Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
However, they sometimes had to go to court to demand their rights. Вместе с тем, они иногда вынуждены обращаться в суд с требованием обеспечить соблюдение их прав.
The court can extend the detention until a maximum of 72 hours. Суд может продлить сроки задержания не более чем до 72 часов.
The Arbitral Tribunal rendered its opinion and award based on documents submitted by the buyer, and the court session, ex parte. Арбитражный суд вынес свое решение и присудил сумму на основании предоставленных покупателем документов в ходе заседания при отсутствии другой стороны.
However, they sometimes had to go to court to demand their rights. Вместе с тем, они иногда вынуждены обращаться в суд с требованием обеспечить соблюдение их прав.
The court was not convinced that these cases evidenced a lower threshold. Суд не был убежден, что эти дела свидетельствуют о более низком пороге.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
NGOs were exempt from administrative and court fees. НПО освобождены от уплаты административных и судебных издержек.
The following numbers show a constant trend, where the length for the court proceedings is gradually decreasing. Нижеследующие цифры указывают на неуклонную тенденцию к постепенному сокращению продолжительности судебных разбирательств.
Developments during 2004 include those at the structural level, draft laws related to the judiciary, training and evaluation of court actors, and appointment of international judicial officers at the district court level. Проделанная в 2004 году работа включает осуществление изменений на структурном уровне, разработку проектов законов о судоустройстве, подготовку и оценку действий судебных работников, а также назначение международных судебных должностных лиц на уровне окружных судов.
Work was under way to improve court statistics on racist acts, and efforts had been made to ensure that the police handled complaints of such acts with due diligence. Ведется работа по улучшению сбора судебных статистических данных, связанных с актами расизма, и были предприняты усилия для того, чтобы полиция занималась жалобами на такие акты с должным усердием.
In addition, nearly 20,000 listened to court proceedings via the audio feed available on the website in English, French, BCS and Albanian. Помимо этого, почти 20000 человек прослушали аудиозаписи судебных разбирательств на английском, французском, боснийском сербско-хорватском и албанском языках, которые размещены на веб-сайте.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
I got a court order keeps you from seeing him. Я получил судебный запрет на ваши встречи.
When they expire, the Office can order the detainee's release or place him at the court's disposal. По истечении соответствующих сроков прокуратура может распорядиться об освобождении задержанного или доставить его в судебный орган.
The Court is the judicial organ of an international community still based upon what has been called a juxtaposition of sovereignties. Как судебный орган международного сообщества, Суд по-прежнему опирается на так называемое сопоставление суверенитетов.
The Court has begun its first trial and the confirmation of charges against three individuals has been completed. В Суде начался первый судебный процесс и были подтверждены обвинения против трех подсудимых.
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
He introduced Greek manners, the Greek language and Greek costume, and set up a splendid court on the Byzantine model. Он ввёл при дворе греческие манеры, греческий язык и греческие костюмы, и устроил пышный двор по византийскому образцу.
Burnet's father gave the coronation sermon, was later elevated to Bishop of Salisbury, and was an ongoing influence in the English court during King William's reign. Отец Бёрнета произнес коронационную проповедь и позднее был возведен в сан епископа Солсберийского, продолжая оказывать влияние на английский двор во время правления короля Вильгельма.
Nothing changes in the Court of St. James. Но не королевский двор святого Джеймса.
The Court is showing off its strength to intimidate us in Weibo. Двор показывает свои силы, чтобы запугать нас.
Like rumors have it, the court's using the counterfeit ordeal to take down the young king. Ходит молва, что императорский двор использует фальсификации, чтобы свергнуть молодого императора.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
Her organization therefore called on the Government to use control orders as a last resort while evidence was being gathered under an ongoing criminal investigation in order to allow a suspect to be tried in open court as part of a fair judicial process. Поэтому ее организация призывает правительство прибегать к системе надзорных распоряжений лишь в качестве крайнего средства, когда ведется сбор доказательств в рамках уголовного расследования, с тем чтобы подозреваемый мог быть судим открытым судом в рамках справедливого судебного процесса.
The constitution expanded citizens' basic rights, including that of "tutela," under which an immediate court action can be requested by an individual if he or she feels that their constitutional rights are being violated and if there is no other legal recourse. Конституция расширила базовые гражданские права, включая и право "tutela,"согласно которому человек может потребовать немедленного судебного разбирательства, если чувствует что его или её конституционные права нарушены и нет других способов правовой защиты.
All persons deprived of their liberty through arrest or detention shall be entitled to a trial. In such cases, the court shall immediately decide on the lawfulness of their detention and, if the persons have been detained illegally, order their release. Каждое лицо, лишенное свободы в результате задержания или ареста, имеет право на проведение судебного разбирательства, при этом суд безотлагательно решает вопрос о законности его задержания и, если лицо задержано незаконно, выносит решение о его освобождении.
The problems raised by the resolution for the Court, because it is the principal judicial organ of the United Nations, the mission of which is to resolve disputes between sovereign States, are not necessarily as serious for the tribunals. Проблемы, создаваемые резолюцией для Суда в силу его статуса главного судебного органа Организации Объединенных Наций, задача которого состоит в урегулировании споров между суверенными государствами, могут не носить столь серьезного характера для трибуналов.
Having examined Mr. Sergeyev's appeal, Pribrezhny Town Court has concluded that Mr. Sergeyev failed to establish grounds to repeal the court ruling pursuant to article 330 of the Civil Procedural Code. Изучив содержащиеся в жалобе доводы Сергеева, принятые по делу решения и материалы дела коллегия судей Прибрежного городского суда ГПК РФ, для отмены или изменения судебного акта суда первой инстанции РФ пришла к выводу об отсутствии оснований, предусмотренных статей 330,
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
The Constitutional Court of the Republic of Moldova is outside the legislative, executive and judiciary powers. Конституционный суд Республики Молдова находится вне законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти.
Since the Court operated on the basis of the principle of complementarity and could not take the place of the national system of justice, a reform of the judiciary was under way and deserved the support of the international community. Поскольку Суд осуществляет свою деятельность на основе принципа комплементарности и не может заменять национальную систему правосудия, в стране проводится реформа судебной системы, которая заслуживает поддержки со стороны международного сообщества.
The Court has reached its conclusions on the preliminary issues on jurisdiction and on judicial propriety of exercising this jurisdiction primarily on the basis of the statements put forward by the participants in the course of its written and oral proceedings. Суд вынес свои заключения по предварительным вопросам юрисдикции и судебной этики осуществления этой юрисдикции прежде всего на основе заявлений, представленных участниками в ходе проведенного им письменного и устного разбирательства.
If the alien does not attend the hearing, the relevant authorities or court may be permitted to proceed when the alien so consents or per statutory authorization. Если иностранец не присутствует на слушании, уполномоченным органам или надлежащей судебной инстанции может быть позволено проводить слушание в том случае, если иностранец дает согласие на его проведение или если это разрешено законом.
Firstly, one must prove that the decision of the Court is null and void because an error in jurisdiction or one amounting to a lack of jurisdiction has occurred. Во-первых, необходимо доказать, что решение Суда не может иметь силы из-за судебной ошибки или ошибки, которая может быть приравнена к отсутствию надлежащего судебного процесса.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
The legal procedures concerning the execution of court rulings of a foreign country have been set out in article 534 of the Code of Criminal Procedure. Судебные процедуры, касающиеся исполнения судебных постановлений иностранного государства, изложены в статье 534 Уголовно-процессуального кодекса.
The district court stated that this provision changed the "American rule" that each litigant must bear its own legal expenses. Окружной суд заявил, что это положение изменяет "американскую правовую норму" о том, что каждая тяжущая сторона должна нести свои судебные издержки.
Cases are mainly stayed because of complainant's failure to appear in court or withdrawal or complaints, but proceedings were sometimes stayed also due to the normalisation of relations between the litigating parties. Рассмотрение дел откладывается главным образом в связи с неявкой заявителя в суд или отзыва заявления, однако в ряде случаев судебные слушания откладывались в связи с нормализацией отношений между сторонами.
