and 1994 from extensive studies covering large areas and representing different terrains. При определении затрат использовались данные 1993-1994 годов, полученные на основе углубленных исследований, охватывающих большие районы и представляющие различные виды местности.
Treaties covering a wide range of weapons of mass destruction have been negotiated, extended or bolstered, or have entered into force. Было обеспечено согласование, продление действия, упрочение режима или вступление в действие договоров, охватывающих самые разные виды оружия массового уничтожения.
The core questionnaire contains 10 groups of questions covering criminal offences reported to the police, persons brought into formal contact with the police, persons prosecuted, persons convicted and persons detained. Основная часть вопросника содержит 10 групп вопросов, охватывающих уголовные преступления, о которых было сообщено полиции, лиц, вступивших в официальный контакт с полицией, лиц, подвергавшихся уголовному преследованию, осужденных лиц и лиц, содержащихся под стражей.
In addition, the success of establishing common services, covering not only the United Nations but also the specialized agencies, would depend heavily on the resolve of Member States, considering the independence exercised by the various specialized agencies. Помимо этого, успех в создании общих служб, охватывающих не только Организацию Объединенных Наций, но и специализированные учреждения, во многом зависит от воли государств-членов, которые должны учитывать независимый статус различных специализированных учреждений.
The last years have seen a growth of RTAs covering services trade. В последние годы увеличилось число региональных торговых соглашений (РТС), охватывающих торговлю услугами.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
The Council also has before it our tenth annual report, covering the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. На рассмотрении Совета также находиться наш десятый ежегодный доклад, охватывающий период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
The latest version of the programme, so-called ASYCUDA World, benefits from a Customs transit module covering two major Customs transit regimes: T1 and TIR. Для последней версии этой программы - так называемой программы ASYCUDA World - применяется таможенный транзитный модуль, охватывающий два основных режима таможенного транзита: Т1 и МДП.
The budget covering UNDP programme activities, as contained in an approved document, shall constitute the allocation of resources by the Administrator to the executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partner, and the authorization to incur expenditures and enter into commitments. Бюджет, охватывающий программную деятельность ПРООН и содержащийся в утвержденном документе, представляет собой подтверждение выделения ресурсов Администратором организации-исполнителю или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеру по осуществлению и разрешение на произведение расходов и принятие предварительных обязательств.
The Asia-Pacific region is a diverse region covering almost all the different types of climates: from the tropical rain forest to the temperate zone and from landlocked mountainous areas of the Himalaya to island States in the Pacific and Indian oceans. Азиатско-Тихоокеанский регион представляет собой многообразный регион, охватывающий почти все имеющиеся различные виды климатических районов, начиная от тропических влажных лесов до районов с умеренным климатом; от не имеющих выхода к морю горных районов Гималаев до островных государств в Тихом и Индийском океанах.
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
CDC has helped develop 46 FETPs serving 64 countries, graduating over 2,600 epidemiologists, including 24 current programmes covering 40 countries. ЦБЗ помог разработать 46 программ, обслуживающих 64 страны и позволивших подготовить более 2600 эпидемиологов, включая 24 ныне действующих программы, охватывающие 40 стран.
It might possibly also, as a number of delegations have suggested, approve regular budget appropriations covering a portion of the core expenditures of the Permanent Secretariat. Кроме того, как было указано рядом делегаций, можно было бы утвердить ассигнования по регулярному бюджету, охватывающие часть основных расходов постоянного секретариата.
For the period 1996-1997, the total costs for individual contractors covering approximately 16 person years amounted to approximately $1.6 million. За период 1996-1997 годов общие расходы по индивидуальным подрядчикам, охватывающие приблизительно 16 человеко-годов, составили около 1,6 млн. долл. США.
