The conference discussed the role that the United Nations can play in crafting and delivering messages to counter the narrative of Al-Qaida and its affiliates. | На ней обсуждалась роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в подготовке и распространении посланий, нацеленных на противодействие пропагандистским материалам «Аль-Каиды» и связанных с ней структур. |
In cooperation with the Government of South Africa, UNICRI has designed a project to reinforce international efforts to counter trafficking in precious metals and to combat its potential use as a source of funding for organized crime and terrorism. | В сотрудничестве с правительством Южной Африки ЮНИКРИ разработал проект по укреплению международных усилий, направленных на противодействие незаконному обороту драгоценных металлов и борьбу с его возможным использованием в качестве источника финансирования организованной преступности и терроризма. |
It is imperative that we redouble our collective efforts to promote dialogue and tolerance among civilizations and cultures - as was mentioned by my colleague from Indonesia - and to counter disrespect for and defamation of religions. | Нам необходимо удвоить наши коллективные усилия по поощрению диалога и терпимости в отношениях между цивилизациями и культурами - о чем упоминал мой коллега из Индонезии - и оказывать противодействие неуважению и оскорблению религий. |
These units function to counter any practices suspected of discriminating against women in the workplace. | Задачей этих подразделений является противодействие любой практике, вызывающей сомнения в отношении того, не сопряжена ли она с дискриминацией женщин на рабочем месте; |
122.38. Amend discriminatory laws and vigilantly counter discrimination against marginalized groups, including women and girls, ethnic and religious minorities and provide a safe and just environment for all citizens in Pakistan (Denmark); 122.39. | 122.38 изменить дискриминационные законы, оказывать энергичное противодействие дискриминации в отношении маргинальных групп, включая женщин и девочек, этнические и религиозные меньшинства, и создать безопасные и справедливые условия жизни для всех граждан Пакистана (Дания); |
In April 2008, an inter-ministerial Working Group was established to counter inter-ethnic and racial intolerance. | В апреле 2008 года была создана Межведомственная рабочая группа по борьбе с межэтнической и расовой нетерпимостью. |
His Government had serious concerns regarding the fairness and impartiality of the Financial Action Task Force (FATF), which ranked Member States based on their efforts to counter the financing of terrorism and money-laundering. | Правительство Исламской Республики Иран имеет серьезные опасения в отношении справедливости и беспристрастности Группы разработки финансовых мер (ФАТФ), которая составляет рейтинг государств-членов в зависимости от их усилий по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
Algeria is a major participant in the implementation of the plans of action to counter transnational terrorism adopted by NATO, OSCE and the Mediterranean Forum; they are a considerable step forward in the process of eradicating that worldwide threat finally and completely. | Алжир является одним из главных участников осуществления планов действий по борьбе с транснациональным терроризмом, принятых НАТО, ОБСЕ и Средиземноморским форумом; они представляют собой значительный шаг вперед в процессе окончательного и бесповоротного искоренения этой всемирной угрозы. |
In response to the proposal, views were expressed recognizing that financial and commercial fraud constituted a growing problem and that measures to counter it were of great concern to Governments. | В ответ на это предложение были высказаны мнения, содержащие признание того, что финан-совое и коммерческое мошенничество являются растущей проблемой и что для правительств огромное значение имеют меры по борьбе с таким мошенничеством. |
(a) Actively pursue its ongoing activities supported by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and UNICEF to counter HIV/AIDS; | а) активно продолжать свои усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемые при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ЮНИСЕФ; |
The Action Plan provides a strategic framework to counter racism and promote diversity. | В Плане действий изложены стратегические рамки борьбы с расизмом и поощрения многообразия. |
To counter these violations, the Special Rapporteur's urgent call for action demands comprehensive responses at all levels, national and international. | Для борьбы с этими нарушениями Генеральный секретарь настоятельно призвал срочно принять всеобъемлющие меры на всех уровнях - как в национальных, так и в международных масштабах. |
