Английский - русский
Перевод слова Covering

Перевод covering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающих (примеров 1029)
Taking account of the activities undertaken in other fora, the expert group was requested to pursue the complex task towards a harmonized civil liability regime covering, at this stage, multimodal transport operations of all modes of transport. С учетом деятельности, проведенной в рамках других форумов, этой группе экспертов было предложено продолжить выполнение комплексной задачи по согласованию режимов гражданской ответственности, охватывающих на данном этапе операции по мультимодальным перевозкам с использованием всех видов транспорта.
The Advisory Committee was informed that there are currently 23 Occupational Group Managers within the Field Personnel Division covering 23 occupational areas; Консультативному комитету было сообщено о том, что в Отделе полевого персонала в настоящее время имеется 23 руководителя профессиональных групп, охватывающих 23 области профессиональной деятельности;
Drawing, inter alia, on these instruments, UNODC has developed a comprehensive Criminal Justice Assessment Toolkit, which consists of a series of 16 assessment tools covering the whole criminal justice system. На основе, в частности, этих материалов ЮНОДК разработало Всеобъемлющий комплекс критериев оценки систем уголовного правосудия, состоящий из 16 принципов, полностью охватывающих сферу уголовного правосудия.
The Government has adopted a National Strategy for the Improvement of the Position of Women and the Advancement of Gender Equality until 2014, grounded in basic principles covering the areas of decision-making, education, economics, health, violence against women and the media. Правительство приняло Национальную стратегию по улучшению положения женщин и развитию гендерного равенства до 2014 года на основе базовых принципов, охватывающих области разработки решений, образования, экономики, здравоохранения, насилия в отношении женщин и средств информации.
Participants from international agencies presented the state of work of 12 international classifications of the economic and social classifications family, covering very different domains: education, tourism, labour, health, time-use and economy. Представители международных учреждений охарактеризовали состояние 12 международных классификаций, образующих систему экономических и социальных классификаций и охватывающих самые различные области: образование, туризм, трудовые ресурсы, здравоохранение, использование времени и экономика.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 642)
Given its multifaceted nature, many governments take a broad and comprehensive approach to poverty reduction covering a wide range of policy areas. Учитывая ее многогранный характер, в целях сокращения ее масштабов многие правительства применяют комплексный и всеобъемлющий подход, охватывающий широкий спектр сфер политики.
The project, covering more than 10 acres (4.8 hectares), is aimed at conserving coastal, midland and forest ecosystems. Этот проект, охватывающий более 10 акров (4,8 га), нацелен на сохранение прибрежных, равнинных и лесных экосистем.
In 1995 the European Environmental Agency (EEA) of the European Community prepared a report on the state of the environment in the entire European region, covering nearly 50 countries. В 1995 году Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) Европейского сообщества подготовило доклад о состоянии окружающей среды во всем европейском регионе, охватывающий почти 50 стран.
This questionnaire, covering also AGC data, would be supplemented by a questionnaire on the appropriateness of the present standards and parameters contained in the AGTC and of the publication of these data in the UNECE Yellow Book series. Этот вопросник, охватывающий также данные СМЖЛ, будет дополнен вопросником о приемлемости существующих стандартов и параметров, содержащихся в СЛКП, и о целесообразности опубликования этих данных в серии "Желтая книга" ЕЭК ООН.
To date, six quinquennial reports have been submitted, the most recent one in 2000 (E/2000/3), covering the period from 1994 to 1998. К настоящему времени было подготовлено шесть пятилетних докладов, причем последний из них, охватывающий период 1994-1998 годов, был представлен в 2000 году (Е/2000/3).
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 617)
Comprehensive policy framework covering the main areas of human resources management developed and approved by UN-Women's Executive Director Всеобъемлющие политические рамки, охватывающие основные области управления людскими ресурсами, разработаны и утверждены Директором-исполнителем Структуры «ООН-женщины»
Criminal offences covering only individual transactions could also be augmented to reflect the expansion of transnational and mass fraud by specifically criminalizing fraud schemes and mass fraud. Составы уголовных преступлений, охватывающие только отдельные сделки, могут быть также расширены, с тем чтобы они отражали увеличение числа случаев транснационального и массового мошенничества посредством конкретной криминализации мошеннических схем и массового мошенничества.