Court rulings on human trafficking-related cases, 2009 23 Судебные решения по делам о торговле людьми, 2009 год 26
Regardless of this amnesty, on 19 January 2002, the author was summoned to the Provincial Court and ordered to pay compensation of Nkz. 30,000 to the President, which he refused to pay, and legal costs, for which he paid. Невзирая на эту амнистию 19 января 2002 года автор был вызван в суд провинции, где ему было приказано выплатить президенту компенсацию в размере 30000 новых кванз, что он сделать отказался, а также оплатить судебные издержки, что им было сделано.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
The appeals court of a second State quashed a judgement convicting a defendant on terrorism charges on the grounds that the trial court had not taken into sufficient account that the Government had denied the accused access to evidence potentially in his favour on grounds of national security. Апелляционный суд второго государства отменил приговор лицу, преданному суду по обвинению в терроризме, на том основании, что суд первой инстанции в недостаточной мере принял во внимание отказ правительства предоставить обвиняемому со ссылкой на соображения национальной безопасности доступ к потенциально благоприятным для него свидетельствам.
Substantive issue: Failure of the court of second instance to reconsider the facts Вопросы существа: неспособность суда второй инстанции пересмотреть факты
He asked why there were restrictions on appeals against sentences for minor crimes; appeals in such cases, but not in more serious ones, apparently required authorization by a higher court, which would seem to diminish the right of appeal. Он спрашивает, почему существуют ограничения на обжалование приговоров за мелкие правонарушения; по-видимому, для апелляций по таким делам, а не более тяжким преступлениям, требуется санкция вышестоящей судебной инстанции, что, как представляется, ослабляет право апелляций.
With respect to the author's renewed challenge of the trial judge, the Court considered that this issue had already been addressed by the Review Senate of the Salzburg Regional Court. Что касается нового возражения автора в адрес судьи первой инстанции, то суд посчитал, что данный вопрос был уже разрешен Надзорным сенатом Зальцбургского окружного суда.
Disputes relating to local electoral campaigns and elections are adjudicated by the regional courts, while disputes relating to presidential and legislative elections are adjudicated by the Constitutional Court. Разрешение споров в связи с подготовительными актами и местными выборами относится к ведению суда большой инстанции, а споры в связи с президентскими и парламентскими выборами - к компетенции Конституционного суда.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
The President of the Ellwangen Regional Court has informed the Ministry of Justice that the third Chamber of the Court plans to schedule an oral hearing for March 2009, to which both parties will be summoned to attend in person. Председатель Областного суда Эльвангена информировал Министерство юстиции о том, что третья палата суда планирует провести устные слушания в марте 2009 года, на которые обе стороны должны будут явиться лично.
In the Lotus case, the Permanent Court of International Justice stated that international law emanates from the free will of States as expressed in conventions or "by usages generally accepted as expressing principles of law". В решении по делу «Лотус» Постоянная Палата Международного Суда заявила, что международное право проистекает от воли государств, проявляющейся в соглашениях или «в обычаях, которые обычно принимаются как закрепляющие принципы права».
For these purposes, the Chamber may undertake such investigations as appropriate and may moreover appoint to the defence a person responsible for the security of the witness outside the premises of the Court in accordance with the above-mentioned arrangement. Для этих целей палата может проводить такие расследования, которые необходимы, и может, кроме того, назначить защите лицо, отвечающее за безопасность этого свидетеля за пределами помещений Суда в соответствии с вышеупомянутыми процедурами».
(b) Intergovernmental organizations: Organisation pour l'Harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA) and the Permanent Court of Arbitration (PCA); Ь) межправительственные организации: Организация по унификации коммерческого права в Африке (ОУКПА) и Постоянная палата третейского суда (ППТС);
On 10 March 2009, the Chamber, having considered the various submissions made, issued its decision on admissibility, reaffirming that it was the Court that had the responsibility for determining whether a case was inadmissible. 10 марта 2009 года Палата, рассмотрев различные представления, вынесла решение по поводу приемлемости, подтвердив, что вопрос о приемлемости дела должен решать Суд.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
Presiding Appeal/Labour Court Judge at Law School moot court Председательствующий судья Апелляционного/трудового суда на учебных судебных процессах в Школе права
There were many contradictions among these statements and the confessions made in court by the accused, but Judge Sinnathuray declared that despite the conflicting evidence, "the essential facts of this case are not in dispute". Между этими заявлениями и признаниями обвиняемых в суде было много противоречий, но судья Синнатурай заявил, что, несмотря на противоречивые данные, «существенные факты этого дела не оспариваются».
The reasons for the prolonged trial included the fact that the trial court judge was changed several times and the accused filed several motions before the appellate courts. Такая продолжительность разбирательства объяснялась, в частности, тем, что несколько раз менялся рассматривающий дело судья, а обвиняемый посылал целый ряд ходатайств в апелляционные суды.
Night Thrasher justifies Rage's actions in court and the judge rules in Rage's favor and he is released into Chord's custody. Ночной Громила оправдывает действия Ярости в суде, и судья правил в пользу Рэйджа, и он освобождается под стражу Аккорда.
Irina Nurislamova (Russian: ИpиHa HиkoлaeBHa HypиcлaMoBa) is a currently a judge of the Arbitration Court of the Republic of Bashkortostan, who became well-known in Bashneft case. Ирина Николаевна Нурисламова - судья Арбитражного суда Республики Башкортостан, получившая известность в деле «Башнефти».
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
He was also made member of the Scheidungsgericht (divorce court). Он был также членом суда по бракоразводным делам (нем. Scheidungsgericht).
Under section 13 of the Extradition Act, the provisions of the Rules of Court governing appeals in criminal cases apply. Положения регламента суда, регулирующие апелляции по уголовным делам, применяются согласно разделу 13 Закона о выдаче.
At the time of submission, the author had not prosecuted his appeal against conviction to the Court of Criminal Appeal. На момент представления сообщения автор еще не обжаловал вынесенного ему приговора в апелляционном суде по уголовным делам.
The criminal proceedings are currently pending at the 3rd Criminal Division of the Court of Genoa. Уголовные дела рассматриваются в настоящее время в третьей палате по уголовным делам суда Генуи.
Juvenile offenders were now dealt with by the juvenile unit of the police and appeared in front of a juvenile court. В настоящее время за несовершеннолетних правонарушителей отвечает подразделение полиции по делам несовершеннолетних, разбирательства их дел производятся в судах для несовершеннолетних.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
I have got the hotel brochure here, actually, and, do you know, it's got three restaurants, a spa, and a gym, a business centre, tennis court. У меня тут брошюра отеля, и, знаете ли, тут есть три ресторана, спа, тренажёрка, бизнес-центр, теннисный корт.
And the crime lab matched the sample to the clay courts at the Maple Leaf Court Country Club. Криминалисты сравнили образец с покрытием кортов в городском клубе Мейпл Лиф Корт.
I've downloaded the images from the Haybridge Court Project, so we can take a look at them now. Я загрузила фото по проекту Хейбридж Корт, так что мы можем посмотреть их сейчас.
Does Axl have a sister, Court? У Акселя есть сестра, Корт?
Let's put Grimes on the court. Пусть на корт идет Граймз.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
In addition, on 29 July 2009 the commander of the Armed Forces had signed a temporary order establishing a military court for minors in the West Bank. Кроме того, командующий вооруженными силами подписал 29 июля 2009 года временное постановление о создании на Западном берегу военного трибунала для несовершеннолетних.
Fourthly, the principle that it was for States parties to take the necessary steps to give effect to a Court decision to declare that a group or organization was criminal, was also similar to a provision of the Nuremberg Charter. В-четвертых, принцип, согласно которому именно государствам-участникам надлежит принять необходимые решения для того, чтобы привести в исполнение решение Суда об объявлении какой-либо группы или организации преступной, также схож с положением Устава Нюрнбергского трибунала.
When the statute was drawn up the need to keep down costs and encourage savings should be taken into account without, however, impairing the independence and impartiality of the court or the rights of the accused. Таким образом, с точки зрения финансирования, после завершения работы над статутом следует особо учесть необходимость сокращения расходов и экономии, но так, чтобы это не поставило под угрозу ни независимость и беспристрастность трибунала, ни права обвиняемых.
So far, the authorities have taken action in eight cases, with detentions, and one court martial, although as yet none of the cases related to torture. На данный момент власти приняли меры в отношении восьми случаев, по которым были вынесены решения о заключении виновных под стражу и в одном случае - о предании суду военного трибунала, однако пока не было принято ни одного решения по фактам пыток.
This would lead to the establishment of a United Nations-assisted tribunal with national participation, on the lines of the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon. Это приведет к созданию трибунала, которому Организация Объединенных Наций оказывает помощь, с национальным участием по аналогии со Специальным трибуналом по Сьерра-Леоне и Специальным трибуналом по Ливану.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
You are cattivo, court composer. Вы очень хитры, придворный композитор.
According to one hypothesis the author of the picture was the German artist Hans Krell, court painter of Louis II of Hungary. Согласно одной из гипотез, автором картины был немецкий художник Ганс Крелл, придворный живописец Людовика II Венгерского.
Winterhalter also painted a few portraits of the aristocracy in England, mostly members of court circles. Также Винтерхальтер написал несколько портретов представителей английской аристократии, в большинстве входивших в придворный круги.
Out of the Ghurid state grew the Delhi Sultanate which established the Persian language as the official court language of the region - a status it retained until the late Mughal era in the 19th century. Из одной провинции Гуридов вырос Делийский султанат, который утвердил персидский язык как официальный придворный язык региона - статус, который он сохранил до эпохи позднего Могола в XIX веке.
Court historian Hafiz Tanysh was a rich chronicle of facts "Abdullah-name". Придворный историк Хафиз Таныш составил богатую фактами хронику «Абдулла-наме».
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
Compensation for injurious acts by the administration was a matter for the ordinary civil justice system and the individual concerned had to bring an action for damages before the administrative court. Г-н Кардинал-Пьегас отмечает, что компенсация в случае вредоносных действий администрации предоставляется в рамках системы обычного гражданского судопроизводства; заинтересованное лицо должно предъявить иск о предоставлении компенсации в суд по административным спорам.
If the rejection of the dismissal is confirmed by the labour court judge, the worker concerned is entitled to back payment of wages and other benefits that the worker did not receive during the period of suspension and may claim damages. Если отказ в увольнении подтверждается в суде по трудовым спорам, то заинтересованный работник имеет право на удержанную зарплату и другие выплаты, причитающиеся ему за период отстранения от работы, и может рассчитывать на возмещение ущерба.
The formal component of this new system is comprised of the United Nations Dispute Tribunal, a court of first instance, and the United Nations Appeals Tribunal, an appellate instance. Формальный компонент этой новой системы объединяет Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций, суд первой инстанции, и Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций, апелляционную инстанцию.
Additional judges may be appointed for an appeal court or labour appeal court. Возможное назначение дополнительных судей относится к компетенции апелляционных судов или судов по трудовым спорам.
There are special courts based on the nature of cases, such as the Juvenile and Family Court, the Labour Court, the Central Tax Court, the Central Intellectual Property and International Trade Court, and the Central Bankruptcy Court, among others. В зависимости от характера дел ими занимаются различные специальные суды, в частности суды по делам несовершеннолетних и по семейным делам, суды по трудовым спорам, центральные налоговые суды, центральные суды по делам интеллектуальной собственности и международной торговли, а также центральные суды по делам о банкротстве.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
I was wondering if it would be a good idea to court Miss Siddal. Я хочу знать, будет ли хорошей идеей ухаживать за мисс Сиддал.
You're not trying to court me, are you? Не будете же вы за мной ухаживать?
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister, from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in the presence of a member, or members, of your family. Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
Let me court her. Позвольте мне ухаживать за ней.
Therefore it is the order of the court... Я вижу, в настоящее время вы не в состоянии ухаживать за дочерью.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...