Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
The court refused to consider the case, explaining that this was an internal party matter beyond the competence of the court. Суд отказался рассмотреть его дело, сославшись на то, что речь идет о внутрипартийном вопросе, не входящем в компетенцию суда.
The court found, unlike the lower court, that damages under Art. 74 CISG were not limited to the loss of profit. Суд счел, в отличие от суда более низкой инстанции, что убытки в соответствии со статьей 74 КМКПТ не ограничиваются упущенной выгодой.
The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. Суд указал, что исключение компетенции государственных судов на тщательное изучение арбитражного решения должно быть изложено в явной форме.
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
They also called for the establishment in Liberia of a court of competent jurisdiction to deal with these cases. Они призвали также создать в Либерии компетентный суд для рассмотрения этих дел.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
It was credible and it had brought cases to court. Его деятельность полностью заслуживает доверия, и по его информации был возбужден ряд судебных исков.
The Justice Section provides training to judicial officers and court administration staff. Секция правосудия обеспечивает профессиональную подготовку судебных работников и административного персонала судов.
This involves the case management of court files, handling requests for information and dealing with litigants. Сюда относятся вопросы ведения судебных дел, обработки просьб о предоставлении информации и работа с участниками разбирательств.
1.4 Have any procedural requirements or conditions for enforcement been established by a court decision? 1.4 Были ли в судебных решениях установлены какие-либо процедурные требования или условия для приведения в исполнение?
In this regard, the Commission has a Legal Advice Office to advise and assist persons consulting the Commission or to initiate the corresponding private court action in the case of serious acts committed against human rights. В этом ей помогает находящаяся в ее подчинении Служба юридической помощи, которая направляет обращающихся в Комиссию лиц в соответствующие инстанции и консультирует их, а также способствует возбуждению частными лицами судебных дел, если речь идет о серьезных нарушениях прав человека.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
The court reporter or someone at your firm? Судебный репортер или кто-нибудь из вашей фирмы?
According to the Courts Act, lay judges participate in the administration of justice in county and city courts on the bases and pursuant to the procedure provided by the codes of court procedure. В соответствии с Законом о судах судебный асессор принимает участие в отправлении правосудия в уездных и городских судах на предусмотренных в кодексах судопроизводства основаниях и согласно установленной в них процедуре.
Seeking a writ of habeas corpus, which guarantees judicial review of the reasons for and conditions of detention and ensures that a person who believes his or her detention violates constitutionally protected rights has access to an independent and impartial court for a determination of its propriety; требование у судебного приказа хабеас корпус, который гарантирует судебный пересмотр причин и условий задержания и обеспечивает доступ лица, которое считает, что его задержание является нарушением охраняемых по Конституции прав, в независимые и беспристрастные судебные учреждения для установления обоснованности этого задерживания;
Court mediator nominated by parties in family cases before the courts Судебный посредник, назначаемый сторонами при рассмотрении исков в судах по семейным делам
The costs of judicial environmental proceedings are very low and. Tthe court fee isof 100 PLN 100 and cannot be regarded as an obstacle to the filing of a claim. Расходы, связанные с судебным разбирательством дел, касающихся окружающей среды, являются весьма низкими, и судебный сбор в размере 100 злотых не может рассматриваться в качестве фактора, препятствующего подаче претензии.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
My "court" consists of four men-at-arms. Мой "двор" состоит из четырёх воинов.
The court went into mourning for over a month; Robert Dudley retired to his house at Kew. Двор был погружён в траур около месяца; на это время Роберт удалился в свой дом в Кью.
The court (usually in the talar) of the house would usually be situated in the Andaruni. Двор (обычно находится в таларе) дома, как правило, находиться в андаруни.
After a journey to Munich and Venice, Rutowski arrived in February 1725 at the court of the King of Sardinia and Duke of Savoy, Victor Amadeus II in Turin, where he took command of the Piedmont regiment and was garrisoned in Alessandria. После поездок в Мюнхен и Венецию, Рутовский в феврале 1725 года прибыл в Турин, где посетил двор короля Сардинии и герцога Савойского Виктора Амадея II, здесь он получил под своё командование полк, расквартированный в Алессандрии.
You visited Earl's Court today. Сегодня вы посетили Эрлов Двор.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
The trial resumed on 6 August 2007, sitting extended hours during the court recess, and is estimated to finish by September 2008. Процесс возобновился 6 августа 2007 года и продолжался в течение длительного времени в ходе судебного перерыва, и согласно прогнозам он завершится к сентябрю 2008 года.
He added, "nor do I think it is proper to hint at dire consequences for the Malaysian nation if this man is not freed from court action for open contempt and defamation". Кроме того, он заявил следующее: "... Я также не считаю нужным говорить о пагубных последствиях для малайзийской нации, если этого человека не освободят от судебного преследования за откровенное неуважение и диффамацию".
The Court therefore deems it pertinent to declare that the States Parties to the Convention should collaborate with each other to eliminate the impunity of the violations committed in this case, by the prosecution and, if applicable, the punishment of those responsible. Поэтому суд считает уместным заявить о том, что государства - участники Конвенции должны сотрудничать друг с другом для недопущения безнаказанности за нарушения, совершенные в данном случае, посредством осуществления судебного преследования и, если это применимо, наказания виновных.
In the relatively short period since the Rome Statute entered into force, the ICC has firmly positioned itself as the world's permanent court for punishing perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes. За относительно короткий срок с момента вступления в силу Римского статута МУС укрепит свою репутацию всемирного постоянного судебного органа для привлечения к ответственности тех, кто повинен в геноциде, в преступлениях против человечности и военных преступлениях.
The Court stated in this regard that for all legal purposes, including application of the most-favourable-legislation principle, the rulings adopted in the present decision have immediate effect and the enjoyment of the rights protected by it does not require the enactment of any law or regulation. В связи с этим Суд заявил, что для всех юридических целей, в том числе в контексте актов милосердия, предписания данного судебного решения вступают в силу немедленно, и для использования рассматриваемых прав не требуется никаких дополнительных законов или нормативных актов.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
It points out that the issues involved are very much matters of fact, e.g. "dangerousness", and the scope of particular provisions of domestic law. These issues were fully ventilated at all levels of the domestic court system. Оно указывает, что затрагиваемые вопросы, например "опасность" и область применения конкретных положений внутригосударственного права, - это главным образом вопросы факта, которые досконально прорабатывались на всех уровнях национальной судебной системы.
Last year, within the framework of the reform of the judiciary, the legislature of the country adopted two important laws: the act on courts and judges and the act on the constitutional court. В рамках судебной реформы в прошлом году законодательным органом страны приняты два важных закона - о судах и судьях и о Конституционном суде.
In February 2004, the President of the Special Court requested a second Trial Chamber. В феврале 2004 года Председатель Специального суда обратился с просьбой о создании второй судебной камеры.
On 23 October 2007, the Court of Bosnia and Herzegovina Appellate Panel upheld the Trial Panel's sentence. 23 октября 2007 года Апелляционная коллегия Суда Боснии и Герцеговины утвердила приговор Судебной коллегии.
The customary law requirement of the exhaustion of local remedies, confirmed by the International Court of Justice in the Interhandel case, should be included in the draft articles. В проекты статей следует включить обычно-правовое требование исчерпания местных средств судебной защиты, подтвержденное Международным Судом по делу «Интерхандель».
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
Although court proceedings are lengthy and, as we see, in most cases it takes a year to a year-and-a-half for the court to reach a decision, their rulings on appeals confirmed the correctness of the legal practices employed by the Equal Treatment Authority. Хотя судебные разбирательства носят затяжной характер и, как мы видим, в большинстве случаев суду для вынесения решения требуется от года до полутора лет, его постановления по апелляциям подтверждают правильность правовой практики, используемой Управлением по вопросам равного обращения.
The Special Representative said that the criminal investigations and court hearings in both cases lacked any credibility. Специальный докладчик заявил, что в обоих случаях уголовное расследование и судебные процессы не заслуживали никакого доверия.
The legal procedures concerning the execution of court rulings of a foreign country have been set out in article 534 of the Code of Criminal Procedure. Судебные процедуры, касающиеся исполнения судебных постановлений иностранного государства, изложены в статье 534 Уголовно-процессуального кодекса.