If reports under Article 7 covering the gap period have to be submitted, complications may arise during the review, as there may be disagreement between the Party and the expert review team about what supplementary information needs to be reported on and reviewed. Если доклады, согласно статье 7, охватывающие период разрыва, должны будут представляться, то в ходе рассмотрения могут возникнуть определенные осложнения, поскольку между Стороной и группой экспертов по рассмотрению могут возникнуть разногласия в отношении того, какая дополнительная информация должна представляться и рассматриваться.
The Government, European Union, United Nations International Strategy for Disaster Reduction and UNICEF introduced community and school disaster-preparedness and risk-reduction plans in six disaster-prone regions, covering 200 schools. Правительство, Европейский союз, Международная стратегия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и ЮНИСЕФ ввели в действие планы повышения готовности к бедствиям в общинах/школах и планы снижения рисков в шести подверженных бедствиям областях, охватывающие 200 школ.
The climate change enabling activities programmes include activities that are funded through expedited procedures, full projects that use standard procedures of funding, and projects covering limited components of initial national communications from non-Annex I Parties. Программы стимулирующих мероприятий в области изменения климата включают в себя мероприятия, которые финансируются в рамках ускоренных процедур, а также полномасштабные проекты, которые используют стандартные процедуры финансирования, и проекты, охватывающие ограниченное число элементов первоначальных национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 463)
A further appeal, covering the remainder of the year, is currently under consideration. В настоящее время рассматривается вопрос о направлении дополнительного призыва, охватывающего остальную часть года.
A new mining act covering all types of mining was drafted following consultations with civil society and the private sector and a review of new mining policies. После консультаций с представителями гражданского общества и частного сектора был разработан проект нового закона о добыче, охватывающего все виды добычи, а также проведен обзор новой политики в области добычи.
Provision of meteorological forecasting services at Port-au-Prince covering the mission area Оказание в Порт-о-Пренсе услуг метеорологического прогнозирования, охватывающего весь район Миссии
The following points emerged from the 2009 PRESS round, covering the period 2007-2009: Ниже излагаются ключевые аспекты датируемого 2009 годом доклада Группы партнеров о содействии развитию статистики, охватывающего период 2007 - 2009 годов:
The development of the first United Nations System-wide Action Plan covering the period 2005-2007 was coordinated by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Empowerment of Women with the Inter-Agency Task Force on Women and Peace and Security. Координацию разработки первого плана действий для системы Организации Объединенных Наций, охватывающего период 2005 - 2007 годов, осуществляла Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин (КССГВ) совместно с Целевой группой по вопросам женщин, мира и безопасности.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 172)
Each of the stones which compose this covering, he said, is dipped with asphalt. Каждый камень, который составляет это покрытие, он сказал, погружен в битум.
When the ground is wet, water diffuses inside the covering and it's hard to get out, this causing a softening of all layers of the pavement and, therefore, the formation of potholes. Когда земля сырая, вода проникает в покрытие и ей трудно выйти оттуда, это вызывает размягчение всех слоев покрытия и, следовательно, образование ям.
Moreover, the filter has special covering Titania (titanium dioxide TiO2), which prevents its contamination and prolonging its service life. Кроме того, фильтр имеет специальное покрытие Titania (диоксид титана TiO2), предотвращающее его загрязнение и продлевающее срок его службы.
Since this is the layer that will be in contact with the wheels of the vehicle, it must have a better mechanical strength than the asphalt covering and provide road friction. Так как это слой, который будет контактировать с колесами транспорта, он должен иметь большее сопротивление, чем асфальтное покрытие и обеспечивать дорожное трение.
This is a dual-layer fibrebonded floor covering with coarse-fibred use layer for extremely heavy usage in commercial properties. Иглопробивное покрытие М 738 L - имеет пятнистый рисунок и доступно в 12 современных расцветках.
Больше примеров...
Охватывающей (примеров 359)
The work was aimed at preparing a thematic strategy covering all relevant issues by 2004. Работа направлена на подготовку к 2004 году тематической стратегии, охватывающей все соответствующие вопросы.
The members of the Commission recommend that the Executive Chairman examine ways to rationalize and simplify the many documents covering the monitoring regime. Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю изучить пути рационализации и упрощения обширной документации, охватывающей вопросы режима наблюдения.
The amount of the assessment is based on half of the biennial appropriation covering that year, subject to the adjustments provided for in regulation 5.2. Сумма взносов определяется на основе половины двухгодичных ассигнований, охватывающей этот год, с учетом изменений, внесенных в соответствии с положением 5.2.
