Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
Should the court grant the man's request, his first wife could still appeal. Даже если суд и удовлетворит просьбу мужчины, его первая жена все равно имеет право обжаловать это решение.
They also called for the establishment in Liberia of a court of competent jurisdiction to deal with these cases. Они призвали также создать в Либерии компетентный суд для рассмотрения этих дел.
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
The court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. Суд отметил, что процедуры отмены арбитражного решения не предназначены для тщательного изучения его содержания.
Generally, as with commissions, individuals must exhaust domestic remedies before bringing cases to any regional court. В целом, как и в случае с комиссиями, перед обращением в какой-либо региональный суд отдельные лица должны исчерпать внутренние средства правовой защиты.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
The other major factor in the increased workload is that the number of court sessions has doubled. Еще одним важным фактором роста рабочей нагрузки является увеличение примерно вдвое числа судебных заседаний.
Although the military tribunal in Abidjan began hearing cases when it reopened on 1 March, court proceedings are hampered by the insufficient capacity of its personnel. Хотя после того как военный трибунал в Абиджане 1 марта вновь начал рассматривать дела, на проведении судебных разбирательств негативно сказывается неадекватная подготовка кадров.
It indicated that the main issues were the failure to examine cases within a reasonable time, limited access to a qualified lawyer, non-enforcement of court's decisions and the violation of procedural rules by courts. Он подчеркнул, что к основным проблемам относятся нерассмотрение дел в разумные сроки, ограниченный доступ к услугам квалифицированных адвокатов, невыполнение судебных решений и нарушение процедурных норм судами.
Lastly, he expressed appreciation for the Commission's training and technical assistance programmes and its dissemination of court decisions and arbitral awards relating to its various conventions and model laws. В заключение оратор высоко оценивает осуществляемые Комиссией программы подготовки кадров и оказания технической помощи, а также распространение ею судебных и арбитражных решений, касающихся разработанных Комиссией конвенций и типовых законов.
Lastly, she asked what had been done to enforce convictions handed down to certain members of the judiciary and the court officials during anti-corruption trials. В заключение г-жа Белмир хотела бы знать, какие дальнейшие меры были приняты после вынесения судебных постановлений для признания вины определенных членов магистратуры и судебной канцелярии в рамках процедур, направленных на борьбу с коррупцией.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
As noted in the report, the Court, as a court of justice and the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position in promoting the rule of law through its judgments and advisory opinions. Как отмечается в докладе, Суд как орган правосудия и главный судебный орган Организации Объединенных Наций благодаря своим судебным решениям и консультативным заключениям занимает особое место в поощрении верховенства права.
As it happens, the position of the States and organizations concerned regarding the validity of a reservation is an important element for the interpreting body, whether a monitoring body or international court, to take into consideration when determining the validity of the reservation. В самом деле, позиция заинтересованных государств или международных организаций относительно действительности оговорки является для толкователя - будь то орган по контролю или международный судебный орган - важным указанием, которое должно быть учтено при определении действительности оговорки.
Appeals from the lower courts are heard by the Court of Criminal Appeal or the Court of Civil Appeal, subject ultimately to a right of appeal to the Judicial Committee of the Privy Council in England. Апелляционные жалобы на решения судов низшей инстанции рассматриваются Уголовным апелляционным судом или Гражданским апелляционным судом, решения которых могут быть обжалованы в последней инстанции в Судебный комитет Тайного совета Англии.
(a) One court usher. а) судебный пристав.
The rods were recovered and, in the subsequent court case, Sneath and Hadley were bound over for five years, each fined £100, and were required to contribute to the costs of the court case. Стержни были обнаружены и в последующем судебном деле Снит и Хэдли были оштрафованы на 100 фунтов каждый и были обязаны оплатить расходы за судебный процесс.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
Due to the successful planning the «Alpiyskyi» has spacious and at the same time comfortable court. Благодаря удачному планированию «Альпийский» имеет просторный и в то же время уютный двор.