The clerks and other court officials should be under the direct control of the relevant courts rather than under the control of the Ministry of Justice. Секретари и другие судебные работники должны находиться под непосредственным контролем соответствующих судов, а не под контролем Министерства юстиции.
On 16 August 1998, having not received any further news, the victim's mother wrote to the public prosecutor to ask where her son was being held and why he had never been brought before a court. 2.4 Наряду с этим автор обратилась в судебные органы, начиная с суда в Эль-Харраше, судьи которого ограничились лишь устным ответом о том, что потерпевший, вероятно, был похищен преступниками, хотя эта версия опровергается многочисленными свидетельскими показаниями.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
The seller's claim for the purchase price and interest as well as for the expenses incurred by the debt collection agency was granted by the lower court. Суд первой инстанции удовлетворил требование продавца о выплате покупной цены и процентов, а также о возмещении расходов, понесенных агентством по возвращению долгов.
None the less, the decisions handed down by the final court of jurisdiction may be appealed before the Court of Cassation, which shall rule on the legality of the decision taken. Тем не менее решения, выносимые судом последней инстанции, могут быть обжалованы в кассационном суде, который определяет законность принятого решения.
Before the Court of First Instance the parties agreed that the arbitral tribunal had jurisdiction to make the award to the second plaintiff. В суде первой инстанции стороны согласились с тем, что арбитражный суд обладает юрисдикцией для вынесения решения в отношении второго истца.
The author challenged the trial judge's impartiality before the Review Senate of the Salzburg Regional Court, which rejected the challenge on 9 August 1999. Автор подал заявление об отводе судьи первой инстанции по причине его пристрастности в Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда, который 9 августа 1999 года отклонил это возражение.
In Australia, the rights of Ngarrindjeri Aboriginal women to protect a sacred site for religious purposes were denied when the highest court rejected their racial discrimination challenge to a bridge construction project on Hindmarsh Island. В Австралии женщинам коренной народности нгарринджери было отказано в правах на защиту священного места для отправления религиозных обрядов, когда суд высшей инстанции отклонил их протест, касавшийся проявления расовой дискриминации в связи со строительством моста на острове Хайндмарш.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
If the investigating judge rejects the request for the initiation of criminal proceedings, a special chamber of the competent court decides whether such proceedings shall be initiated. Если следственный судья отклоняет ходатайство о возбуждении уголовного производства, специальная палата компетентного суда принимает решение о целесообразности возбуждения уголовного производства.
Such prestige as the Court today enjoys as a judicial tribunal is largely due to the amount of its advisory business and the judicial way in which it has dealt with such business. Тем престижем, которым Палата пользуется сегодня как судебное учреждение, она в значительной мере обязана объекту своей деятельности по вынесению консультативных заключений и правовому характеру отправления таких функций.
If the person surrendered to the Court makes an initial request for interim release pending trial, either upon first appearance in accordance with rule 121 or subsequently, the Pre-Trial Chamber shall decide upon the request without delay, after seeking the views of the Prosecutor. Если переданное Суду лицо подает первоначальное ходатайство о временном освобождении до судебного разбирательства либо во время его первой явки в соответствии с правилом 121, либо позднее, Палата предварительного производства, запросив мнение Прокурора, без задержек принимает решение по этому ходатайству.
Additionally, in August, the ICC Pre-Trial Chamber informed the Security Council and the ICC Assembly of States Parties, of Mr. Al-Bashir's visits to two States parties, Kenya and Chad, despite the Court's outstanding arrest warrants against him. Кроме того, в августе Палата предварительного производства МУС информировала Совет Безопасности и Ассамблею государств - участников МУС о том, что г-н аль-Башир посетил два государства - участника МУС - Кению и Чад, несмотря на действующие в его отношении ордера на арест.
As early as 1928, in its ruling in the Factory at Chorzów case, the Permanent Court of International Justice described the principle of international responsibility as one of the principles of international law and, furthermore, of the general understanding of the law. Еще в решении 1928 года по делу о фабрике в Хожуве Постоянная палата международного правосудия квалифицировала принцип ответственности как один «из принципов международного права и, более того, общего понятия права».
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
The judge attempted to find the jury in contempt of court; this was ruled inappropriate by the Court of Common Pleas. Судья пытался обвинить присяжных в неуважении к суду; это было признано недействительным Судом общей юрисдикции.