Accordingly, each department is submitting to the NDEM quarterly reports covering sources of air and water pollution and of waste generation in the region, quantitative and qualitative parameters of emissions, and state of land and biological resources. В соответствии с ней каждый департамент представляет МЭПР квартальные отчеты, охватывающие источники загрязнения воздуха и воды и образования отходов в регионе, информацию по количественным и качественным параметрам выбросов и о состоянии земельных и экологических ресурсов.
Legislation on declaration of assets and conflict of interest is in place covering a wide range of "persons holding public offices" and providing for administrative sanctions. Имеются законодательные акты, в которых предусмотрено декларирование имущества и признание коллизии интересов, охватывающие широкий круг "лиц, занимающих публичные должности", и устанавливающие административные санкции.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
Since a comprehensive solution covering all affected former participants from the former USSR had not proved feasible, further efforts would have to be made to settle their claims. Поскольку достижение всеобъемлющего решения, охватывающего всех пострадавших бывших участников из бывшего СССР, оказалось практически невозможным, необходимо будет предпринять дальнейшие усилия с целью удовлетворения их исков.
However, until the sixth quinquennial report, covering the period from 1994 to 2000, figures reflected only those reported by Member States. Тем не менее вплоть до шестого пятилетнего доклада, охватывающего период 1994 - 2000 годов, в них содержались только цифры, предоставляемые государствами-членами.
In June 1999, a donor-funded consultancy team and UNRWA concluded the development of a five-year working plan covering education planning, staff and management development, vocational and technical education, education management information systems, personnel and finance. В июне 1999 года группа консультантов, финансировавшаяся донорами, и БАПОР завершили разработку пятилетнего плана работы, охватывающего такие направления, как планирование учебного процесса, кадровое и управленческое развитие, профессионально-техническое образование, информационные системы управления учебным процессом, персонал и финансы.
For the sixty-third session, the inventory of current activities would be a suitable matter for discussion, based upon the forthcoming inventory report, covering both the technical and the normative capacity of the system. На шестьдесят третьей сессии перечень текущих мероприятий будет подходящей темой для обсуждения, основанного на положениях будущего доклада, охватывающего как технический, так и нормативный потенциал системы.
Stresses the importance of the existence and effective implementation of a cease-fire covering all ground, naval and air operations, including provisions on the positioning of heavy weapons out of range of Aden; подчеркивает важное значение существования и эффективного осуществления соглашения о прекращении огня, охватывающего все наземные, морские и воздушные операции, включая положения об отводе тяжелого оружия на позиции, с которых Аден будет недосягаем;
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
Final products have multilayered varnish covering (sometimes up to 30 layers) with manual polishing each layer. Конечные изделия имеют многослойное покрытие лаком (иногда до 30 слоев) с ручной шлифовкой каждого слоя.
As regards health, the State should implement programmes covering primary health-care charges, hygiene questions and specific diseases connected with extreme poverty. В области охраны здоровья государству следует осуществлять программы, направленные на покрытие расходов, связанных с оказанием первичной медико-санитарной помощи, обеспечением гигиены и лечением болезней, конкретно обусловленных крайней нищетой.
We can recommend split oak shingles as the highest quality roof covering. Мы рекомендуем Вам расщеплённые дубовые черепицы, изготовленные методом проколки, как кровельное покрытие наивысшего качества.
Since this is the layer that will be in contact with the wheels of the vehicle, it must have a better mechanical strength than the asphalt covering and provide road friction. Так как это слой, который будет контактировать с колесами транспорта, он должен иметь большее сопротивление, чем асфальтное покрытие и обеспечивать дорожное трение.
Swimming pool: Floor covering and lining - terracotta tiles + ceramic tiles + the required purification system for the swimming pool according to the detailed design. Плавательный бассейн: напольное покрытие и облицовка - керамические плитки и кафель + необходимое технологическое очистительное оснащение для плавательного бассейна согласно проектному заданию.
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
A major output of the first meeting of GoE was a Planning Matrix covering the period 2002 to 2006. Одним из основных результатов первого совещания ГЭ была подготовка матрицы планирования, охватывающей период 2002-2006 годов.