The issue is to be resolved by focusing on energy statistics as a complete system covering production, international trade, and transformation and use of energy, as well as on the main characteristics of the energy sector. Эту проблему следует решать с использованием целенаправленного подхода к статистике энергетики как целостной системе, охватывающей производство, международную торговлю, преобразование и использование энергии, а также с учетом основных особенностей энергетического сектора.
The ILO/UNDP project on labour information network with emphasis on the private sector (budget: $729,700) aims to improve labour data and information proceeding through establishing a computer communication network covering the offices in Egypt. Проект МОТ/ПРООН в отношении информационной сети по вопросам трудовых ресурсов с упором на частный сектор (стоимостью 729700 долл. США) направлен на повышение качества данных и информации о трудовых ресурсах и предусматривает создание системы компьютерной связи, охватывающей египетские учреждения.
Больше примеров...
Охват (примеров 85)
The OIOS section devoted to UNHCR audits is based in Geneva; it also has an office in Nairobi, which is responsible mainly for covering operations in Africa. Секция УСВН, занимающаяся проведением ревизий УВКБ, базируется в Женеве; в ее структуру входит также отделение в Найроби, в основном отвечающее за охват операций в Африке.
At the same time, modules have drawbacks, especially the danger of progressive reduction across two dimensions of what we currently know to be good practice - multiple questions and covering a range of forms of violence against women. В то же время такие модули имеют свои недостатки, особенно опасность постепенного сужения по двум аспектам тех элементов, которые в настоящее время мы относим к категории эффективной практики: множественные вопросы и охват широкого спектра форм насилия в отношении женщин.
The size for the generic localized fire test was selected to be 250mm + 50mm longitudinally with a width covering the diameter of the container. Локальное испытание на огнестойкость при общей комплектации проводят на участке поверхности длиной 250 мм + 50 мм и шириной, обеспечивающей полный охват резервуара по диаметру;
A more balanced scope of investigation covering, inter-alia, the end-user countries outside Africa and strong support for the building of state institutions, capable of administering the natural resources and territorial sovereignty of the DRC. Более сбалансированный охват проводимого анализа, распространяющийся, в частности, на страны-конечные потребители за пределами Африки, и решительная поддержка создания государственных институтов, способных регулировать использование природных ресурсов и обеспечивать суверенитет территории Демократической Республики Конго.
SAICM should have a broad scope covering the management of chemicals at all stages of their life-cycle in a "cradle-to-grave" or "cradle-to-cradle" fashion. СПМРХВ должен иметь широкий охват, чтобы в рамках него рассматривались вопросы регулирования химических веществ на всех этапах их жизни в рамках концепции полного цикла ("от колыбели до могилы") или концепции безотходного производства ("от колыбели до колыбели");
Больше примеров...
Охватывающую (примеров 196)
The Council will continue to have a multi-year programme of work, covering two years. Совет по-прежнему будет иметь многолетнюю программу работы, охватывающую два года.
The Study Group has also recommended setting up of a competency based continuing training system covering all sectors of the economy. Аналитическая группа рекомендовала также создать основанную на накоплении знаний систему профессионально-технической подготовки без отрыва от производства, охватывающую все отрасли экономики.
The form, content, authors and addressees of such acts were diverse, and at the current stage it seemed that it would be difficult to formulate a definition representing a meaningful legal concept covering all the acts discussed under the topic. Различны форма, содержание, авторы и адресаты таких актов, и в настоящее время кажется, что будет трудно сформулировать определение, представляющее собой значимую правовую концепцию, охватывающую все акты, которые обсуждались в рамках этой темы.
In May 2003, Uruguay concluded a debt-swap operation, covering about $4 billion of external commercial debt and extending maturity without any reduction in principal or interest. В мае 2003 года Уругвай завершил операцию по замене долговых обязательств, охватывающую внешнюю задолженность по коммерческим займам на сумму около 4 млрд. долл. США и предусматривающую перенос сроков ее погашения без какого-либо сокращения капитальной суммы долга или процентов.
UNIDO has developed a comprehensive programme covering: the development of guidelines and standard procedures; advice on policy and strategy; assistance in capacity building and training; technical assistance for specific BOT projects; and certification of procedures. ЮНИДО разработала комплексную программу, охватывающую следующие аспекты: разработка руководящих принципов и стандартных процедур; консультирование по вопросам политики и стратегии; оказание помощи в наращивании потенциала и подготовке кадров; оказание технической помощи по конкретным проектам СЭП; сертификация процедур.