In particular, since I sent the letter of 1 October, Judge Patrick Robinson (Jamaica) has been elected to the International Court of Justice. В частности, после того, как я отправил Вам письмо от 1 октября, судья Патрик Робинсон (Ямайка) был избран в состав Международного Суда.
Judge Shi took part in the oral proceedings; he subsequently resigned from the Court with effect from 28 May 2010. I. Jurisdiction and discretion В устном производстве принимал участие судья Ши; впоследствии 28 мая 2010 года он вышел в отставку, завершив работу в Суде.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
Justice Shahabbudeen has served as a judge on the International Court of Justice and is currently a judge in the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda, as well as a judge on the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Судья Шахаббудин был судьей Международного Суда, а в настоящее время является судьей Апелляционной палаты Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии.
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
Other changes included a requirement that child offenders must be brought to juvenile and family court within 24 hours, and that the court could issue a protection order for a child prior to the commencement of legal proceedings. Другие изменения включают в себя требования о доставке детей-правонарушителей в суд по делам несовершеннолетних и семей в течение 24 часов, чтобы суд мог издать распоряжение о защите ребенка до начала судебного разбирательства.
Bolivia promulgated a new Juvenile Code at the end of 1992, stipulating that children are not to leave the country for the purpose of adoption unless a juvenile court judge has given its approval. В конце 1992 года Боливия ввела в действие новый кодекс, касающийся несовершеннолетних, который гласит, что ребенок не может быть вывезен из страны с целью усыновления без соответствующего разрешения судьи по делам несовершеннолетних.
With regard to article 14, by Sir Nigel Rodley, he shared the concern expressed about the workings of the Higher State Security Court. Что касается статьи 14, то он, вместе с сэром Найджелом Родли, разделяет озабоченность методами работы Высшего суда по делам о государственной безопасности.
2.13 The Migration Board of Appeals ceased to exist in March 2006, and the complainant's case was referred to the Stockholm Migration Court. 2.13 Апелляционный суд по делам мигрантов прекратил свое существование в марте 2006 года, и дело заявителя было передано в Стокгольмский суд по делам мигрантов.
Part of domestication of CEDAW provisions is Pohnpei state law creating a state family court to address domestic violence cases. Для включения положений КЛДЖ в законодательство в штате Понпеи был создан суд по семейным делам, рассматривающий жалобы на бытовое насилие.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
The chessboard, the tennis court, the soccer field: within their boundaries we feel free because here it is we who make the rules and are not subjected to the iron laws of the outside world. Шахматная доска, теннисный корт, футбольное поле: в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира.
Information, give me the phone number of apartment 301, 28 Court Street. Справочная, дайте мне номер телефона Корт Стрит 28, квартира 301.
Today, Tottenham Court Road tube, northern line, northbound platform. На Тоттенхэм Корт Роуд. Северная линия, у выхода на платформу.
It seemed that in this protected paradise you'd rather see an endless golf course or tennis court, but not a waterfall rotating the most powerful turbines. Казалось, что в этом заповедном раю скорее увидишь бескрайнее поле для гольфа или тенисный корт, а не водопад, вращающий мощнейшие турбины.
Indoor and outdoor swimming-pool, GYM, sauna, tennis court, billiard, kids club, conference hall with all the necessary equipments are at the disposal of the guests. Кроме гостиничных услуг курорт предлагает закрытый и открытый бассейны, тренажерный зал, сауну, теннисный корт, бильярд, детский клуб, конференц-зал со всем необходимым оборудованием.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
I went before a tribunal, not a court. По решению трибунала, а не суда.
Once charges against the detainee are referred to trial by court martial, the appropriateness of pre-trial confinement may again be reviewed by the military judge. После передачи обвинений против содержащегося под стражей лица на рассмотрение военного трибунала, вопрос о правомерности досудебного содержания под стражей может быть вновь рассмотрен военным судьей.
It informed the Working Group of the measures taken and of the transfer of the trial of that person from the military tribunal to the civil court; the case remained ongoing. Оно информировало Рабочую группу о принятых мерах и о передаче судебного дела этого лица из военного трибунала в гражданский суд, а также о том, что разбирательство по этому делу продолжается.