This was established by the CARICOM Conference of Heads of Government at its Fifth Special Meeting in December 1996, and its main task is to formulate an integrated regional counter narcotics policy, covering all aspects of the drug trade. | Она была создана совещанием глав правительств КАРИКОМ на пятой специальной сессии в декабре 1996 года, и ее главная задача состоит в разработке комплексной региональной политики борьбы с незаконным оборотом наркотиков, охватывающей все его аспекты. |
Representatives of several countries emphasized the need to reduce violence and violent crime in communities and to develop a comprehensive strategy in cooperation with the health and educational sectors, in addition to developing effective measures to counter the use of firearms for committing crime. | Представители ряда стран отметили необходимость снижения в общинах уровня насилия и числа насильственных преступлений и разработки всеобъемлющей стратегии во взаимодействии с секторами здравоохранения и образования наряду с разработкой эффективных мер борьбы с применением огнестрельного оружия при совершении преступлений. |
We also welcome the decision within FAO to consider the development of a global register of fishing vessels to better monitor, control and counter IUU fishing. | Мы также рады принятому ФАО решению продумать составление глобального регистра рыболовецких судов для более строгого надзора и контроля над незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом и для борьбы с ним. |
The mutual trust between Afghanistan and its partners is indispensable if we are to counter the opposition forces. | Для того чтобы противостоять оппозиционным силам, необходимо взаимное доверие между Афганистаном и его партнерами. |
Ms. Halperin-Kaddari asked whether mediation in divorce proceedings was a growing phenomenon in Iceland, encouraged by the Government, and, if so, whether there were safety measures in place to counter any potential for domestic violence. | Г-жа Гальперин-Каддари интересуется, расширяется ли в Исландии поощряемая правительством практика примирения сторон в бракоразводных процессах, и если да, то существуют ли какие-то меры безопасности, чтобы противостоять любой потенциальной возможности насилия в семье. |
Forces at war or engaged in Other Operations may have a requirement for both protective minefields, laid in relatively slow time to shape the battlefield or provide intimate protection for troops, and rapidly emplaced mines to counter a specific enemy threat. | Подразделения, вовлеченные в военные действия или иные операции, могут испытывать потребность как в заградительных минных полях, устанавливаемых сравнительно не торопясь с целью оборудования поля боя или с целью непосредственной защиты войск, так и в оперативно устанавливаемых минах с целью противостоять конкретной угрозе со стороны противника. |
How can we can we use international law to counter its senseless ambition to militarily dominate the world in order to ensure access to the energy sources it needs to sustain its predatory consumerist model? | Как нам с помощью международного права противостоять их бессмысленному стремлению установить свое военное господство во всем мире с целью обеспечить себе доступ к источникам энергоресурсов, необходимым им для поддержания своей хищнической модели потребления? |
Where there is no other way to counter an immediate threat to life - for example where the proportionality requirement is met and there is reason to believe that a suspect will shoot immediately if confronted - instantaneous, unannounced force, including lethal force, may be used. | Когда нет другого способа противостоять непосредственной угрозе жизни - например, когда соблюдено требование соразмерности и есть основания полагать, что при попытке задержания подозреваемый сразу же откроет огонь, - можно немедленно и без предупреждения применить силу, в том числе смертоносную. |
If we had a counter, we could measure the alpha scatter... radioactivity. | Если у нас был бы счетчик, то мы могли бы измерить альфа-излучение... уровень радиации. |
In this automatic format, a counter is available for purchasing French fries, beverages, krokets, frikandellen, kaassoufflés and hamburgers and other snacks can be bought from the automats. | В этом автоматическом формате, счетчик доступен для покупки картофеля-фри, напитков, десертов, фрикаделек, гамбургеров, кетчупа и других закусок, которые можно приобрести в автоматах. |
a daily presence counter (increased by one for each of these calendar days), | счетчик ежедневного присутствия (показания которого увеличиваются на одну единицу за каждый календарный день), |
4.4. Malfunctioning gas supply counter | 4.4 Счетчик учета сбоев в системе подачи газа |
4.2.1.1. If starting from zero, the counter shall begin counting as soon as a malfunction relevant to that counter is detected and the corresponding diagnostic trouble code (DTC) has the status defined in Table 2. 4.2.1.2. | 4.2.1.1 Если счетчик начинает работу с нулевого значения, то отсчет идет с момента обнаружения относящейся к этому счетчику неисправности, при этом соответствующий диагностический код неисправности (ДКН) имеет статус, определенный в таблице 2. |
