Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
The court was not convinced that these cases evidenced a lower threshold. Суд не был убежден, что эти дела свидетельствуют о более низком пороге.
Reports indicate that women with residency elsewhere would not be able to make similar claims before the court. Согласно сообщениям, женщины, прописанные в другом месте, не могут подавать аналогичные иски в суд.
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. Суд указал, что исключение компетенции государственных судов на тщательное изучение арбитражного решения должно быть изложено в явной форме.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
During interrogation and court proceedings, no loss caused was incurred wilfully or negligently as a result of agents of the State, which is a prerequisite for compensation. В ходе допросов и судебных процедур в результате преднамеренных или неосознанных действий государственных должностных лиц не было причинено никакого ущерба, наличие которого является требованием для выплаты компенсации.
It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте.
Accordingly, plans to construct the third courtroom are now under way with a view to finishing the facilities before court sessions resume in early 1998. Поэтому в настоящее время составляются планы строительства третьего зала заседаний, с тем чтобы соответствующие помещения можно было сдать в эксплуатацию до возобновления судебных заседаний в начале 1998 года.
The Committee notes that the State party has not refuted the author's allegations, but merely stated that the charges were based on evidence obtained during the investigation process and verified in court proceedings. Комитет отмечает, что государство-участник не опровергло этих утверждений автора и лишь просто заявило, что обвинения основаны на показаниях, полученных в ходе следствия и подтвержденных в ходе судебных разбирательств.
In more specific terms, I would also like to congratulate the Special Court on its significant achievements in 2008, such as the completion of two out of four trials, namely, the Armed Forces Revolutionary Council and the Civil Defence Forces cases. Говоря более конкретно, я хотел бы поздравить Специальный суд в связи с его замечательными достижениями в 2008 году, такими как завершение двух из четырех судебных процессов, а именно: дел Революционного совета вооруженных сил и Сил гражданской обороны.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
On 24 June 2011, the senior investigating judge of the court of first instance of Tunis issued a detention order against Mr. Abdallah without having questioned him. Двадцать четвертого июня 2011 года старший судебный следователь суда первой инстанции Туниса выдал ордер на задержание г-на Абдаллы без его допроса.
The Institutional Support and Law Reform Section will provide assistance to government structures in key domains such as the judicial sector (e.g., juvenile court, administrative tribunal, Court of Cassation), the Magistrates' School and the Medico-Legal Institute. Секция по вопросам институциональной поддержки и правовой реформы будет оказывать помощь государственным структурам в ключевых областях деятельности, таких как судебный сектор (например, суд по делам несовершеннолетних, административный трибунал, кассационный суд), школа мировых судей и медицинский и юридический институт.
As to article 14, paragraph 1, the Committee finds that his claims relate neither to the conduct of judicial authorities nor to access to court in a matter that would constitute a suit at law in the meaning of this provision. Касательно пункта 1 статьи 14 Комитет считает, что жалобы автора не имеют отношения ни к действиям судебных органов, ни к доступу в суды в связи с делом, которое представляло бы собой судебный иск по смыслу данного положения.
If for some reason I can get the court to grant injunctive relief to stop these guys, years of interest on this claim against you. Если мне каким-то образом и удастся убедить суд наложить судебный запрет на их действия, за эти годы набегут большие проценты.
The Supreme Arbitration Court heads the four-level system of arbitration courts, exercises judicial supervision over their activity and issues explanations on judicial practice. Высший Арбитражный Суд стоит во главе четырехуровневой системы арбитражных судов, осуществляет судебный надзор за их деятельностью и разъясняет вопросы судебной практики.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
Rasputin had the whole Russian court under his spell. Распутин держал весь русский двор под своими чарами.
On the whole northern, western and southern side, the court is surrounded by two storied houses. С северной, западной и южной сторон двор окружен двухэтажными домами.
The composer Marin Marais, hired in 1676 as a musician to the royal court of Versailles, knew the labyrinth. Композитор Маре Марен, нанятый в 1676 году музыкантом в Королевский двор Версаля, был знаком с Лабиринтом.
