Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
Member States should embrace the ICC - it is their court. Государства-члены должны пользоваться возможностями МУС - ведь это их суд.
The court at first instance shall by virtue of the office render a ruling which annuls the entry of an unjustifiable conviction into the criminal register. Суд первой инстанции в соответствии со своими полномочиями выносит решение об аннулировании записи необоснованного осуждения в уголовном реестре.
A court annulled the husband's decision and granted her the right to remain in the house. Суд аннулировал заключенную мужем сделку и предоставил ей право остаться в доме.
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. Суд указал, что исключение компетенции государственных судов на тщательное изучение арбитражного решения должно быть изложено в явной форме.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
The representative of a social organization may participate in the court proceedings, address the court and submit statements in writing. Представитель общественной организации может принимать участие в судебных слушаниях, выступать в суде и представлять заявления в письменной форме.
The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. Участники практикума отметили, что спутниковые данные все чаще используются в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств и в рамках международных судебных споров.
In this regard, the Commission has a Legal Advice Office to advise and assist persons consulting the Commission or to initiate the corresponding private court action in the case of serious acts committed against human rights. В этом ей помогает находящаяся в ее подчинении Служба юридической помощи, которая направляет обращающихся в Комиссию лиц в соответствующие инстанции и консультирует их, а также способствует возбуждению частными лицами судебных дел, если речь идет о серьезных нарушениях прав человека.
Moreover, Colombian legislation incorporates the principle of the separation of powers, and it is unlawful for the administrative or prison authorities to contest or fail to comply with court orders. Кроме того, согласно предусмотренному колумбийским законодательством принципу разделения властей административные власти, к числу которых относится тюремная администрация, не вправе ставить под сомнение и игнорировать решения судебных органов.
One of the positive developments in the current reporting period is the implementation of a National Legal Aid Scheme which works to increase women's awareness of their legal rights as it also provides free legal representation to women in court matters. Одним из позитивных событий в ходе текущего отчетного периода стала реализация Национальной программы юридической помощи, которая помогает женщинам осознать свои юридические права, а также предоставляет женщинам бесплатную юридическую помощь в судебных разбирательствах.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
We will be granted a court order for that patient's name. Мы получим судебный ордер и узнаем имя пациентки.
Victims and their lawful representatives are entitled to appeal court verdicts by way of cassation. Потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке судебный приговор.
Although the Chambers would be a national court, trials must be conducted in an impartial, efficient and independent manner in accordance with international standards of justice, fairness and due process; United Nations assistance would be withdrawn unless the draft agreement was implemented in full. Хотя палаты будут являться национальным судом, судебный процесс должен вестись беспристрастным, эффективным и независимым образом в соответствии с международными стандартами правосудия, справедливости и процессуальных гарантий, и если данный проект соглашения не будет осуществлен в полном объеме, помощь Организации Объединенных Наций будет прекращена.
The complainant appealed to the Federal Court, which denied him leave for judicial review on 24 February 2003. Заявитель обжаловал это решение в Федеральный суд, который отказал ему в разрешении на судебный пересмотр дела 24 февраля 2003 года.
This Court did not offer defendants sufficient guarantees and did not ensure independence of justice. Этот судебный орган не обеспечивал достаточных гарантий для обвиняемых и не гарантировал независимость судебной власти.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
One of them held court in Avignon. Один из них содержал двор в Авиньоне.
The court returned to Copenhagen on 8 January 1772. Двор вернулся в Копенгаген 8 января 1772 года.
Our task is to guard the Court. Наша задача... охранять императорский двор.
Ambassador, this rivalry between you and Lord Refa threatens to destabilize the Royal Court. Посол, эта междоусобица между вами и лордом Рефой... угрожает дестабилизировать королевский двор.
The prince holds court. В монастыре Шазей принц собирает Двор...
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
Since these personnel lack relevant experience, they will have to undergo training in order to establish and manage court case systems, court accounts and so forth. Поскольку этим сотрудникам не хватает соответствующего опыта, они должны будут пройти подготовку по вопросам создания и организации работы систем судебного делопроизводства, судебных отчетов и т.д.
From the discussions, it seemed that the non-judicial review mechanisms were more efficient, timely and cheaper than court procedures, but that the court proceedings should be kept in place. Из состоявшегося обсуждения следует, что механизмы внесудебного рассмотрения являются, по-видимому, более эффективными, своевременными и менее дорогостоящими, чем судебные процедуры, однако процедуры судебного разбирательства все же следует сохранить.
Restraining orders are to run for restricted periods, and in no case for longer than one year, and can only be extended by a new court ruling. Ограничительные приказы должны действовать в течение ограниченного периода и ни в коем случае не более одного года, а срок их действия может продлеваться лишь на основании нового судебного решения.
In 2002, The Scottish Court Service donated 12 television monitors valued at $7,000 which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, the Tribunal staff and to accredited members of the press. В 2002 году шотландская служба судебного обслуживания выделила 12 телемониторов стоимостью 7000 долл. США, которые будут установлены в дополнение к тем, которые в настоящее время используются Трибуналом для трансляции судебных заседаний для общественности, персонала Трибунала и аккредитованных представителей прессы.
With the Protection Order issued by the Court, the judicial costs are charged to the offender. Судебные издержки, связанные с исполнением судебного приказа о защите, несет правонарушитель.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
The Special Rapporteur also regrets that information on all court proceedings at all levels of the court system nationwide is not yet accessible to the public on the Internet. Специальный докладчик выражает также сожаление по поводу того, что информация обо всех судебных процессах на всех уровнях общенациональной судебной системы все еще недоступна для населения в Интернете.
(e) To provide training to the judicial police, court clerks, prosecutors and judges as required. ё) требуемая подготовка сотрудников судебной полиции, работников судов, прокуроров и судей.
The reasoning behind such an approach is unifying the judiciary within the State with the aim of ensuring equality among those involved in litigation and avoiding the ensuing problem of deciding which court should deal with which case. Обоснованием такого подхода является стремление объединить усилия судебной власти и государственных органов с целью обеспечения равенства сторон, участвующих в споре, и избежать возникновения проблем с определением суда, который будет заниматься тем или иным делом.
Among the topics of discussion were the independence of the judiciary, reform issues relating to judicial bodies and the legal profession, security concerns of judges and court personnel, the backlog of cases within the court system, sentencing and the appeals policies of prosecutors. В числе обсуждавшихся вопросов были вопросы независимости судебной системы, проблемы реформы, касающиеся судебных органов и правовой специальности, вопросы безопасности судей и сотрудников судов, проблемы нерассмотренных дел в судебной системе, вопросы вынесения приговоров и подход прокуроров к апелляциям.
It should be explained that the appeal is not aimed at judges, but at the bodies authorized to receive complaints, which are administrative bodies acting as officers of the court. Следует отметить, что эта акция имеет своей целью повышение статуса апелляционных органов, которые являются административными ведомствами, играющими вторичную роль по отношению к судебной системе, и что она никоим образом не направлена против судей.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
The Chief Prosecutor of the Tribunal, Carla Del Ponte, also positively assessed the proceedings conducted by the Prosecutor's Office and the Belgrade court, as well as their capability to conduct other trials. Главный обвинитель Трибунала Карла дель Понте также высоко оценила процессуальные действия прокуратуры и Белградского суда, а также их способность вести другие судебные процессы.
It considers that these allegations lack substance because all the court decisions adopted in relation to the applications made by the author display equality not only before the law but also vis-à-vis the judicial system. Оно считает, что эти утверждения не обоснованы, поскольку все судебные решения, которые были приняты по обращениям автора, свидетельствуют о равенстве не только перед законом, но и перед судебной системой.
The objections and lawsuits against the third runway were later overturned by the Bavarian Administrative Court, allowing for construction plans to proceed. Протесты, судебные иски и результаты городского референдума против строительства третьей ВПП позднее были отклонены Административным судом Баварии, разрешая таким образом строительство.
The foundation stone was laid on 14 March 1888 in the presence of Giuseppe Zanardelli, Minister of Justice and Keeper of the Great Seal, who had insisted on a prestigious location in the Prati district, where various other new court buildings were already going up. Первый камень в основание дворца был заложен 14 марта 1888 года в присутствии Джузеппе Дзанарделли, министра юстиции и хранителя большой государственной печати, который настаивал на расположении Дворца правосудия в престижном районе Прати, где уже были построены многие судебные здания.