The disparity contravenes article 13 of the statute of the Tribunal, which provides that terms and conditions of the judges of the Tribunal should be the same as those applicable to the judges of the International Court of Justice. Это расхождение противоречит статье 13 Устава Трибунала, в котором предусмотрено, что условия службы судей Трибунала должны быть такими же, как и у судей Международного Суда.
Noting the proposal of the International Court of Justice referred to in that note that the statute of the Tribunal be modified to provide for the exercise of its competence in respect of the staff of the Registry of the International Court of Justice, отмечая упомянутое в этой записке предложение Международного Суда об изменении статута Трибунала, предусматривающем осуществление его компетенции в отношении служащих Секретариата Международного Суда,
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
I asked you to take charge of court etiquette. Я просил тебя взять на себя ответственность за придворный этикет.
Court Composer... what do you think? Придворный композитор... что вы скажете?
In the same year Karoline von Heygendorff was made director of the opera and - after Goethe's retirement from theatre - took over as sole director of the court theatre, from 1824 as Oberdirektor. В том же году Каролина Ягеман была назначена директором оперы, а затем после удавшихся интриг против Иоганна Вольфганга Гёте и его ухода из театра в 1817 году, возглавила придворный театр, став в 1824 году его главным директором.
What does the Court Jester say? Что сказал придворный шут?
Female court dress was at one time required wear for debutantes being presented at Court, but it ceased regularly to be worn after the Second World War (when afternoon presentations replaced evening Courts). Девушки, впервые выезжающие в свет, обязаны были надеть женский придворный костюм, но после Второй Мировой войны это правило отменили (т.к. упразднили дневные приемы).
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
Despite the efforts undertaken by several countries to reduce court expenses in environmental matters, financial barriers continue to exist. Несмотря на усилия, предпринятые несколькими странами по снижению судебных расходов и расходов на представителей по спорам, касающимся окружающей среды, финансовые барьеры продолжают быть существенным препятствием.
Labour disputes were first mediated by a labour inspector, after which they could be taken, free of charge, to labour courts and on up to the court of appeals. На первом этапе трудовые споры должны рассматриваться соответствующими инспекторами, а затем они могут выноситься на рассмотрение судов по трудовым спорам и апелляционных судов.
The Kocaeli 3rd Labour Court also found that "the fact that Mr. D.U. was not dismissed by the employer [was] not enough to prove gender, it concluded that there was no basis for any further compensation". Третий суд по трудовым спорам Коджали установил также, что "тот факт, что г-н Д.У. не был уволен работодателем, не является достаточным доказательством наличия гендерной дискриминации... и пришел к заключению об отсутствии оснований для выплаты какой-либо последующей компенсации".
Some of the judges of the Court of Session sit in other capacities such as in relation to electoral appeals, appeals from tribunals and other bodies, and the Employment Appeal Tribunal. Некоторые судьи Сессионного суда заседают также в ином качестве, например при обжаловании результатов выборов и при рассмотрении апелляций, поступающих из трибуналов и других органов и из апелляционного суда по трудовым спорам.
In 2004, the EOO filed a complaint in the Labour Court and claimed that a female inspector working in a police office was better qualified than the man who was appointed for the vacant position as a director of an investigating department at the office. В 2004 году ОРВ подал в Суд по трудовым спорам жалобу, в которой утверждал, что женщина-инспектор, работавшая в полицейском управлении, имеет более высокую квалификацию, чем мужчина, назначенный в управлении на вакантную должность директора департамента расследований.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
Besides, you have not even asked Mama's consent to court me. Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
You should court her, go out with her a few times, show her around... Ты мог бы ухаживать за ней, ходить с ней куда-нибудь, сопровождать ее...
Here, Michael, you can... court her as you get to know her, you know? Майкл, вы можете... ухаживать за ней узнавая её больше, понимаете?
The myth has it that she's the most beautiful of all the goddesses... and any mortal man who would try to court her... she would slice his manhood off. миф говорит, что она является самой красивой из всех богинь... и любому смертному кто пробовал бы ухаживать за нею... она отрезала бы его мужское достоинство.
Let me court her. Позвольте мне ухаживать за ней.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...