Due to later reconstructions the original court disappeared and that is why it makes an impression of one building nowadays - as a fortress. В результате проведенной реконструкции первоначальный внутренний двор был ликвидирован, поэтому сегодня замок выглядит как одно сплошное здание и напоминает крепость.
Duke Ernest was described by Marie as "having his oddities"; his court was less strict than other German courts of the time. Герцога Эрнста Мария описывала как человека, имевшего «свои странности», но в целом приятного, а его двор был менее строгим, чем другие немецкие дворы того времени.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
That was despite the fact that many jurisdictions surveyed by the World Bank provided for court referral of cases to mediation or conciliation in commercial disputes where court proceedings had been initiated. И это несмотря на тот факт, что во многих правовых системах, обследованных Всемирным банком, предусмотрена возможность судебной передачи дел по коммерческим спорам на рассмотрение в рамках посредничества или согласительной процедуры в случае возбуждения судебного производства.
Ordinarily, the Registry of a judicial organ would deal only with personnel and other administrative needs relating to the responsibilities of the court. Как правило, секретариат любого судебного органа занимается только кадровыми и другими административными потребностями, связанными с выполнением функций суда.
The Committee notes, however, that the author did not complain about the competence of the court interpreter to the judge, although he could have done so. Вместе с тем Комитет отмечает, что автор не жаловался судье на некомпетентность судебного переводчика, хотя мог это сделать.
As to the court review of detention required by the Committee in A. v. Australia, the State party submits that the Federal Court's "reasonableness" hearing, providing real rather than formal review, satisfies this purpose. В отношении судебного пересмотра вопроса о заключении под стражу, запрошенного Комитетом по делу А. против Австралии, государство-участник заявляет, что проведенное Федеральным судом слушание дела о "обоснованности", которое было действительно реальным, а не формальным рассмотрением вопроса, соответствует этой цели.
Petition for the review of a judicial decision that has become enforceable through submission of a complaint under the supervisory procedure; participate in court sessions under the supervisory procedure (Code of Criminal Procedure, arts. 402 and 407). ходатайствовать о пересмотре вступившего в законную силу судебного решения путем принесения надзорного представления; участвовать в заседании суда надзорной инстанции (ст. 402,407 УПК РФ).
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
It could accept an exceptionally broad range of evidence and was not restricted by the rules applying to the court system. Он может принимать к рассмотрению исключительно широкий круг фактических данных и не ограничен нормами, применимыми в отношении судебной системы.
One of the casualties has been the credibility of both the press tribunal and the court system in general. Одним из последствий этой ситуации стала утрата доверия как к трибуналу по делам печати, так и к судебной системе в целом.
The law on courts for the Federation will replace the 10 existing cantonal laws on courts, thus simplifying the entire court organization. Закон о судах Федерации заменит 10 существующих кантональных законов о судах, тем самым упростив всю организацию судебной системы.
Include human rights aspects in all training programmes and extend them to all police units (Italy); Ensure proper training on human rights to members of armed forces, the police, and prison staff and court staff (Switzerland) Включить правозащитные аспекты во все учебные программы и охватывать ими все подразделения полиции (Италия); обеспечить надлежащую подготовку по правам человека для военнослужащих вооруженных сил, сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений и судебной системы (Швейцария).
Violence against women, including violence against women in a family setting, is decisively halted by the institution of criminal proceedings, if the woman concerned reports the violence to the local police and submits to an examination at an appropriate court forensics institute or a polyclinic. Насилие в отношении женщины, в том числе в семье, жестко пресекается возбуждением уголовных дел, в случае если женщина сообщает о них в отделы полиции по месту жительства и проходит экспертизу в соответствующем Институте судебной экспертизы или в поликлинике.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
In two cases, the Special Representative received information that the court cases against defenders were dropped. В двух случаях Специальный представитель получила сведения о том, что судебные дела, возбужденные против правозащитников, были закрыты.
Since being forced to close in 2009, the newspaper has faced a number of attacks and court cases brought against it by the Prosecution. С тех пор как газета была вынуждена закрыться в 2009 году, она не раз подвергалась нападениям и прокуратура возбуждала против нее судебные дела.