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. | Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720. |
For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. | Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели». |
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
Counter or table, boss? | Стойка или столик, босс? |
But he couldn't have seen him reach under the counter for his gun. | Но он не мог бы видеть, как тот потянулся под прилавок за пистолетом. |
Just so long as you remember you'll have to shake hands over the counter tomorrow with some of your partners of tonight. | Вспомни, когда будешь здороваться завтра через прилавок с некоторыми сегодняшними партнёрами. |
I'm about to come over the counter and kill you if you dorft give me the $5.00 back. | Я перелезу через прилавок и убью тебя, если ты не вернёшь мне 5 баксов. |
Just put your head on the counter. | Просто положи голову на прилавок. |
So, the counter? | То есть, на прилавок? |
All States should pay particular attention to this phenomenon, which is one of the hardest forms of organized crime to counter. | Все государства должны уделять особое внимание этому явлению, ибо этой форме организованной преступности наиболее сложно противодействовать. |
India's move to forge close relations with Burma are motivated by a desire to counter China's growing influence as a regional leader and enhance its own influence and standing. | Интерес Индии поддерживать тесные отношения с Бирмой мотивирован желанием противодействовать растущему влиянию Китая в качестве регионального лидера и повысить собственное влияние и положение. |
In the light of article 3 of the Convention and its General Recommendation XIX, the Committee recommends that the State party monitor all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and counter the negative consequences of such tendencies. | В свете статьи З Конвенции и своей Общей рекомендации ХIХ Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать все тенденции, способные привести к расовой или этнической сегрегации, и противодействовать негативным последствиям таких тенденций. |
In resolutions 2001/28 and 2002/21 the Commission called upon all States, without distinction of any kind, to counter social exclusion and marginalization of people who suffer from multiple discrimination, in particular by ensuring non-discriminatory access to adequate housing for indigenous people and persons belonging to minorities. | В резолюциях 2001/28 и 2002/21 Комиссия призвала государства противодействовать без каких-либо различий социальной отчужденности и маргинализации людей, страдающих от дискриминации по множественным признакам, в частности путем обеспечения недискриминационного доступа к достаточному жилищу для коренных народов и лиц из числа меньшинств. |
Against the background of the stalemate in other multilateral disarmament forums, including the Conference on Disarmament, the adoption of the protocol would gain even greater significance by demonstrating the determination of the international community to counter the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. | На фоне застоя на других многосторонних форумах, включая Конференцию по разоружению, принятие протокола приобрело бы еще более важное значение, позволив продемонстрировать решимость международного сообщества противодействовать той угрозе, которая исходит от распространения оружия массового уничтожения. |
A practical example of this approach is the Crime and Extremism Prevention Programme "Dawn" aimed to counter the persistent discriminatory and xenophobic stereotypes, to end or alleviate social exclusion, and to foster the coexistence of society with ethnic and national minorities. | Практическим примером такого подхода служит программа профилактики правонарушений и экстремизма "Рассвет", нацеленная на борьбу с сохранившимися дискриминационными и ксенофобскими стереотипами, устранение или ослабление социальной маргинализации и содействие сосуществованию большинства населения с этническими и национальными меньшинствами. |
Teaching should counter the patriarchal spirit and employ specific measures to promote openness and equal opportunities for all. | Образование призвано вести борьбу с патриархальными настроениями, и посредством конкретных мер содействовать созданию равных условий для всех, а также формированию духа открытости. |
Singapore was working to counter extremist ideology by relying on members of all its religious communities to combat misrepresentations of religion. | Сингапур стремится противодействовать экстремистской идеологии, обеспечивая, чтобы члены всех религиозных общин страны вели борьбу с неправильным толкованием их религий. |