He also kick-started the modern revival of the Oxfordian movement by adopting a policy of seeking publicity through moot court trials, media debates, television, and other outlets. Он также быстро приступил к возрождению оксфордианского движения, начав политику продвижения идей в публику через судебные процессы, дебаты в медиа, на телевидении, а позже и через интернет, в частности, в Википедии.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
The court of first instance had sentenced his accomplice to 20 years. Его сообщник был приговорен судом малой инстанции к 20 годам лишения свободы.
After the submitted indictment for the crime under Article 319 - causing national, racial and religious hatred, discord and intolerance, the competent first instance court proclaimed him guilty and sentenced him to 18 months imprisonment. После предъявления ему обвинения в совершении преступления по статье 319 компетентный суд первой инстанции признал его виновным и приговорил к лишению свободы на срок 18 месяцев.
As a guarantee of judicial and legal safeguards, Benin since 1960 has had eight courts of first instance and a number of conciliation tribunals without any jurisdictional function or power. Benin has one appeals court, in Cotonou, which has jurisdiction over the entire national territory. Для гарантирования судебной и правовой безопасности страна с 1960 года имеет восемь судов первой инстанции, несколько третейских судов, на которых не возложено никаких юрисдикционных функций или полномочий, и один апелляционный суд Котону, в компетенцию которого входит вся национальная территория.
A court that would prosecute the most serious crimes against humanity must be independent and effective and must be created on the basis of complementarity; it must be a court of last resort that would take action when national courts proved unable to do so. Суд, который будет расследовать наиболее тяжкие преступления против человечества, должен быть независимым и эффективным и создаваться на основе взаимодополняемости; он должен быть судом последней инстанции, который будет предпринимать действия в случаях, когда на это не способны окажутся национальные суды.
The Court of First Instance rejected the claim on the grounds that it was not the appellant himself but his company, which he represented, that entered into the contract with the respondent. Суд первой инстанции отклонил иск на основании того, что не сам истец, а его компания, которую он представляет, заключила договор купли-продажи с ответчиком.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
On an unspecified date thereafter, this decision was upheld by the appeal body of the same court. Впоследствии в неуказанный день апелляционная палата того же суда подтвердила это решение.
Thus the Permanent Court stated in its first judgment, in the S.S. "Wimbledon", that "the right of entering into international engagements is an attribute of State sovereignty". Таким образом, Постоянная палата заявила в своем первом решении по делу о судне "Уимблдон", что "право заключать международные соглашения является атрибутом суверенитета государства".
On 17 February 2003 the Court of Audit of Spain submitted its candidature to participate in the process of selecting the External Auditor of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for a period of two years from 1 July 2004. 17 февраля 2003 года Аудиторская палата Испании представила кандидатуру для участия в процессе выборов Внешнего ревизора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сроком на двухгодичный период, начинающийся 1 июля 2004 года.
(b) At any time after arrest, the person sought may make a request to the Pre-Trial Chamber for the appointment of legal counsel to assist with proceedings before the Court and the Pre-Trial Chamber shall consider such a request. Ь) В любое время после ареста соответствующее лицо может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой о назначении законного представителя для оказания помощи в разбирательстве в Суде, и Палата предварительного производства рассматривает такую просьбу.
For the totality of these crimes N. G. was sentenced to sentence was confirmed on appeal by the Appeal Panel of the Tashkent City Court, on 29 April 2001. По совокупности наказаний за все эти преступления Н.Г. был приговорен к смертной казни. 29 апреля 2001 года апелляционная палата Ташкентского городского суда оставила этот приговор в силе.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
The people's court that caused the death sentence to be executed shall submit a report on the execution to the Supreme People's Court. Народный судья, вызванный для руководства проведением смертной казни, должен предоставить доклад о выполнении приговора в Верховный народный суд.
Accordingly, the Court has ruled that the presiding judge has the obligation to inform an accused that he can obtain free legal service at the cost of the State if he is unable to engage a lawyer because of his indigence. Поэтому суд постановил, что председательствующий судья обязан информировать обвиняемого о возможности получения бесплатной правовой помощи за счет государства в случае неспособности нанять адвоката из-за своей бедности.