For example, the ICT Task Force has approached the ICT for development agenda through a multi-stakeholder model covering a broad area of subject matters. Например, Целевая группа по ИКТ подходит к проблематике ИТК в качестве части повестки дня в области развития на основе модели, охватывающей множество заинтересованных лиц и широкую тематику.
(a) Introducing the health insurance-based principle of financing and setting up a national health insurance system covering every citizen; а) внедрение принципа финансирования, основанного на медицинском страховании, и создание государственной системы медицинского страхования, охватывающей всех граждан;
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года.
For this reason, the Statistical Commission is now considering a draft resolution in support of the 2010 World Population and Housing Census Programme covering the census years 2005-2014. Поэтому Статистическая комиссия в настоящее время рассматривает проект резолюции в поддержку Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года, охватывающей период 2005 - 2014 годов, когда будут проводиться эти переписи.
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
Some view "system-wide" as meaning the entirety of the United Nations, covering the four pillars of its work (development, humanitarian affairs, peace and security, and human rights). По мнению одних, термин «общесистемная» означает распространение на всю систему Организации Объединенных Наций и охват четырех основных направлений ее деятельности (развитие, гуманитарная деятельность, мир и безопасность и права человека).
Magistrate, Alor Setar, covering Alor Setar, Gurun, Sik and Yan (1 February 1968-30 November 1968). Магистрат, Алор-Сетар, территориальный охват - Алор-Сетар, Гурун, Сик и Ян (1 февраля 1968 года - 30 ноября 1968 года).
The size for the generic localized fire test was selected to be 250mm + 50mm longitudinally with a width covering the diameter of the container. Локальное испытание на огнестойкость при общей комплектации проводят на участке поверхности длиной 250 мм + 50 мм и шириной, обеспечивающей полный охват резервуара по диаметру;
The orbit of the satellite will be the same as Jason-1 covering 90 per cent of the world's oceans in a cycle of just under 10 days. Орбита спутника будет та же, что и у «Ясона-1», обеспечивая охват 90 процентов Мирового океана при цикле обращения немногим менее 10 дней.
The IOC Global Programme on Global Ocean Observing System, which was recognized by UNCED as an essential environmental monitoring component, carries out activities aiming at achieving operational systems capable of covering more effectively such issues as global environmental and climate change. В рамках Глобальной программы МОК по Глобальной системе океанографических наблюдений, которая была признана ЮНСЕД в качестве существенно важного компонента наблюдения за окружающей средой, осуществляется деятельность, направленная на создание оперативных систем, способных обеспечить более эффективный охват таких вопросов, как глобальные экологические и климатические изменения.
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра.
Another approach might involve the creation of a network covering the most remote corners of the country, an ideal but ambitious and costly arrangement. Согласно другому подходу можно было бы создать сеть, охватывающую наиболее отдаленные уголки страны, что было бы идеальным, однако весьма амбициозным и весьма дорогостоящим мероприятием.
This creates a demand for statistics covering a wide range of topics, from macroeconomic indicators to hospital waiting lists, from crime figures to greenhouse gas emissions. Это создает спрос на статистическую информацию, охватывающую широкий круг различных вопросов - от макроэкономических показателей до списков очередности лиц, ожидающих оказания медицинской помощи в больницах, от показателей преступности до уровней выбросов парниковых газов.
Remote staff must have received appropriate training, covering, amongst others, entry/exit control and registration procedures, alarm response and communication procedures and confidentiality. Дистанционный персонал должен пройти соответствующую подготовку, охватывающую, в частности, порядок контроля и регистрации въезда/выезда, порядок действий при поступлении сигнала тревоги и установлении связи, а также вопросы конфиденциальности.