Non-incorporation did not prevent courts from referring to international legal instruments on human rights, and the report gave examples of court decisions in which the European Convention on Human Rights had been reflected. Невключение указанных положений не мешает судам ссылаться на международно-правовые договоры по правам человека, и в качестве примеров в докладе приводятся судебные решения, в которых отражаются положения Европейской конвенции о правах человека.
He referred to cases where criminal proceedings have been kept pending, journalistic materials were sealed and court appeals were dismissed as groundless. Он ссылался на случаи, когда имели место затягивания момента начала судебного разбирательства по делам, касающимся журналистов, начался арест на журналистский материал, а судебные апелляции оставались неудовлетворенными как безосновательные88.
The spokesman for the Mayor, Haggai Elias, stated that there were hundreds of "illegal" constructions that were at present the subject of court actions. Представитель мэра, Хаггай Элиас, заявил, что в настоящее время там насчитываются сотни "незаконных" построек, в отношении которых предъявлены судебные иски.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
5.3 The author argues that there was a breach of the rules on evidence at the trial court, as it contains factual errors, which discredit the lower court proceedings generally and calls for a hearing de novo. 5.3 Автор утверждает, что в суде первой инстанции имело место нарушение норм доказывания, поскольку показания содержали фактические ошибки, которые дискредитируют судопроизводство в суде первой инстанции в целом и требуют проведения нового слушания.
Added protection was provided by legislation that imposed a three-month limit on the detention of aliens awaiting deportation and allowed them to contest detention orders in the first-instance administrative court. В соответствии с законодательством обеспечивается дополнительная защита и вводится трехмесячное ограничение на содержание под стражей ожидающих депортации иностранцев, которым разрешается оспаривать ордеры на арест в административном суде первой инстанции.
More than 2,300 court appeals have been presented against the legality of the curriculum, against certain textbooks, or claiming the rights of parents to object. В судебные инстанции было подано свыше 2300 апелляций, в которых оспаривается законность введения такой учебной программы и правомерность использования отдельных учебников и отстаивается право родителей выражать свое несогласие.
Under article 92 of the Constitution, the courts of general jurisdiction are the courts of first instance, the appeal courts and the Court of Cassation. Согласно статье 92 Конституции в Республике Армения судами общей юрисдикции являются - суды первой инстанции, апелляционные суды и Кассационный суд.
The Court also held that no unfairness could have resulted to the appellants (the accused in the lower court) since they were present when the declarant deponed and they were represented by Counsel of their choice. Суд также постановил, что подателям апелляции (обвиняемым в суде низшей инстанции) не могло быть причинено никакого ущерба, поскольку они присутствовали на даче показаний истцом и были представлены адвокатом по их выбору.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
The Permanent Court of Arbitration serves as registry to the Commission. Постоянная палата третейского суда обеспечивает секретариатское обслуживание Комиссии.
It was not necessary for the Court to have a pre-trial chamber to study matters that would be submitted to it. Для изучения Судом передаваемых ему вопросов Палата предварительного производства ему не нужна.
As a result, when a conflict of jurisdiction arises between the regular court system and the military court system, the Disciplinary Chamber is the competent organ to decide which forum is competent. Таким образом, в случае возникновения юрисдикционной коллизии между обычными судами и военными судами, дисциплинарная палата определяет судебный орган, компетентный рассматривать соответствующие вопросы.
Mr. BIEGMAN (Netherlands): The Permanent Court of Arbitration is the oldest intergovernmental institution in existence that is dedicated to the task of resolving disputes between States. Г-н БИГМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Постоянная Палата Третейского Суда является старейшим межправительственным учреждением, призванным урегулировать споры в отношениях между государствами.
Within the United Kingdom, there are two such authorities, the Court of the Lord Lyon in Scotland and the College for the rest of the United Kingdom. В Великобритании существует два таких органа: Court of the Lord Lyon для Шотландии и Геральдическая палата для остальной части Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
Once an application for divorce has been made, the court will reject the application if the other spouse establishes that divorce, particularly in view of the respondent's age and the length of the marriage, would have material or moral consequences of exceptional harshness. В случае подачи заявления на развод судья отклоняет заявление, если другой супруг докажет, что, учитывая особенно возраст супруга и продолжительность брака, развод будет иметь чрезвычайно тяжелые материальные и моральные последствия.