Two weeks later, Circuit Judge George Orr ordered the court clerk to sign a marriage license on behalf of Woginiak. Две недели спустя окружной судья Джордж Орр приказал секретарю суда подписать свидетельство о браке на имя Вогиньяка.
He's the judge in the District Court. Он судья окружного суда.
In June 2000 the Appeal Court in San Martín decided that Mr. Marquevich was not competent to conduct this investigation and ordered that the case should be handed over to the Federal Judge Mr. Bagnasco, who is now dealing with it. В этой связи федеральный судья Сан-Исидро г-н Маркевич арестовал бывшего генерала Хорхе Рафаэля Виделу как предполагаемого руководителя систематического плана отнятия несовершеннолетних и их последующей передачи в новые семьи.
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
All the accused indicted by the Tribunal for contempt of court remain at large and there is no certainty of their arrest. Все обвиняемые, которым были предъявлены обвинения по делам о неуважении к суду, по-прежнему находятся на свободе, и нет никакой уверенности в том, что они будут арестованы.
Most, if not all, allegations brought to the attention of the Special Rapporteur concern court proceedings in which the superior judicial instances are yet to be exhausted and the defendants are using their right to appeal. В большинстве, если не во всех, заявлений, доведенных до сведения Специального докладчика, речь идет о судопроизводстве по делам, по которым еще не исчерпаны возможности обращения к высшим судебным инстанциям и ответчики по которым используют свое право на апелляцию.
RWB and JS2 were concerned about the existence of a Specialized Press and Publications Court tasked with trying all press offences since May 2009. РБГ и авторы СП2 выразили озабоченность в связи с существованием Специализированного суда по делам печати и публикаций, которому с мая 2009 года поручено рассматривать все дела, связанные с правонарушениями в области деятельности печатных органов.
(a) Yokohama District Court, 19 June 1974, Judgement of the Second Division of the Civil Court. а) окружной суд Иокогамы, 19 июня 1974 года, решение второй палаты по гражданским делам.
The interested physical or legal person has the right to file an administrative recourse before the Administrative Court, against the decision of the above Special Committee. Заинтересованное физическое или юридическое лицо имеет право обжаловать решение Специального комитета в суде по административным делам.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
The hotel offers equipment to practice volleyball, badminton, bowling and archery and the court is in the hotel grounds. Отель предлагает оснащение для игры в волейбол, бадминтон, боулинг и стрельбы из лука, корт расположен на территории отеля.
Be so good as to collect the Chief Inspector Japp and meet me at Addisland Court at 3:00. Будьте добры, захватите старшего инспектора Джеппа. Встретимся в З часа в Эдиссон Корт.
The Earl's Court and Maine Road gigs were filmed and later released as the Oasis VHS/DVD... There and Then. Концерты в Эрлс Корт и Мейн Роуд были сняты на видео и выпущены на VHS/DVD... There and Then.
The place is fully equipped with a rumpus room, badminton court. Есть игровая комната, корт для игры в бадминтон.
We can offer a restaurant and meeting room with screen projection, as well as facilities for relaxation; indoor pool, whirlpool, sauna, solarium; and for sporting use; floodlit court for tennis, volleyball, leg tennis, and badminton. Помимо ресторана, салона для переговоров с проектором также предусмотрено оборудование для релаксации: крытый бассейн, вирлпул, сауна, солярий и для спорта: освещенный теннисный корт для игры в теннис, волейбол, ногейбол и бадминтон.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
The Committee was informed that the defence workload of the International Criminal Tribunal for Rwanda comprises the completion of trials, appeals, preservation of evidence hearings and contempt of court proceedings. Комитету сообщили, что мероприятия Международного уголовного трибунала по Руанде, в которых требуется участие адвокатов, включают завершение судебных разбирательств в первой инстанции, рассмотрение апелляций, проведение слушаний по вопросу об обеспечении сохранности доказательств и разбор дел о неуважении к суду.
As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. Как понимает моя делегация, от Трибунала может потребоваться выполнение таких функций, которые ни один существующий международный суд или трибунал не может исполнять в соответствии со своим учредительным документом.
Instead, it is also taking place in areas such as support and protection of victims and witnesses or the work of court security officers. Напротив, она осуществляется также в таких областях, как поддержка и защита потерпевших и свидетелей или работа сотрудников службы безопасности и Трибунала.