Of all the international legal bodies in existence, we must, of course, pay tribute to the one that is at the disposal of all States and has general jurisdiction, covering all legal provisions, whether mandatory or voluntary, that govern inter-State relations. Из всех существующих международных правовых органов мы должны, конечно, воздать должное одному, который находится в распоряжении всех государств и имеет общую юрисдикцию, охватывающую все правовые нормы, как обязательные, так и добровольные, которые регулируют межгосударственные отношения.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
The wide trading network covering all regions of Ukraine, near and far abroad helps effective sale. Широкая торговая сеть, охватывающая все регионы Украины, ближнее и дальнее зарубежье содействуют эффективному сбыту.
CARIN is an informal regional network and a cooperative group covering all aspects of tackling the proceeds of crime established in 2004. КАРИН - это созданная в 2004 году неофициальная региональная сеть и группа по сотрудничеству, охватывающая все аспекты проблемы получения доходов от преступной деятельности.
It extends from the Equator to 60 degrees south, where the Antarctic Treaty has already established a completely demilitarized zone covering the whole continent. Она пролегает от экватора до 60о южной широты, где Договором об Антарктике уже создана полностью демилитаризованная зона, охватывающая целый континент.
Its work programme, covering the broad areas of policy analysis, support to intergovernmental processes and capacity development, requires clearly defined work strategies, strong partnerships and well-functioning internal coordination in order to achieve results. Его программа работы, охватывающая широкие области анализа вопросов политики, меры по поддержке межправительственных процессов и наращиванию потенциала, требует четкого определения стратегий работы, прочных партнерских отношений и эффективного функционирования механизмов внутренней координации в целях достижения конкретных результатов.
In the West and Central Africa region, recent evaluations of child-trafficking programmes led to an adaptation of the regional guidelines to protect trafficking victims and a multi-agency initiative on "children on the move", covering migration and trafficking. В регионе Западной и Центральной Африки по итогам недавно проведенных оценок программ борьбы с торговлей детьми были приняты региональные руководящие принципы защиты жертв торговли людьми и была разработана межучрежденческая инициатива «Дети в процессе развития», охватывающая вопросы миграции и торговли людьми.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
It was proposed either to include an interpretative footnote covering the latter interpretation or to refer to 'register or registers'. Было предложено либо включить пояснительное примечание, охватывающее последнее толкование, либо указать "регистр или регистры".
The report recommended a need to enact new and comprehensive laws covering all aspects of shale operations in order to minimize the damages caused by shale fracking on human and environmental health. В докладе рекомендуется принять новое законодательство, охватывающее все аспекты эксплуатации сланцевых месторождений, в целях сведения к минимуму ущерба, вызываемого фракингом сланцев, для здоровья людей и санитарного состояния окружающей среды.
The notion of "information", as used in this article, should be understood as covering communications that took place before the actual commencement of the conciliation. Понятие "информация", как оно используется в данной статье, следует понимать как охватывающее также сообщения, направлявшиеся до фактического начала согласительной процедуры.
These rights might be security rights granted and registered after the property has been purchased or beforehand, by virtue of a security right covering present and future property. Эти права могут быть обеспечительными правами, предоставленными и зарегистрированными после или до покупки имущества, поскольку существует обеспечительное право, охватывающее текущее и будущее имущество.
This is a general clause covering both corruption and other cases, since any person who has suffered damage as a result of a crime has the option either to merge the criminal with the civil case in the criminal court or file a separate civil case. Это общее положение, охватывающее как коррупционные, так и другие дела, поскольку любое лицо, которому был причинен ущерб в результате преступления, имеет возможность либо объединить уголовное дело по этому преступлению с гражданским делом в уголовном суде, либо возбудить отдельное гражданское дело.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
Embezzlement is addressed in sections 322,334, 336 and 380 of the Criminal Code covering theft and fraud offences. Хищение рассматривается в разделах 322,334, 380 и 336 Уголовного кодекса, касающихся кражи и мошенничества.