JUSTICE RICHARD GOLDSTONE served as a judge of the Constitutional Court of South Africa from July 1994 to October 2003. Судья Ричард Голдстоун с июля 1994 года по октябрь 2003 года работал судьей Конституционного суда Южной Африки.
As Justice Winter eloquently described, the Special Court for Sierra Leone has set precedents in many matters. Как судья Винтер красноречиво описала, Специальный суд для Сьерра-Леоне создал прецеденты по многим вопросам.
Regular judge in the South African rounds of the Jessup International Moot Court Competition Регулярный судья в южноафриканских раундах Международного конкурса Джессапа на лучший учебный судебный процесс
In each of the cases, Vice-President Ranjeva and Judges Guillaume, Higgins, Kooijmans, Al-Khasawneh, Buergenthal and Elaraby appended a joint declaration to the Judgment of the Court; Judge Koroma appended a declaration. В каждом из этих дел Вице-Председатель Рандзева и судьи Гийом, Хиггинс, Коойманс, аль-Хасауна, Бюргенталь и Эль-Араби приложили к решению Суда совместное заявление; судья Корома приложил к нему заявление.
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
A minor may lodge an appeal against any decision of the juvenile magistrate and against a court order or judgment, but also, for example, against a ban on visits to a parent or guardian. Несовершеннолетний может подать апелляционную жалобу против любого решения судьи по делам несовершеннолетних, против определения или решения суда, а также, например, против запрета на посещения родителями или лицами, ответственными за его воспитание.
The Family Court provides interpreters free of charge to parties during counselling or mediation sessions. В суде по семейным делам услуги устных переводчиков предоставляются сторонам бесплатно при оказании консультативных и посреднических услуг.
In addition, qualified women can be appointed as an associate judge and take part in deliberations of the Juvenile and Family Court and the Labor Court. Кроме того, квалифицированные женщины могут назначаться судебными заседателями и участвовать в работе Суда по делам несовершеннолетних и семьи, а также Суда по трудовым спорам.
The Unit also reports to the courts including the Juvenile Court on the social aspects relative to young offenders for the purposes of rehabilitation. Группа также предоставляет судам, в том числе Суду по делам несовершеннолетних, информацию о социальных аспектах, касающихся молодых правонарушителей, в целях перевоспитания.
They are supported by six international legal officers (three in the Court and three in the Prosecutor's Office), four international investigators, and one international adviser in the Prosecutor's Office Department for Organized Crime, Economic Crime and Corruption. В своей работе они опираются на поддержку шести международных сотрудников по правовым вопросам (трое в Суде и трое в Прокуратуре), четырех международных следователей и одного международного советника в действующем при Прокуратуре Департаменте по делам об организованной преступности, экономической преступности и коррупции.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
It's a beautiful day - you, me, jamie, the river court. Прекрасный день... ты, я, Джейми, Ривер Корт.
And this pool at 233 Graham Court... И этот бассейн по адресу Грэхем Корт, дом 233...
Deliver this to Miss Ivy Pearson, Diadem Court, Soho. Отправь это мисс Айви Пирсон, Дадэм Корт, Сохо.
I've downloaded the images from the Haybridge Court Project, so we can take a look at them now. Я загрузила фото по проекту Хейбридж Корт, так что мы можем посмотреть их сейчас.
As sports activities:tennis court, table tennis, beach volley, mini football, basketball, speedminton, aerobic, Fitness center, motorised water sports. Для занятий спортом предусмотрены: теннисный корт, настольный теннис, дартс (дротики), пляжный волейбол, аэробика, мини футбол, баскетбол, фитнесс центр, спидминтон, стрельба из лука, моторизованные и немоторизованные водные виды спорта.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
Therefore, the draft statute for the court should have been linked to the draft Code of Crimes. Таким же образом следовало исходить и при подготовке проекта статута трибунала, связанного с проектом кодекса преступлений.