When that happens, the Royal Court has decided... that we need your voice to guide us. Когда это произойдет, Королевский Двор решил что нам понадобится ваш голос, чтобы руководить нами.
In 1937, Sanders expanded his restaurant to 140 seats, and in 1940 purchased a motel across the street, the Sanders Court & Café. В 1937 году Сандерс расширил ресторан до 142 мест, а в 1940 году приобрёл придорожный мотель, получивший название «Двор и кафе Сандерса» (англ. Sanders Court & Café).
She held her own court in the city, issuing decrees in her name and even controlling a mint. Там она организовала двор, издавала указы от своего имени и даже чеканила монеты со своим изображением.
Bayan is headed to the Inner Court. Байян направляется во Внутренний Двор.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
Upon court proceedings that lasted for over 32 months, he was reinstated in his post. После судебного разбирательства, которое продолжалось более 32 месяцев, он был восстановлен в своей должности.
Under article 69 of the Marriage and Family Act, parents are entitled to demand that their children be returned by any person keeping them illegally or without court authorization. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего его у себя не на основании закона или судебного решения (статья 69 КоБС Туркменистана).
Section 486(1): allows a judge to order all or some members of the public to leave the courtroom during all or part of the court proceedings. раздел 486 (1) разрешает судье отдать распоряжение, чтобы все или некоторые лица из числа присутствующих покинули зал судебного заседания на время всего судебного разбирательства или его части.
Article 13 of the Constitution provides that all persons, without distinction, shall be presumed innocent until proven guilty by a regularly constituted court. В этой связи в статье 13 Конституции для всех без исключения признается презумпция невиновности и гарантируются равные условия справедливого судебного разбирательства.
On 17 June 2014 the police obtained court order preventing the BBS from holding a rally in Mawanella. 17 июня 2014 года полиция добилась судебного запрета очередного митинга ББС, который должен был пройти в Маванелле.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. Ни один орган власти не имеет права брать на себя рассмотрение дел, рассматриваемых в судебной инстанции, или вмешиваться в исполнение ею своих полномочий.
The Court of Auditors is the highest court responsible for the supervision of public finances. It has jurisdictional, supervisory and consultative competence; Счетная палата: она является высшей контрольной инстанцией в сфере государственных финансов; Счетная палата обладает компетенцией в судебной и контрольной сферах, а также действует как консультативный орган;
The persons brought the case to the Court of First Instance of the European Communities and they also asked for temporary relief. Эти лица возбудили дело в Суде первой инстанции Европейских сообществ, а также обратились с просьбой о временных мерах судебной защиты.
In addition, the Constitutional Court is the national judicial instance which decides on alleged violations of rights guaranteed by an international human rights convention. Кроме того, Конституционный суд является национальной судебной инстанцией, которая принимает решения по обвинениям в нарушении прав, гарантируемых различными международными конвенциями по правам человека.
On 26 October 2009, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone upheld the judgment of the Trial Chamber and convicted eight persons in the case of Prosecutor v. Issa Sesay, Morris Kallon and Augustine Gbao. 26 октября 2009 года Апелляционная палата Специального суда по Сьерра-Леоне поддержала решение Судебной палаты и признала виновными восемь человек в деле Прокурор против Исса Сесей Морис Калон и Аугустин Гбао.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
The real-time court reporting pilot project, initiated in April 2005, has been extended to all ongoing trials. Экспериментальный проект по подготовке отчетов о судебных заседаниях в режиме реального времени, начатый в апреле 2005 года, был распространен на все текущие судебные процессы.
CoE ACFC expressed concern, however, that despite a number of court decisions ruling that the ban on segregation had been violated by a number of local authorities, schools concerned had not yet taken adequate measures to remedy the situation. ККРК СЕ выразил обеспокоенность, что, несмотря на судебные решения, в которых признается нарушение запрета сегрегации рядом органов местного самоуправления, соответствующие школы до сих пор не приняли адекватных мер для исправления этой ситуации.
