Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
Those six elements are found in many existing national strategies to counter transnational organized crime and are guided by the Organized Crime Convention. Эти элементы присутствуют во многих существующих национальных стратегиях, направленных на противодействие транснациональной организованной преступности, а также они лежат в основе Конвенции об организованной преступности.
China has been in partnership with UNODC for some time on projects designed to counter drug addiction and trafficking, as well as other criminal activities. Китай на протяжении определенного времени поддерживает партнерские отношения с ЮНОДК по проектам, призванным обеспечить противодействие наркомании и незаконному обороту наркотиков, а также другим видам преступной деятельности.
Replies from Member States also mentioned efforts to counter money-laundering, fight corruption, strengthen border controls and address organized crime in general as contributions to combating illicit trade in forest products. В ответах государств-членов отмечалось, что борьбе с незаконной торговлей лесной продукцией способствуют меры, направленные на противодействие отмыванию денежных средств, борьбу с коррупцией, укрепление пограничного контроля и предупреждение организованной преступности в целом.
Six core elements may be identified as essential in the development and establishment of strategies to counter transnational organized crime at the national, regional or international levels, and in the mainstreaming of responses to transnational organized crime into the work of the United Nations system. Можно выделить шесть основных элементов, необходимых для разработки и реализации стратегий, направленных на противодействие транснациональной организованной преступности на национальном, региональном или международном уровнях и для интеграции усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью в работу системы Организации Объединенных Наций.
A national policy of accountability and justice aimed to counter Saddamism, a vestige of the former, dictatorial regime that glorified the use of violence to solve problems and that, like Nazism, could not be extirpated overnight. Национальная политика обеспечения подотчетности и правосудия направлена на противодействие саддамизму, рудименту прежнего диктаторского режима, который возвеличивал использование насилия для решения проблем и который, подобно нацизму, невозможно искоренить в одночасье.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
We believe too that to stabilize the situation in Afghanistan a range of effective measures to counter the illegal trafficking in drugs is needed. Мы также считаем, что для стабилизации обстановки в Афганистане необходим комплекс эффективных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Criminal groups are opportunistic and resilient - they are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. Преступные группы используют все возможности и проявляют жизнеспособность, поскольку они в состоянии быстро и гибко реагировать на меняющиеся рыночные сдерживающие факторы, такие как принятие мер по борьбе с утечкой.
UNODC has partnered with the Secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, the World Customs Organization, INTERPOL and the World Bank to enhance the collective capacity of States to counter wildlife crime through a programme on targeted law enforcement. ЮНОДК наладило партнерство с Секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Всемирной таможенной организацией, ИНТЕРПОЛом и Всемирным банком в сфере наращивания коллективного потенциала государств по борьбе с преступлениями против дикой природы в рамках программы целевых правоохранительных действий.
In JS5, the Equal Treatment Commission stated that the Netherlands had adopted a decentralized approach to counter discrimination and that municipalities had to create an anti-discrimination desk where citizens can lodge complaints about discrimination. В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения заявила, что Нидерланды приняли децентрализованный подход к борьбе с дискриминацией и что муниципалитеты обязали создать соответствующие отделы, в которые граждане могут подавать жалобы о дискриминации.
The Afghan Government co-operates fully with neighbouring countries within the framework of the Good Neighbourly Relations Regional Declaration on Counter Narcotics of June 2004. Афганское правительство в полной мере сотрудничает с соседними странами в рамках Региональной декларации о добрососедских отношениях в вопросе о борьбе с наркотиками, принятой в июне 2004 года.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
The Action Plan provides a strategic framework to counter racism and promote diversity. В Плане действий изложены стратегические рамки борьбы с расизмом и поощрения многообразия.
As such, Singapore is enhancing its coordination efforts at the national, sub-regional and international levels to counter these threats to international security. Сингапур расширяет деятельность по координации на национальном, субрегиональном и международном уровнях для борьбы с этими угрозами международной безопасности.
The lawfulness of the use of this term also runs counter to the objectives of article 7, which indicates that States parties undertake to combat prejudices leading to racial discrimination. Законность использования данного слова также противоречит целям статьи 7, в которой указано, что государства-участники обязуются принять меры с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации.
(a) A workshop to discuss model legislation to counter the laundering of proceeds of crime (article 23 of the Convention); а) практикум для обсуждения типового законодательства в целях борьбы с отмыванием доходов от преступлений (статья 23 Конвенции);
Assessing and evaluating legislation and practices to counter organized crime are necessary not only to identify existing shortcomings in legislation and enforcement but also to ensure that future strategies adequately adapt and respond to the evolution and dynamics of transnational organized crime. Оценка и анализ законодательства и практики в области борьбы с организованной преступностью необходимы не только для выявления существующих недостатков в законодательстве и правоохранительной деятельности, но также и для обеспечения того, чтобы будущие стратегии должным образом учитывали эволюцию и динамику транснациональной организованной преступности и предусматривали необходимые ответные меры.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
Marshall decided that the best way to counter this was to award MacArthur the Medal of Honor. Маршалл решил, что лучший способ противостоять этому - наградить Макартура медалью Почёта.
The European Union has also agreed upon legislation to counter the extraterritorial effects of the United States measures. Европейский союз также согласился относительно законодательных мер, которые призваны противостоять экстерриториальным последствиям мер, принимаемых Соединенными Штатами.
My country remains interested in engaging with other States to counter the humanitarian difficulties caused by anti-personnel landmines. Моя страна по-прежнему заинтересована во взаимодействии с другими государствами с целью противостоять тем трудностям, которые сопряжены с противопехотными наземными минами.
The strong military ties primarily aim to counter regional Indian and American influence, and was also to repel Soviet influence in the area. Этот военный союз стремится противостоять индийскому и американскому влиянию в регионе, а также был ранее направлен против политики Советского Союза.
Pablo and Mandel aimed to counter the opposition of the majorities inside the British Revolutionary Communist Party and French Internationalist Communist Party. Пабло и Мандель стремились противостоять оппозиции большинства внутри британской РКП и французской МКП.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
6.5.3.11. A revolution counter to count the revolutions of the positive displacement pump throughout the test. 6.5.3.11 Счетчик для регистрации числа оборотов нагнетательного поршневого насоса в ходе испытания.
A single counter may accumulate the number of hours of 2 or more different malfunctions relevant to that type of counter. Один счетчик может накапливать количество часов для двух или более различных неисправностей, относящихся к этому типу счетчика.
4.4. Malfunctioning gas supply counter 4.4 Счетчик учета сбоев в системе подачи газа
The loop ends when Counter exceeds End (positive Step value) or is less than End (negative Step value). Цикл завершается, если значение Счетчик превышает значение Конец (положительное значение Шаг) или становится меньше значения Конец (отрицательное значение Шаг).
This counter displays the percentage of elapsed time spent in JIT compilation since the last JIT compilation phase. This counter is updated at the end of every JIT compilation phase. A JIT compilation phase is the phase when a method and its dependencies are being compiled. Этот счетчик показывает процент времени, затраченного на компиляцию по требованию, начиная с последней фазы оперативной компиляции. Этот счетчик обновляется в конце каждой фазы компиляции по требованию. Фаза компиляции по требованию - это фаза компиляции метода и компонентов, от которых он зависит.
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги.
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720.
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу».
For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели».
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
And, you, get on the counter. А ты медленно садись на прилавок.
Well... the counter was right there. Э... прилавок там совсем рядом.
You're like two little girls staring at a candy counter. Вы как две маленькие девочки, глазеющие на прилавок со сладостями.
Put them under the counter. Вот, положи под прилавок.
Yes, now I was thinking we could line this counter here with red-white-and-blue bunting. Да, я думаю мы можем украсить прилавок красно-белой и синей материей.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
The undertakings designed to counter the above negative phenomena are directed at: Цели, призванные противодействовать указанным выше негативным явлениям, предусматривают следующее:
But, as some delegations have indicated, it is preferable to prevent an arms race at the outset, rather than to counter it once it has been initiated. Но как указывали некоторые делегации, предпочтительнее предотвратить гонку вооружений в самом начале, чем противодействовать ей, когда она уже началась.
The adoption of this law will enable the child's biological family to be preserved as the most suitable environment for the child's development and will counter the growth of social orphanhood and the associated forced removal of children from parents. Принятие этого закона позволит сохранить биологическую семью ребенка как оптимальную среду для его развития и противодействовать росту социального сиротства и связанного с ним вынужденного отнятия детей у родителей.
Calls upon all Member States to co-operate and engage in dialogue with all relevant UN counter-terrorism bodies, as appropriate, to improve their capacities to counter the financing of terrorism, including from ransoms; призывает все государства-члены надлежащим образом сотрудничать и вести диалог со всеми соответствующими контртеррористическими структурами Организации Объединенных Наций в целях укрепления их способности противодействовать финансированию терроризма, в том числе за счет выкупов;
Reaffirmation of the right to education remains necessary to counter continuously decreasing aid flows and the risk that progressive liberalization of trade in education will undermine progressive realization of the right to education. По-прежнему необходимым остается повторное подтверждение права на образование, с тем чтобы противодействовать постоянно уменьшающимся потокам помощи и опасности того, что постепенная либерализация торговли услугами в сфере образования сведет на нет постепенную реализацию права на образование.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
Policies intended to counter manifestations of religious hatred must invest in trust-building based on universal respect. В политике, направленной на борьбу с проявлениями религиозной ненависти, основные усилия следует направлять на укрепление доверия на основе всеобщего уважения.
The Summit recommends that States should adopt measures to strengthen the advisory role of prosecutors in the formulation of policies and strategies designed to counter organized crime, corruption and terrorism. Участники Саммита рекомендуют государствам принимать меры по консолидации консультативной функции прокуроров в формулировании политики и стратегий, направленных на борьбу с организованной преступностью, коррупцией и терроризмом.
India welcomes the significant contribution by UNODC and the United Nations Drug Control Programme, as well as individual States, to counter the threat of drugs in Afghanistan. Индия приветствует значительный вклад УНПООН и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, а также отдельных государств в борьбу с наркоугрозой в Афганистане.
To act otherwise would not only negatively affect the dignity of the persons concerned, but would also contribute to the spread of xenophobic attitudes in the public at large and would run counter to an effective policy aimed at combating racial discrimination. В противном случае они не только будут унижать достоинство проверяемых лиц, но и содействовать распространению ксенофобных взглядов в обществе и противодействовать осуществлению эффективной политики, направленной на борьбу с расовой дискриминацией .
A report entitled Searching for Best Practices to Counter Human Trafficking in Africa: a Focus on Women and Children has been published, identifying key international organizations engaged in the struggle against human trafficking. Был опубликован доклад, озаглавленный "Поиск оптимальных видов практики в области противодействия торговле людьми в Африке: особое внимание к женщинам и детям", в котором определяются основные международные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми.
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
You put the bread on the counter, it molds. Если оставлять хлеб на столе, он плесневеет.
I left some money on the counter for dinner. Я оставила деньги на ужин на столе.
There were similar coins found on his counter. У него на столе были такие же монеты.
Hit a button on the machine on the counter... Нажали кнопку на устройстве на кухонном столе...
There's a paper towel on the counter. Бумажное полотенце - на столе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
Above all it was important to counter the ignorance and misunderstanding that prevailed in many countries. Прежде всего необходимо бороться с невежеством и непониманием, которые распространены во многих странах.
On this basis, schools promote the free development of the personality of each individual and attempt as they are able to counter unequal opportunities and discrimination. На этой основе школа способствует свободному развитию личности каждого ученика и стремится по мере сил сглаживать неравенство возможностей и бороться с дискриминацией.
Based on the principles of non-discrimination and equality between women and men, United Nations entities and other organizations must counter any resistance to providing relief or work opportunities to women and girls. Руководствуясь принципами недискриминации и равенства мужчин и женщин, подразделения системы Организации Объединенных Наций и другие организации должны бороться с любым противодействием в том, что касается предоставления женщинам и девочкам чрезвычайной помощи или возможностей для трудоустройства.
It is widely believed that the provision of such information has helped to counter the many false promises made by organized smuggling rings and has thereby played a role in reducing illegal migration from those countries. Широко распространено мнение, что предоставление подобной информации помогает бороться с организованными группами контрабандистов, раздающими налево и направо несбыточные обещания, и таким образом играет свою роль в сокращении масштабов законной миграции из этих стран.
It is essential that international principles and laws be put in place to counter the threat to, and abuse of, the security of information, and to combat and criminalize such international acts. Весьма важное значение имеет внедрение международных принципов и норм, с тем чтобы противостоять угрозам информационной безопасности и попыткам нарушения такой безопасности, а также с тем чтобы бороться с такими международными актами и в уголовном порядке наказывать виновных в них.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество.
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2)
At the same time, strong and urgent actions are needed to counter the impact of the crisis on the most vulnerable populations and help to restore strong growth and recover lost ground in their progress towards our internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. В то же время необходимы решительные и срочные действия для противостояния последствиям кризиса для наиболее уязвимых групп населения и содействия восстановлению высоких темпов роста и утраченных позиций на их пути к достижению наших согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
After contacts with the bishop of Kastoria, Germanos Karavangelis, Kontoulis became an ardent supporter of sending of armed bands to Ottoman-ruled Macedonia to counter the pro-Bulgarian "armed propaganda" of the Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO). После контактов с епископом македонского города Кастория Германом, Кондулис стал ярым сторонником идеи отправки вооружённых отрядов в, османскую тогда, Македонию для противостояния болгарской «вооружённой пропаганде».
In seeking to counter the influence of extremist propaganda on the Internet and elsewhere and the challenges of cyberterrorism, Governments need to become more flexible, adaptive and collaborative. В целях противостояния терроризму в виртуальном пространстве и влиянию экстремистской пропаганды в Интернете и других средствах информации правительства должны стать более гибкими, способными к адаптации и готовыми к сотрудничеству.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
China's nuclear testing runs entirely counter to the international efforts toward nuclear disarmament. Китайские ядерные испытания полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на ядерное разоружение.
According to paragraph 7 of the report, international treaties to which Ecuador was a party formed part of the legal system provided that they did not run counter to the Constitution and other laws. Согласно пункту 7 доклада международные договоры, участником которых является Эквадор, составляют часть его правовой системы, при условии, что они не идут вразрез с Конституцией и другими законами.
The States parties to the NPT of the Group of 21 are of the view that such nuclear testing runs counter to the decisions adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference. Государства - участники ДН из числа Группы 21 придерживаются мнения о том, что такие ядерные испытания идут вразрез с решениями, принятыми Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДН.
This act of aggression runs counter to the efforts undertaken by the Government of Rwanda, by the Heads of State of the countries of the subregion and by the international community to restore peace and security in the Great Lakes subregion. Эта агрессия идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми как правительством Руанды, так и руководителями государств субрегиона и международного сообщества, с целью восстановить мир и безопасность в субрегионе Великих озер.
The model of coexistence embodied by Lebanon, which allows various confessional communities to participate actively in its political life in an environment of democracy and freedom of thought and expression, runs counter to all trends towards ethnic or religious cleansing and doctrines of the single-thought theory. Та модель сосуществования, олицетворением которой является Ливан, где общины разных конфессий могут в обстановке демократии, свободы мысли и слова активно участвовать в политической жизни государства, идет вразрез со всяким уклоном в сторону этнических или религиозных чисток и доктрин, основывающихся на теории единственной точки зрения.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
Wide-ranging actions must be taken to counter the damaging effects of climate change on cropland and the environment in general. Значительные усилия необходимо предпринять с целью преодоления неблагоприятного воздействия изменения климата на обрабатываемые земли и окружающую среду в целом.
There is a provision in the Operational Program 'Human Resource Development' 2007-2013 for Regional Specification of the labour market needs in order to effectively counter regional disparities. В оперативной программе "Развитие людских ресурсов на 2007-2013 годы" имеется положение в отношении региональной специфики потребностей рынка труда для эффективного преодоления региональных различий.
The present review session can do much to counter the misconception that trade unions only cause economic upheaval or are a negative force for economic investment. Нынешняя сессия по проведению обзора может многое сделать в интересах преодоления заблуждения относительно того, что профессиональные союзы лишь вызывают многочисленные экономические проблемы или являются негативным фактором, когда речь идет об инвестициях в экономику.
Although the activities that have been carried on thus far provide a strong foundation for our fight against the disease, not nearly enough has been done to counter the magnitude of the threat that the HIV/AIDS epidemic poses to Eritrea. Хотя осуществляемая на данный момент деятельность служит прочной основой для нашей борьбы против этой болезни, еще недостаточно сделано для преодоления той широкомасштабной угрозы, которую эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет для Эритреи.
Restrictive policies may be required to counter inflationary pressures, but permissive policies may also be needed in order to manage significant slowdowns in the growth of GDP. С одной стороны, может понадобиться ужесточение политики для преодоления инфляционного давления, однако, с другой стороны, может возникнуть необходимость в более либеральной политике для преодоления существенного замедления роста ВВП.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
At end of turn, if Whirling Dervish dealt damage to an opponent this turn, put a +1/+1 counter on it. В конце хода, если Вихревый Дервиш нанес повреждения противнику на этом ходу, положите на него жетон +1/+1.
{1}, {T}: Put a storage counter on Dreadship Reef. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Риф Корабля Ужаса.
Whenever Hunting Moa comes into play or is put into a graveyard from play, put a +1/+1 counter on target creature. Когда Охотящаяся Птица Моа входит в игру или попадает на кладбище из игры, положите жетон +1/+1 на целевое существо.
{T}: For as long as Giant Oyster remains tapped, target tapped creature doesn't untap during its controller's untap step, and at the beginning of each of your draw steps, put a -1/-1 counter on that creature. {Т}: Пока Гигантская Устрица остается повернутой, целевое повернутое существо не разворачивается на шаге разворота контролируещего его игрока и в начале каждего вашего шага взятия карты, положите -1/-1 жетон на это существо.
Whenever a creature dealt damage by Vein Drinker this turn is put into a graveyard, put a +1/+1 counter on Vein Drinker. Каждый раз, когда существо, которому Кровохлеб нанес повреждения в этом ходу, попадает на кладбище, положите на Кровохлеба один жетон +1/+1.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...