The traumatic events of 11 September 2001 had strengthened the Commission's determination to combat racism and intolerance and it had recently called on the Governments of Council of Europe member States to closely monitor and counter hostility aimed at particular groups of the population. | Трагические события 11 сентября 2001 года способствовали укреплению решимости Комиссии вести борьбу с расизмом и нетерпимостью, и недавно Комиссия обратилась к правительствам государств-членов Совета Европы с призывом пристально отслеживать случаи враждебного отношения к конкретным группам населения и оказывать им противодействие. |
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, which is chaired by the Department of Political Affairs, continues to be an efficient mechanism for supporting the international community's efforts to counter piracy off the coast of Somalia. | Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, продолжает служить эффективным механизмом поддержки усилий международного сообщества, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали. |
I remember his dorm room smelled awful because his roommate had left a pizza on the counter before vacation. | Помню, его комната в общежитии ужасно воняла, потому что его сосед оставил пиццу на столе перед отпуском. |
And his cell phone was on the kitchen counter the whole time. | И его сотовый всё время был на кухонном столе. |
Don't you think she deserves to know why her husband won't bend her over the kitchen counter? | Не считаешь, что она заслуживает знать, почему её муж не заваливает её на кухонном столе? |
(Sound of metal lid clanking against a counter) | (Звук металлической крышки, раскачивающейся на столе) |
Ever tell your mom about that time you busted me on the counter with Glenn? | Рассказывал маме, как застукал меня с Гленном на кухонном столе? |
The world community is called upon to increasingly and actively address fundamentally new challenges in this area and to counter heretofore unknown but equally complex challenges. | Мировому сообществу все активнее приходится решать принципиально новые задачи в этой области, бороться с иными, чем ранее, но не менее сложными вызовами. |
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. | Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять. |
Counter the dissemination of propaganda by the terrorists. | Бороться с распространением пропаганды террористами. |
Each computer could predict the move of the other and counter it. | Каждый компьютер мог предсказать движения обоих сторон и как бороться с противником. |
They also welcomed the recommendation that UNODC should provide technical assistance and training to States in order for them to deal with computer-related crimes and exchange information and research to counter such crime. | Они также согласны с рекомендацией о том, чтобы ЮНОДК предоставляло государствам техническую помощь и содействие в подготовке кадров, с целью дать им возможность бороться с компьютерной преступностью и осуществлять обмен информацией и результатами исследований для борьбы с преступлениями такого рода. |
Implementing vigorous retraining policies, for example, would be a better way to counter these adverse effects than calling for mass deportations. | Например, реализация активной политики переподготовки бы лучше подходила для противостояния этим неблагоприятным последствиям, чем массовая депортация. |
The drug onslaught could be combated successfully only by means of increased collective efforts to build effective regional cooperation as a solid foundation for a global partnership to counter the drug threat. | Со стремительным распространением наркотиков можно бороться только путем преумножения коллективных усилий для налаживания эффективного регионального сотрудничества в качестве прочной основы для глобального партнерства в целях противостояния угрозе наркотиков. |
How long will the Council take to re-engage by taking a concrete course of action to counter such acts? | Сколько времени понадобится Совету, чтобы вновь мобилизовать свои силы и принять конкретные меры для противостояния подобным действиям? |
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) | Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2) |
On 19 May 2000, a civilian coup attempt took place with the backing of a few soldiers from the Counter Revolutionary Warfare Unit of the Republic of Fiji Military Forces who stormed the Parliament and took Prime Minister Mahendra Chaudhry and his Cabinet as hostage. | 19 мая 2000 года произошел гражданский переворот при поддержке нескольких военнослужащих из отряда военного противостояния революции вооруженных сил Республики Фиджи, которые взяли штурмом парламент и захватили в заложники премьер-министра Махендру Чоудри и его кабинет. |
This runs counter to the teachings of the church. | Это идет вразрез с учением церкви. |
Sometimes this is viewed by Governments as divisive and counter to State ideologies and policies to promote national identity, national unity, integration and territorial integrity. | Иногда правительства считают, что такое желание ведет к розни и идет вразрез с государственной идеологией и политикой, направленной на защиту общенациональной самобытности, и единства, интеграции и территориальной целостности. |