Many LDCs have embarked on the revision or codification of laws covering human rights and for establishing the rule of law. Многие НРС приступили к пересмотру или кодификации законов, касающихся прав человека, в целях обеспечения верховенства закона.
In addition to policies covering wages and formal employment, measures are also needed to address the needs of informal workers, unemployed people and pensioners. Помимо мер политики, касающихся оплаты труда и занятости в формальном секторе, необходимы также меры по удовлетворению потребностей лиц, занятых в неформальном секторе безработных и пенсионеров.
Spain reported on new regulations concerning aliens, established by a Royal Decree of 1996, and on provisions of the Penal Code covering offences against workers' rights, including the smuggling of foreign workers. Испания сообщает о введении новых предписаний в отношении иностранцев, предусматриваемых Королевским указом 1996 года, а также о положениях Уголовного кодекса, касающихся нарушений прав трудящихся, включая незаконный провоз иностранной рабочей силы.
The Working Group took note that the Rules had been easily adapted to be used in a wide variety of circumstances covering a broad range of disputes and that this quality should be retained. Рабочая группа приняла к сведению случаи, когда Регламент легко адаптировался для использования в самых различных обстоятельствах, касающихся самых различных споров, и отметила, что эту его особенность следует сохранить.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
The entire volume of Supplement 16, covering the period from 2008 to 2009, had been completed and made available electronically in its advance version on the Repertoire website. В полном объеме завершена работа над дополнением 16, охватывающим период 2008 - 2009 годов, которое в электронном виде размещено на веб-сайте Справочника в сигнальном варианте.
The education in these schools is regarded as part of the secondary stage covering the two-year period of the eleventh and twelfth forms whereby the trainee or pupil obtains a general secondary vocational certificate that enables him to acquire a skilled worker certificate. Эта подготовка считается этапом среднего образования, охватывающим двухгодичный период обучения на уровне 11 и 12 классов, по окончании которого слушателю или учащемуся выдается свидетельство о профессионально-технической общеобразовательной подготовке, позволяющее ему получить удостоверение квалифицированного рабочего.
Figure 3 shows the distribution by impact area of the 473 critical recommendations issued during the reporting period, covering the efficiency and effectiveness of operations, accuracy of management information and administration and management of the Organization's resources. На диаграмме З показано распределение 473 особо важных рекомендаций, вынесенных в течение отчетного периода, по областям деятельности, к которым они относятся, охватывающим эффективность и результативность оперативной деятельности, повышение точности управленческой информации и распоряжение и управление ресурсами Организации.
The Industrial Development Board may wish to consider limiting the term of office of the External Auditor to a non-consecutive term covering two or three financial periods in order to balance reasonable rotation with the need for continuity. Совет по промышленному развитию, воз-можно, пожелает рассмотреть вопрос о сокра-щении срока полномочий Внешнего ревизора определенным сроком, охватывающим два или три финансовых периода, но не подряд, в целях обеспечения сбалансированности между разумной ротацией и необходимостью обеспечить преем-ственность.
Questionnaires were sent to 62 UNFPA representatives covering 154 countries in June 1997; in all, well over 600 individual questionnaires were sent to governmental and non-governmental organization bodies in those countries. В июне 1997 года 62 представителям ЮНФПА, охватывающим 154 страны, были разосланы вопросники; в целом правительственным и неправительственным организациям в этих странах было направлено свыше 600 индивидуальных вопросников.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
Thus the provisions covering "baby years" have been made more flexible. Так, были изменены положения, касающиеся учета "лет по уходу за грудными детьми".
Nevertheless, the articles under the "General Safety Considerations" section of the Convention covering such areas as quality assurance, radiation protection and emergency preparedness, have potential relevance to space nuclear power sources with the possible exception of article 12 addressing human factors. Вместе с тем статьи раздела "Общие соображения, касающиеся безопасности", которые охватывают такие области, как обеспечение качества, радиационная защита и аварийная готовность, могут иметь отношение к космическим ЯИЭ, возможно, за исключением статьи 12, касающейся человеческого фактора.