The Chief Prosecutor of the Tribunal, Carla Del Ponte, also positively assessed the proceedings conducted by the Prosecutor's Office and the Belgrade court, as well as their capability to conduct other trials. Главный обвинитель Трибунала Карла дель Понте также высоко оценила процессуальные действия прокуратуры и Белградского суда, а также их способность вести другие судебные процессы.
Moreover, following the conclusion of the Tribunal and Federal Court proceedings in 1999, the Treasury Board and the Public Service Alliance of Canada reached an agreement that resulted in pay equity payments to approximately 230,000 current and former public servants. Кроме того, в 1999 году после консультативного заключения Трибунала и разбирательства в Федеральном суде Казначейский совет и Федерация профсоюзов государственных служащих Канады достигли соглашения, на основании которого компенсационными выплатами для обеспечения равноправия в оплате труда были охвачены приблизительно 230000 нынешних и бывших государственных служащих.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
Restructuring was completed by November 1819, from September 1820 the court arena was used. Перестройка завершилась к ноябрю 1819 года, с сентября 1820 года Придворный манеж стал использоваться.
In 1890 he was made court pianist to the Duke of Saxe-Coburg-Gotha. С 1890 г. придворный пианист герцога Саксен-Кобург-Гота.
In 1810, it became the Großherzoglichen Hoftheater (court theatre). В 1810-м он был переименован в Придворный театр (Großherzoglichen Hoftheater).
To celebrate her birth, the court chaplain and poet, Jesuit Jakob Balde composed a Latin poem in hexameters called the "Song of genius Eleonore" (la: Eleonorae Geniale carmen), which he translated to German. В честь её рождения придворный капеллан и поэт, иезуит Иоганн Якоб Бальде, сочинил гекзаметром на латыни стихотворение «Песнь гениальной Элеоноры» (лат. Eleonorae geniale carmen), которое перевёл на немецкий язык.
Oronte is a member of the court who comes to read a poem to Alceste. Оронт это придворный, он читает свой сонет Альцесту.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
The 26 judicial circuits each have a court of first instance, a labour tribunal and a commercial court; суд первой инстанции, суд по трудовым спорам, а также торговый суд в 26 судебных округах;
Lastly, the Administrative Court hears disputes between the Government and the Court of Auditors. Наконец, Административный суд выносит решения по спорам между правительством и Счетной палатой.
The Labour Court found that the employer had not fulfilled its duties under the Equal Opportunities Act. Суд по трудовым спорам счел, что работодатель не выполнил своих обязательств в соответствии с Законом о равных возможностях.
2.10 In respect of the decision by the General Council of Procurators, the author applied on 28 October 1997 for an administrative remedy from the Ninth Section of the Administrative Chamber of the Madrid Superior Court of Justice on which a decision has still not been taken. 2.10 28 октября 1997 года автор в административном порядке обжаловал постановление Генерального совета почетных коллегий судебных поверенных Испании, представив жалобу в девятый отдел палаты по административным спорам Верховного суда в Мадриде, который еще не принял решения по этому делу.
(b) The Protection of Maternity Law did not make any distinction between married and unmarried women; thus such distinction could not be made in the present case by the Industrial Tribunal Court. Ь) в законе об охране материнства не проводится никаких различий между состоящими в браке и не состоящими в браке женщинами; таким образом, суд по трудовым спорам при рассмотрении этого дела не мог ссылаться на такое различие.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
When he said he wouldn't court you, you seemed thrilled. Тебе понравилось, когда он сказал, что не будет за тобой ухаживать.
Come to court again, Lord William? Опять пришли ухаживать, лорд Уильям?
I have come to court you... as I always do... at this time of day. Пришел ухаживать за тобой, как я всегда делаю в это время дня.
The myth has it that she's the most beautiful of all the goddesses... and any mortal man who would try to court her... she would slice his manhood off. миф говорит, что она является самой красивой из всех богинь... и любому смертному кто пробовал бы ухаживать за нею... она отрезала бы его мужское достоинство.
Therefore it is the order of the court... Я вижу, в настоящее время вы не в состоянии ухаживать за дочерью.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...