Please explain how the State party's succession to the Covenant on 1 September 1993 gave it a legally binding status, and please provide examples of how its provisions have been applied, including references to court cases. Просьба разъяснить, каким образом правопреемство государства-участника в отношении Пакта, о котором было объявлено 1 сентября 1993 года, придало ему юридически обязательный статус, и представить примеры того, каким образом применялись его положения, включая ссылки на судебные дела.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to provide the Ombudspersons with the human and financial resources required to adequately advise and support victims of discrimination, and to grant them competence to initiate and participate in court proceedings as a third party. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для выделения Омбудсменам людских и финансовых ресурсов, необходимых для оказания адекватной консультативной помощи и поддержки жертв дискриминации, и наделить их правом инициировать судебные разбирательства и принимать в них участие в качестве третьей стороны.
Senior judiciary officials dispute this, arguing that there is legislation which refers to the Court and that in any case it was within the competence of the Leader to establish such a tribunal. Судебные деятели высокого уровня возражают, утверждая, что существует законодательство, в котором упоминается этот суд, и что в любом случае религиозный лидер имеет компетенцию создать такой суд.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
The High Commercial Court, however, held that the first instance court erred in the application of the substantive law. Однако Высокий коммерческий суд признал необоснованным применение материального права судом первой инстанции.
Another point that my delegation would like to stress is that the ICC is a court of last resort. Наша делегация хотела бы подчеркнуть еще один момент - МУС является судом последней инстанции.
7.6 The author further claims that the first instance court had refused to assign him an interpreter, in spite of his request. 7.6 Кроме того, автор заявляет, что, несмотря на его просьбу, суд первой инстанции отказался назначить ему переводчика.
The Court may grant a restraint order if it appears likely that a trial court will, subsequent to a conviction, find that a person has benefited from criminal activity and make a confiscation order against that person. Суд может принять ограничительное решение, если имеется вероятность того, что суд первой инстанции после предъявления обвинения выяснит, что данное лицо получило определенный доход в результате преступной деятельности, и примет решение о конфискации имущества данного лица.
An Administrative Court and other specific courts and tribunals such as for juveniles, traffic, military, labor and landlord-tenant issues also operate within the judicial system. В судебной системе существуют также административные инстанции и другие суды и трибуналы, занимающиеся делами несовершеннолетних, нарушениями правил дорожного движения, воинскими преступлениями, трудовыми отношениями и спорами между арендаторами жилья и арендодателями.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
Mr. Daly (Permanent Court of Arbitration) said that there was nothing in the Court's procedural rules that would come into conflict with the draft rules on transparency in their current form. Г-н Дали (Постоянная палата третейского суда) говорит, что ни одна из процессуальных норм Постоянной палаты не противоречит проекту правил о прозрачности в их нынешнем виде.
Generally, on the basis of prior agreements among States, the Permanent Court of International Justice, the International Court of Justice and arbitral tribunals have dealt with disputes relating to the utilization of and activities on the continental shelf, in the territorial sea, etc. Как правило, Постоянная палата международного правосудия, Международный Суд и арбитражные органы решали - основываясь на договоренностях, достигнутых между государствами, - споры, связанные с использованием континентального шельфа, территориальных вод и т. д., а также с проведением на них соответствующей деятельности.
The Federation House of Peoples also adopted a decision appointing members to the Vital National Interest Panel of the Constitutional Court of the Federation. Палата народов Федерации также приняла решение о назначении членов Коллегии по защите жизненно важных национальных интересов Конституционного суда Федерации.
(b) A Chamber of the Court shall rule on a motion concerning admissibility when it is based on the grounds set out in article 69, paragraph 7. Ь) Палата Суда принимает решение по ходатайству в отношении допустимости, когда оно основано на критериях, изложенных в пункте 7 статьи 69.
The Permanent Court of International Justice (P.C.I.J.) did not define the concept "minority" but made an attempt to provide the meaning of the concept of "community" in the Greco-Bulgarian Communities case as follows: Постоянная палата международного правосудия не дала определения концепции "меньшинств", однако попыталась раскрыть смысл концепции "община" в деле греко-болгарских общин следующим образом:
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
For instance, the judge in a State court deciding over a preliminary order was not necessarily the same deciding subsequently on the merits of the case. Например, судья государственного суда, принимающий решение о вынесении предварительного постановления, не обязательно является тем же судьей, который впоследствии будет выносить решение по существу дела.
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку.
Judge at the Court of Arbitration (since 1997) Судья Арбитражного суда (1997 год - по настоящее время)
They may require the employer to enter a bond for his appearance in a court until he has paid to the employee the full amount of the debt. Судья может потребовать от работодателя внести денежный залог в порядке обеспечения его явки в суд, который не возвращается до тех пор, пока он полностью не рассчитается с работниками.
Should the Constitutional Court, which has been designated by the Chief Justice to review the matter, decide that the defendants are entitled to this material, it would mark a new rule in Kenya's legal history. Если Конституционный суд, которому главный судья поручил рассмотреть этот вопрос, решит, что обвиняемые имеют право на получение этих материалов, это решение станет вехой в прецедентной практике Кении.
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
The Lockerbie court was a Scottish court sitting in the territory of the Netherlands in order to provide a "neutral" location for the trial of the two Libyan defendants. Суд Локерби был шотландским судом, заседающим на территории Нидерландов, для того чтобы обеспечить «нейтральное» место проведения разбирательства по делам двух ливийских подсудимых.
Deputy Prosecutor at the Juvenile Court of Milan (1972-1975). Заместитель прокурора в Миланском суде по делам несовершеннолетних (1972 - 1975 годы).
The documents, which were presented in original to the Migration Court, were of questionable quality and consequently had a low value as evidence. Документы, оригиналы которых были представлены в Суд по делам миграции, были сомнительного качества и, соответственно, не могли рассматриваться в качестве весомых доказательств.
Judgments in the case of V.C. and N.B. against Slovakia were sent to the President of the Constitutional Court and to Presidents of all District and Regional Courts. Решения, принятые по делам В.С. и Н.Б. против Словакии, были направлены председателю Конституционного суда и председателям всех районных и областных судов.
Once the case has been referred to the Federal criminal and correctional court on duty, the particulars of the associated complaint shall be included in the information transmitted to the Head Office for the Monitoring of Special Transactions. После того как подобное дело передается в федеральный суд по уголовным и исправительным делам, подробная информация о соответствующем деле должна быть включена в информацию препровождающему Главному управлению по контролю за специальными сделками.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
He's hooked a tennis court, mum. Он заказал теннисный корт, мам.
Clipso will be at the Ecobuild exhibition (London Earls Court) from 2 to 4 March 2010! Clipso будет участвовать в выставке Ecobuild (Лондон- Эрлз Корт) с 02 по 04 марта 2010 г.!
It seemed that in this protected paradise you'd rather see an endless golf course or tennis court, but not a waterfall rotating the most powerful turbines. Казалось, что в этом заповедном раю скорее увидишь бескрайнее поле для гольфа или тенисный корт, а не водопад, вращающий мощнейшие турбины.
Sounds good to me, Court. Мне нравится, Корт.
We're on Lancelot Court. Мы на Ланселот Корт.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
Remarkable progress has been made in the experimental work of juvenile tribunal of the people's court. Заметный прогресс был достигнут в ходе пилотной работы ювенального трибунала при народном суде.
According to the complainant, from among the total number of 170 prisoners scheduled to be tried before the Bouchoucha military court, the prison authorities selected only 25 to be given medical checks by military doctors. Однако, по утверждению заявителя, пенитенциарная администрация выбрала лишь 25 задержанных из общего числа лиц (170 человек), которые должны были предстать перед судом военного трибунала Бушуша, с тем чтобы подвергнуть их медицинскому освидетельствованию военными врачами.
But as is the case for any other court, national or international, the Tribunal's achievements will be ultimately judged not only by the quality of its trials and judgements but also by the efficiency of its judicial management. Однако, как и любой иной суд, будь то внутригосударственный или международный, в конечном счете, достижения Трибунала будут оцениваться не только на основе качества его процессов и вынесенных им решений, но и эффективности управления им процессом судопроизводства.
High vacancy rates are directly attributed to the need to find a variety of job skills for critical functions, such as bilingual secretaries, translators and revisers, court reporters in the languages of the Tribunal, prosecuting attorneys and experienced investigators with the required language skills. Высокие нормы вакансий непосредственно связаны с необходимостью поиска специалистов для выполнения основных функций, таких, как говорящие на двух языках секретари, письменные переводчики и редакторы, судебные докладчики, способные работать на языках Трибунала, юристы обвинения и опытные следователи, обладающие требуемыми лингвистическими навыками.
1996-1999 Public Prosecutor, Zinder Court 1996-1999 годы Прокурор Республики трибунала Зиндера
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
According to one hypothesis the author of the picture was the German artist Hans Krell, court painter of Louis II of Hungary. Согласно одной из гипотез, автором картины был немецкий художник Ганс Крелл, придворный живописец Людовика II Венгерского.
Here is our illustrious court composer Maestro Salieri. А вот и наш замечательный придворный композитор маэстро Сальери.
You are a court painter who knows the morals and laws of painting Ты придворный художник, коему ведомы нормы и правила живописи.
Every noble at court will want to buy some. Каждый придворный захочет его купить.
Gaius is the court physician. Гаюс - придворный врач.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
It has also taken measures to improve customer services and complaint handling procedures; The Labour Tribunal is part of our court system. Кроме того, им были приняты меры по улучшению качества предоставляемых услуг и совершенствованию процедур рассмотрения жалоб; с) Суд по трудовым спорам.
The majority of complaints of racial discrimination addressed to the Industrial Relations Court were rejected for lack of evidence. Большая часть жалоб по поводу расовой дискриминации, поданных в Суд по трудовым спорам, была отклонена из-за отсутствия доказательной базы.
Usually, complaints of discrimination are in the workplace and therefore they are referred to the Ministry of Labour and Home Affairs and the Industrial Court. Как правило, жалобы на дискриминацию поступают с рабочих мест и поэтому передаются на рассмотрение в министерство труда и внутренних дел, а также в Суд по трудовым спорам.
Other parallel legal systems such as the Commission on Human Rights and Administrative Justice, Alternative Dispute Resolution, the Fast Track Court system and Family Tribunals have also in some way eased the case load in the formal courts. Снижению нагрузки на официальную судебную систему во многом также способствовали параллельные неформальные правовые механизмы, такие как Комиссия по правам человека и административной юстиции, альтернативный механизм по разрешению споров, система судов упрощенного судопроизводства и трибуналов по семейным спорам.
The general procurator's office has been instructed to contribute actively to the solution of this problem in cooperation with the Ombudsman, the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information, the public associations concerned and the media. Генеральной прокуратуре Российской Федерации поручается активно взаимодействовать по данной проблеме с Уполномоченным по правам человека, Судебной палатой по информационным спорам при Президенте, заинтересованными общественными объединениями, а также средствами массовой информации.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
He's trying to court me, and, well, I don't have any courting clothes. Он пытается ухаживать за мной, а у меня нет для этого подходящей одежды.
While in Rainhill, Deeming began to court Emily Lydia Mather, the daughter of a widowed local shopkeeper, Mrs. Dove Mather. Будучи в Рэйнхилле, Диминг начал ухаживать за Эмили Лидией Мэзер, дочерью овдовевшей местной лавочницы, миссис Доув Мэзер.
That I wouldn't court you, but not that I wouldn't love you. Обещал не ухаживать за вами, а не не любить вас.
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister, from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in the presence of a member, or members, of your family. Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
However, the court may give clemency in order to avoid having a female defendant give birth in prison or if a female defendant needs to take care of young children. Тем не менее суд может помиловать ответчицу, с тем чтобы ей не пришлось рожать в тюрьме, или в том случае, когда ей необходимо ухаживать за малолетними детьми.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...