(e) Incorporate into its legislation and practices the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of Their Liberty, in particular to guarantee them access to effective complaints procedures covering all aspects of their treatment; е) инкорпорировать в свое законодательство и практику Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, в частности, чтобы гарантировать им доступ к эффективным процедурам подачи жалоб по всем вопросам, касающимся обращения с ними;
One or more disability-specific laws have been adopted by 36 Governments, while 32 have disability-related provisions in non-disability-specific legislation covering a wide range of areas. Тридцатью шестью правительствами были приняты один или несколько касающихся инвалидности законов, тогда как 32 правительства приняли касающиеся инвалидности постановления в рамках не касающегося инвалидности законодательства, охватывающего широкий круг областей.
The Family Code came into force on 1 October, covering the principles embodied in articles 32 to 36 of the Constitution, and is intended to comprehensively and systematically regulate all the questions to which it refers - the family, minors and the elderly. С 1 октября введен в действие Кодекс законов о семье, в котором нашли отражение конституционные принципы, содержащиеся в статьях 32-36 и который призван систематически регулировать в полном объеме вопросы, касающиеся сферы его применения, включая семью, несовершеннолетних и лиц третьей возрастной категории.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
Section 344 of the Criminal Code criminalizes the obstruction of justice, covering all of the requirements of Article 25 of the Convention. Раздел 344 уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия, охватывая все требования статьи 25 Конвенции.
The national forest area in 2005 was 175 million hectares, covering just 18.21 per cent of its land area. Площадь лесного покрова страны в 2005 году составляла 175 млн. гектаров, охватывая 18,21 процента наземной территории.
The Secretary-General's report analyzed several of the special political missions of a bygone era in comparison with the current ones, covering a period of almost 60 years. В своем докладе Генеральный секретарь анализирует несколько специальных политических миссий дней минувших в сравнении с нынешними миссиями, охватывая почти 60-летний период.
The Agreement extends the scope of international competition in this area, covering, for the first time, services, including construction services, and procurement at sub-central level. Данное соглашение расширяет сферу международной конкуренции в этой области, впервые охватывая услуги, включая услуги в секторе строительства и закупки на уровне ниже центрального правительства.
The experts confirmed that the guidelines should reflect the three pillars of Convention and apply to both formal and informal bodies and processes covering all phases of the decision-making process. Эксперты подтвердили, что руководящие принципы должны отражать три основополагающих компонента Конвенции и применяться в отношении как официальных, так и неофициальных органов и процессов, охватывая все стадии процесса принятия решений.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds. Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
The humanitarian aid provided was comprehensive, covering registration, housing, food, health care, education, psychosocial care, security and protection. Предоставленная гуманитарная помощь носит всеобъемлющий характер и покрывает предоставление регистрации, жилья, продовольствия, медицинской помощи, образования, психологической помощи, безопасности и защиты.
The cycle on debriefing conferences is financed by the Institute of Policy Studies of Singapore, covering all internal costs. Цикл пресс-конференций финансируется Институтом политических исследований Сингапура, который покрывает все внутренние расходы.
The South Pacific Forum has expressed support for the early conclusion of negotiations over a legal regime covering civil liability for nuclear damage. Южнотихоокеанский форум высказался за скорейшее окончание переговоров по юридическому режиму, который покрывает гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
Thurisind also had to face the hostility of the Byzantine Empire, which was resentful of the Gepid takeover of Sirmium and anxious to diminish Gepid power in the Pannonian Basin, a plain covering most of modern Hungary and partly including the bordering states. Торисвинту также пришлось столкнуться с враждебностью Византийской империи, задетой захватом гепидами Сирмия, стремившейся уменьшить власть гепидов на Паннонской равнине, которая покрывает бо́льшую часть современной Венгрии и, частично, граничащих с ней государств.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...