Больше примеров...
Охватывающая (примеров 200)
A similar disaster warning system, covering 250 strategic locations along the cyclone-prone east coast of India, has been in operation for some time. В Индии на протяжении определенного времени действует система предупреждения о стихийных бедствиях, охватывающая 250 стратегически важных пунктов, расположенных вдоль подверженного циклонам восточного побережья Индии.
One delegation highlighted the need for an additional legal analysis of article 2, paragraph 1, with regard to whether the second part of the sentence could be interpreted as covering industrial accidents without transboundary effects. Представитель одной из делегаций подчеркнул необходимость проведения дополнительного юридического анализа пункта 1 статьи 2, с тем чтобы определить, может ли толковаться вторая часть предложения как охватывающая промышленные аварии, не имеющие трансграничного воздействия.
In January 2004, a new policy was approved covering disciplinary and accountability measures, which explained the rights and obligations of staff and the administration in investigating and processing disciplinary cases. В январе 2004 года была утверждена новая политика, охватывающая дисциплинарные меры и меры по обеспечению подотчетности, в рамках которой разъясняются права и обязанности персонала и администрации в связи с расследованием и ведением дел, связанных с нарушением дисциплины.
The Advisory Committee requested a breakdown of these amounts, and was informed that the first amount covering the current biennium included cost-sharing activities of $1.6 billion and $606 million related to trust funds. Консультативный комитет просил представить более подробную информацию об этих суммах и был информирован о том, что первая сумма, охватывающая текущий двухгодичный период, включала совместно финансируемую деятельность в размере 1,6 млрд. долл. США и 606 млн. долл. США, относящиеся к целевым фондам.
Covering more than 70 countries, the database is a focal point contact list of officials who can respond to emergency requests for assistance 24 hours a day, seven days a week. Эта база, охватывающая более 70 стран, содержит адреса сотрудников, являющихся координаторами, которые круглосуточно семь раз в неделю могут откликаться на просьбы об оказании чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 178)
Although many States have introduced extensive penal legislation covering various criminal acts, such legislation often lacks the requisite specificity, comprehensiveness and complementarity. Хотя во многих государствах введено в действие объемистое уголовное законодательство, охватывающее различные уголовные деяния, такому законодательству во многих случаях недостает требуемой конкретности, всеохватности и взаимодополняемости положений.
I now attach a further addendum, covering developments since early December 1993, and should be grateful if it could be brought to the attention of the Security Council. К настоящему прилагается еще одно добавление, охватывающее события, происшедшие после начала декабря 1993 года, и я буду признателен, если оно будет доведено до сведения Совета Безопасности.
For example, in future, the report should have a brief introduction covering other aspects of procurement reform, including potential problems other than those identified in the Assembly resolution. К примеру, в будущем доклад должен содержать краткое введение, охватывающее другие аспекты реформы системы закупок, включая возможные проблемы, не указанные в резолюции Ассамблеи.
The Working Party may wish to recall that in 1996 it had finalized, in cooperation with the International Maritime Organization and the International Labour Office, international guidelines for the safe packing of cargo in freight containers and vehicles covering the requirements of all land transport modes. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что в 1996 году она подготовила в сотрудничестве с Международной морской организацией и Международным бюро труда Международное руководство по безопасной укладке грузов в грузовые контейнеры и транспортные средства, охватывающее требования всех наземных видов транспорта.
They typically use an asset-based definition of investment that is broad and open-ended, covering tangible and intangible assets, and direct as well as portfolio investment; it generally applies to existing as well as new investments. Как правило, в ДИД используется широкое и допускающее толкование определение инвестиций на основе концепции активов, охватывающее материальные и нематериальные активы, а также прямые и портфельные инвестиции, причем обычно оно относится как к уже осуществленным, так и новым инвестициям.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 237)
In this regard, we are particularly pleased that, despite the proliferation of international judicial mechanisms for the settlement of disputes on a specialized or regional basis, the International Court of Justice continues to attract a wide range of cases, covering many areas. В этой связи мы особенно удовлетворены тем, что, несмотря на увеличение числа международных юридических механизмов для урегулирования споров на специализированной или региональной основе, в Международный Суд по-прежнему передается большое число дел, касающихся самых различных областей.
Farmers should be actively involved in the design of legislation covering the certification and trade of seeds or the conservation of plant genetic resources, as well as of plant variety protection laws and laws regarding patents. Фермеры должны принимать активное участие в разработке законодательных актов, касающихся сертификации семян и торговли ими или сохранения растительных генетических ресурсов, а также законов об охране сортов растений и законов о патентах.
It was indicated that in countries whose competition law did not include provisions relating to mergers and acquisitions, there was some scope for examining mergers and acquisitions under legal provisions covering anti-competitive practices and for recourse to common-law principles. Было отмечено, что в странах, в которых в законодательстве о конкуренции не содержится специальных положений, касающихся слияний и приобретений, существуют определенные возможности для изучения случаев слияний или приобретений на основе правовых положений об антиконкурентной практике и принципов общего права.
In this connection, it is noted that the decisions taken have usually resulted in priorities being designated for a wide range of issues covering almost every substantive programme. В этой связи отмечается, что принятые решения обычно приводят к установлению приоритетов для широкого круга вопросов, касающихся почти каждой основной программы.
Australian airline passengers will need to continue turning off their tablets and smart phones during take-off and landing despite moves in the US to loosen regulations covering the devices. Пассажирам австралийских авиакомпаний необходимо будет и далее выключать свои планшеты и смартфоны во время взлета и посадки, несмотря на меры в США по смягчению правил, касающихся данных устройств.
Больше примеров...
Охватывающим (примеров 135)
Risk management could be best served by a global ban on production and use of c-octaBDE covering all sectors. Регулирование рисков лучше всего обеспечивается глобальным запретом на производство и использование к-октаБДЭ, охватывающим все сектора.
The Protocols were essential complements to the Conventions, ensuring the necessary protection of civilians and covering the important area of non-international armed conflicts, only marginally covered under article 3 of each of the four Conventions. Протоколы являются важным дополнением к Конвенциям, обеспечивающим необходимую защиту гражданских лиц и охватывающим важные области немеждународных вооруженных конфликтов, лишь частично охватываемых статьями З каждой из четырех Конвенций.
As for the coverage of the Council's contemporary practice, work on the millennium volume, covering the period from 2000 to 2003, is proceeding apace. Что касается отражения современной практики Совета, то полным ходом идет работа над томом Тысячелетия, охватывающим период 2000-2003 годов.
Ever since the adoption of the Bamako Declaration, la Francophonie has had recourse to a legislative instrument covering the entire field of democracy, the rule of law and human rights, together with a preventive, proactive and reactive policy mechanism. Уже с момента принятия Бамакской декларации МОФС оперирует международно-правовым документом, охватывающим всю сферу демократии, верховенства права и прав человека, и который имеет механизм превентивных и активных действий, а также механизм реагирования.
Endowed with a coastline over 7,500 kilometres long and a continental shelf beyond 200 nautical miles covering a wide area, Brazil was among the first countries to make a submission on the establishment of the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles. Обладая береговой линией протяженностью свыше 7500 км и континентальным шельфом, охватывающим обширную территорию за пределами 200 морских миль, Бразилия стала одной из первых стран, сделавших представление на установление внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 221)
If so, he would appreciate information about the nature of the punishment and statistics, especially concerning the frequency of its use, covering the past two years. Если они применяются, то было бы целесообразно получить информацию о характере этих наказаний, а также статистические данные за два последних года, касающиеся, в частности, частоты их применения.
Rules and regulations covering chemicals management were being developed, for example on proper labelling and packaging, and prominence was being given to the principle of extended producer responsibility for chemicals throughout their life cycle. Разрабатываются нормы и правила в отношении регулирования химических веществ, например, касающиеся надлежащей маркировки и упаковки, особое внимание уделяется принципу расширенной ответственности производителей за химические вещества на протяжении всего их жизненного цикла.
(c) Emergency regulations: Have steps been taken towards the issuing of regulations covering emergencies in conformity with article 4 of the Covenant? с) Нормативные акты, касающиеся чрезвычайного положения: Были ли приняты меры для промульгации нормативных актов о чрезвычайном положении, которые соответствовали бы положениям статьи 4 Пакта?
The main provisions of the Convention include two critical areas, the reduction of demand for, and supply of, tobacco and the provisions covering multisectoral mechanisms, international cooperation and reporting on implementation of the Convention. Основные положения Конвенции охватывают две важнейшие области: сокращение спроса на табак и его предложения, а также положения, касающиеся многосекторальных механизмов, международного сотрудничества и представления докладов о выполнении Конвенции.
Presentations were given on a diverse range of subjects covering: activities at the previous IADC meeting in Toulouse; progress in developing debris tracking equipment; advances in, and results from, new debris/ meteoroid models; and research activities relating to debris shielding. Были представлены доклады по широкому кругу вопросов: работа предыдущего совещания МККМ в Тулузе; достижения в области разработки новой аппаратуры слежения за космическим мусором; разработка новых моделей «космический мусор/метеорные тела» и достигнутые результаты; исследования, касающиеся защиты от космического мусора.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 131)
Firstly, by covering almost all the mechanisms envisaged in the Charter, they could offer more options to the parties to the dispute. Во-первых, охватывая почти все механизмы, предусмотренные Уставом, они предлагают сторонам в споре много вариантов.
The centre provides advice and technical support to the UNDP country offices within the region, covering 25 countries in Asia and the Pacific. Центр обеспечивает консультативные услуги и техническую поддержку для страновых отделений ПРООН в регионе, охватывая 25 стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Food, clothes, temporary sheltering (covering of all emergent needs of the beneficiary) обеспечение питанием, одеждой, временное размещение (охватывая все срочные потребности бенефициара);
In the ensuing discussion one representative suggested that, while the first draft decision raised important issues, it was over-broad, covering all ozone-depleting substances and uses even though discrepancies in emissions were relevant primarily to carbon tetrachloride. В ходе последующего обсуждения один из представителей отметил, что, хотя в первом проекте решения поднимались важные вопросы, он был чрезмерно широким, охватывая все озоноразрушающие вещества и виды применения, несмотря на то, что расхождения в выбросах преимущественно относились к тетрахлорметану.
The Cotonou Agreement has unique, far-reaching and multilateral features, covering a wide range of regions and topics, including development, political dialogue, trade, migration, investment, and participation of civil society. Соглашение Котону уникально по своему объему и многосторонности, охватывая широкий круг регионов и тем, включая развитие, политический диалог, торговлю, миграцию, инвестиции и участие гражданского общества.
Больше примеров...
Покрывает (примеров 61)
It consists in a voluntary contribution paid by the patient during pregnancy and covering full care in that period. Этот пакет представляет собой добровольный обусловленный страховой взнос, который оплачивается пациенткой во время беременности и покрывает все связанные с беременностью расходы.
Bobby's covering my kitchen in newspaper and sharpening a knife. Бобби покрывает мою кухню газетами и затачивает нож.
An observer on Metis, the innermost moon, would see Jupiter's apparent diameter increased to 68º (130 times the visible diameter of the Moon, covering 18% of Metis's sky). Наблюдатель на спутнике Метида, самой близкой из всех, будет видеть Юпитер с угловым размером 68º (в 130 раз больше видимого диаметра нашей Луны, покрывает 18 % неба Метиды).
Lithuanian Export and Import Insurance, which is under the National Export Credit Agency, was established in 1997 and is now covering the main part of commercial and political risk of Lithuanian exporters. Литовская государственная компания по страхованию экспорта и импорта, действующая под эгидой Национального агентства по кредитованию экспорта, была учреждена в 1997 году и в настоящее время покрывает основную часть коммерческих и политических рисков литовских экспортеров.
JMJ is covering her tuition and living expenses, while she is at the University. Фонд обеспечивает питание и покрывает расходы на жизнь этой студентки в период ее обучения в университете.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 4)
This approach can also be considered as less effective than covering manure; Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Law 10: Covering the pitch. Правило 11: Укрытие питча.
This is due to the fact that the Chernobyl plant is located in Ukraine, as is the so-called "shelter" facility, which for 19 years has served as a protective system covering the epicentre of the disaster. Связано это с наличием на ее территории самой Чернобыльской атомной электростанции и объекта «Укрытие», который вот уже 19 лет является щитом от очага ядерной аварии.
The method involves loading a powder material into the cathode shell of an electrolytic cell, leveling said material with a leveling board and covering the loaded material with a dust-insulating film prior to compaction. Способ включает засыпку порошкообразного материала в катодный кожух электролизера, разравнивание его с помощью рейки, укрытие засыпанного материала пылеизолирующей пленкой и уплотнение.
Больше примеров...