Extensive meetings with the President, the newly appointed Registrar as well as administrators and staff representatives at the Tribunal revealed improved administrative coordination and better court management systems resulting in higher productivity. Обстоятельные беседы с Председателем, недавно назначенным Секретарем, а также с административными сотрудниками и представителями персонала Трибунала показали, что улучшение административной координации и совершенствование систем управления судопроизводством привело к повышению производительности труда.
1981-1983 Trainee Military Magistrate, Deputy Military Auditor of the Kinshasa-Gombe Garrison Court Martial and police analyst and instructor in fundamental human rights and freedoms. Судья-стажер Военного трибунала, помощник военного аудитора при военном совете гарнизона Киншасы-Гомбе и аналитик и инструктор полиции по вопросам основных свобод и прав человека.
The elimination of the recourse against decisions of the United Nations Administrative Tribunal before the International Court of Justice had left a gap in the internal system of justice that must be filled. Отмена процедуры обжалования решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций в Международном Суде привела к возникновению определенных пробелов в рамках внутренней системы отправления правосудия, которые необходимо устранить.
Judges of the International Court of Justice are elected for a term of nine years whereas the term of the judges of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is only four years. Судьи Международного Суда избираются на девять лет, в то время как срок службы судей Международного уголовного трибунала по Югославии составляет лишь четыре года.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
What a court jester you'd make. Это сделал бы и придворный шут.
The court chronicler Lahori, writes that Shah Jahan would make "appropriate alterations to whatever the skilful architects had designed after considerable thought and would ask the architects competent questions." Придворный летописец пишет, что Шах Джахан предлагает «правильные изменения искусным архитекторам, после собственных размышлений и задает компетентные вопросы».
is that all I am to you - a court jester? Я для тебя придворный шут, и только?
Court Composer... what do you think? Придворный композитор... что вы скажете?
Vladimir Michailovich Derugin (1875 - after 1924?), kammerjunker (lord of the chamber) in the Imperial Court of Nicholas II, collegiate councillor, senior secretary of the 1st Department of the Governing Senate. Владимир Михайлович Дерюгин (1875 - после 1924?), камер-юнкер, зачислен в Придворный штат Его Императорского Величества Николая Второго, коллежский советник, обер-секретарь 1 го Департамента Правительствующего Сената, состоял за Обер-прокурорским столом.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
Not only does the Court decide disputes that States bring to it freely in exercise of their sovereignty, but the Court can also be consulted on any legal issue by the General Assembly or the Security Council. Суд не только выносит решения по спорам, которые государства добровольно представляют на его рассмотрение в осуществлении своего суверенитета, но он также может предоставлять консультации по любым юридическим вопросам Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
The Court is empowered under the Charter and the Court's Statute to decide disputes freely submitted by States in the exercise of their sovereignty and to render advisory opinions. Суд, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и своим Статутом, уполномочен выносить решения по спорам, добровольно передаваемым на его рассмотрение государствами в порядке осуществления своего суверенитета, а также консультативные заключения.
The jurisdiction of the Court in matters of litigation has been accepted by 21 States. Двадцать одно государство признало компетенцию Межамериканского суда по правам человека по спорам между сторонами.
The Kocaeli 3rd Labour Court failed to take these elements into consideration in its decision regarding the author's claim of gender-based discrimination. Третий суд по трудовым спорам Коджали не принял во внимание эти элементы доказательств в своем решении по жалобе автора сообщения на гендерную дискриминацию.
The District Labor Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. Окружной суд по трудовым спорам вынес временный запрет на трудоустройство этого специалиста в конкурирующей компании "Чекпойнт".
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
I was wondering if it would be a good idea to court Miss Siddal. Я хочу знать, будет ли хорошей идеей ухаживать за мисс Сиддал.
Besides, I don't think my friend intends to court her. Да и едва ли мой друг намерен за ней ухаживать.
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister, from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in the presence of a member, or members, of your family. Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
How to court you. Подсказать, как мне за тобой ухаживать.
Therefore it is the order of the court... Я вижу, в настоящее время вы не в состоянии ухаживать за дочерью.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...