An acting counter to your own values will do more than just change your circumstances, it will change you, and you may not like what you become. | Действие, идущее вразрез с твоими собственными ценностями сделает больше, чем просто изменит твое положение, оно изменит тебя, и тебе может не понравиться то, какой ты станешь. |
Any attempt to circumvent the responsibilities of the Security Council would run counter to the Charter of the United Nations and would make it impossible for many States-including Germany-to continue to favour the inclusion of the crime of aggression in the Statute. | Любая попытка обойти ответственность Совета Безопасности будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций и сделает невозможным для многих государств, включая Германию, по-прежнему выступать за включение преступления агрессии в Статут. |
It might be possible and beneficial to harmonize some of the committees' procedures, but it would not be advisable to go further: any attempt to create a body with higher authority than that of the individual committees would run counter to their mandates. | Согласование некоторых процедур комитетов, может быть, является возможным и целесообразным, однако идти дальше нежелательно: любая попытка создания органа с более высокими полномочиями, чем полномочия отдельных комитетов, будет идти вразрез с их мандатами. |
There is a need for the following policy measures to counter the impact of the current global crisis and for action to be taken by Governments and social partners: | Существует необходимость указанных ниже политических мер для преодоления последствий нынешнего глобального кризиса, и правительства и социальные партнеры должны предпринять следующие действия: |
With a decline in ODA and stalled negotiations for a new international trade regime, debt relief had not released sufficient resources to counter the effects of the current global crises, which had compounded the climate of uncertainty and helplessness for the world's poorest people. | В условиях сокращения объема ОПР и зашедших в тупик переговоров о новом международном торговом режиме уменьшение бремени задолженности не обеспечило достаточные ресурсы для преодоления последствий нынешнего мирового кризиса, который усугубил атмосферу неопределенности и беспомощности для беднейших слоев населения мира. |
In Nepal, to counter the mobility problems of rural women, the Animal Production and Health Division created a mobile training unit in Nepal that travelled directly to villages and, as a consequence, women came to constitute 45 per cent of all trainees. | В Непале для преодоления трудностей, связанных с низкой мобильностью сельских женщин, Отдел животноводства и ветеринарии создал подвижную группу преподавателей, которая выезжала непосредственно в деревни, благодаря чему доля женщин в контингенте обучающихся составила 45 процентов. |
The policy should also provide guidance to senior officials on the nature of what is regarded as newsworthy, and on the immediate actions they should take to counter misperceptions or misrepresentations. | Установочная директива должна также служить для старших должностных лиц руководством в том, какого рода вопросы считаются заслуживающими освещения и какие меры им следует немедленно принимать для преодоления искаженного восприятия или неверного освещения роли Организации Объединенных Наций. |
These include scientific know-how, traditional dryland knowledge, assessment and monitoring technologies and integrated information management systems (to counter the digital divide). | К ним относятся научные ноу-хау, традиционные знания населения засушливых районов, технологии оценки и мониторинга и комплексные системы управления информацией (служащие целям преодоления дигитального разрыва). |
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
{T}: For as long as Giant Oyster remains tapped, target tapped creature doesn't untap during its controller's untap step, and at the beginning of each of your draw steps, put a -1/-1 counter on that creature. | {Т}: Пока Гигантская Устрица остается повернутой, целевое повернутое существо не разворачивается на шаге разворота контролируещего его игрока и в начале каждего вашего шага взятия карты, положите -1/-1 жетон на это существо. |
Whenever Dusk Urchins attacks or blocks, put a -1/-1 counter on it. | Каждый раз, когда Сумеречные Урчины атакуют или блокируют, положите на них один жетон -1/-1. |
{1}{B}: Put a -1/-1 counter on enchanted creature. | {1}{B}: положите один жетон -1/-1 на зачарованное существо. |
Put a -1/-1 counter on Devoted Druid: Untap Devoted Druid. | Положите один жетон -1/-1 на Самоотверженного Друида: разверните Самоотверженного Друида. |
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. | {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту. |
We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |