The purpose of the council was to counter corruption and each justice had to belong to a different province then the one to which they were appointed. | Целью совета было противодействие коррупции, поэтому каждый судья должен был принадлежать к иной провинции, чем та, в которую он был назначен. |
In connection with Security Council resolution 1540 (2004), the States of the region had launched an initiative designed to promote non-proliferation and counter the use of chemical, biological, radiological and nuclear weapons and high-yield explosives. | В связи с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности выступающий отмечает, что государства региона начали осуществление инициативы, направленной на содействие нераспространению и противодействие использованию химического, биологического, радиологического и ядерного оружия и мощных взрывных устройств. |
It is shared interests rather than ideology that keep its constituent parts together, and one of the most powerful joint objectives is to counter the threat posed by foreign and national forces to the political and financial interests of tribal and other leaders in the area. | Общность интересов, а не идеология удерживает его от распада, так как одной из главных общих задач является противодействие угрозе, которую представляют иностранные и национальные силы для политических и финансовых интересов племенных и других лидеров в регионе. |
Robust action to counter all forms of human trafficking should be taken in the context of a global movement: a partnership, under the auspices of the United Nations, to combat slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. | Решительное противодействие всем формам торговли людьми можно было бы осуществить в рамках создания под эгидой Организации Объединенных Наций глобального движения - «Партнерство против рабства и торговли людьми в XXI веке». |
The Federal Act on measures to counter extremist activities provides for measures to counter all the forms of extremist activity listed in article 1 of the Federal Act. | Федеральный закон "О противодействии экстремистской деятельности" предусматривает противодействие всем формам экстремистской деятельности, перечисленным в его статье 1. |
The text recognizes the need for sustained capacity-building to support efforts to counter such unlawful acts. | В тексте признается необходимость устойчивого наращивания потенциала для поддержки усилий по борьбе с этими незаконными актами. |
An end to militia intimidation, unimpeded access to camps by humanitarian workers, effective measures to counter disinformation and a credible registration process all remain key prerequisites for this to succeed. | Прекращение запугивания со стороны боевиков, обеспечение гуманитарному персоналу беспрепятственного доступа в лагеря, принятие эффективных мер по борьбе с дезинформацией и надежный процесс регистрации - это главные условия обеспечения успеха этого процесса. |
To classify these as treason attracting prolonged detention and even life imprisonment, and responding by the counter terrorist detachment of the State, violates the above cited rights. | Квалифицировать же упомянутые действия как государственную измену, используя при этом длительное задержание и даже назначение пожизненного тюремного заключения и задействовав подразделение по борьбе с терроризмом, означает нарушать вышеупомянутые права. |
116.117. Intensify its efforts to counter the widespread practice of forced recruitment of children by non-state armed groups, and ensure that all demobilized children are given protection, reintegration and rehabilitation assistance (Hungary); | 116.117 активизировать свои усилия по борьбе с широко распространенной практикой принудительной вербовки детей негосударственными вооруженными формированиями и обеспечить всем демобилизованным детям защиту, реинтеграцию и реабилитационную помощь (Венгрия); |
In view of the threat posed by piracy to important international maritime routes and international trade, the European Union appreciated the results of the UNODC Counter Piracy Programme. | С учетом угрозы пиратства для безопасности важных международных морских путей и международной торговли Европейский союз высоко оценивает результаты осуществления программы УНП ООН по борьбе с пиратством. |
The Anti-Terrorism Assistance program provides training and equipment to deter and counter the threats of terrorism. | Программа оказания помощи в области борьбы с терроризмом предусматривает профессиональную подготовку и предоставление оборудования для сдерживания и противодействия угрозам, связанным с терроризмом. |
By promoting understanding and reconciliation, intercultural dialogue transcends barriers between and within cultures, serving as a valuable lever to counter ignorance, prejudice and exclusion. | Поощряя взаимопонимание и примирение, межкультурный диалог позволяет преодолевать барьеры между культурами и внутри культуры, он является важным инструментом борьбы с невежеством, предрассудками и социальной изоляцией. |
Brazil also stressed advancements concerning the adoption of policies to counter racism and xenophobia, specially the implementation of the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which demonstrates its commitment to its international obligations. | Кроме того, Бразилия выделила достижения в рамках политики борьбы с расизмом и ксенофобией, в частности осуществление Национальной программы борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, что подтверждает ее решимость выполнять возложенные на нее международные обязательства. |
Significant activities in the area of action to counter violence against women included the establishment of one-stop centres in South Africa and support for the development of gender-differentiated strategies against violence against women and family violence at the local level. | К числу важных мероприятий в области принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин относятся создание единых центров в Южной Африке и оказание поддержки в разработке учитывающих половую специфику стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и насилия в семье на местном уровне. |
In April 2006, UNODC published a Manual of Best Practices to Counter Kidnapping, with training materials for law enforcement and prosecutors. | В апреле 2005 года ЮНОДК опубликовало руководство по оптимальной практике борьбы с похищением людей, содержащее учебные материалы для сотрудников правоохранительных учреждений и органов прокуратуры. |
It was considered that the use of these words would counter the criticism that the draft was not sufficiently transparent. | Было сочтено, что использование этих слов позволило бы противостоять критическим замечаниям о том, что данный проект не является достаточно транспарентным. |
Not a single country is immune from terrorism, inasmuch as it is beyond the capacity of any one country to counter it. | Ни одна страна не защищена от терроризма, поскольку не в состоянии в одиночку противостоять ему. |
In such compelling circumstances, the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to make nuclear weapons to counter the constant United States threat of nuclear attack. | В такой сложной обстановке у Корейской Народно-Демократической Республики не было иного выбора, кроме как разработать ядерное оружие для того, чтобы противостоять постоянным угрозам нанесения ядерного удара со стороны Соединенных Штатов. |
Cooperation is more important than ever during economic downturn in order to counter pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation merger control in a bid to achieve stability at all cost. | В период экономического спада сотрудничество играет более важную роль, чем когда-либо, для того чтобы противостоять давлению и соблазну уступить призывам к смягчению контроля за слияниями в попытке достичь стабильности любой ценой. |
During the Ukrainian-Russian Tuzla crisis in 2003 he engaged all diplomatic tools at his disposal to counter Moscow's attempts to challenge Ukraine's territorial integrity and return to normal relations with Russian Federation. | В непростое время кризиса в украинско-российских отношениях вокруг острова Тузла в 2003 году, Константин Грищенко применил все имеющиеся дипломатические инструменты чтобы противостоять посягательствам Москвы на украинскую территорию и вернуться к более привычному партнерскому формату отношений с Российской Федерацией. |
The counter freezes at its present value. | Счетчик прерывает работу с сохранением текущего показания. |
The general denominator is a counter measuring the number of times a vehicle has been operated. | 7.5.1 Общий знаменатель представляет собой счетчик, показывающий число случаев работы транспортного средства. |
6.5.3.11. A revolution counter to count the revolutions of the positive displacement pump throughout the test. | 6.5.3.11 Счетчик для регистрации числа оборотов нагнетательного поршневого насоса в ходе испытания. |
No. It's a geiger counter. | Нет, это счетчик Гейгера. |
Well, if that counter is accurate, the public would seem to agree. | И можно сказать, глядя на счетчик, публика заинтригованна. |
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. | Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги. |
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. | Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной. |
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. | Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720. |
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. | Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу». |
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. | Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом. |
If you'd just step around the counter. | Если вы только зайдёте за прилавок. |
When I got there, I put cash on the counter with a note and ran out as fast as I could. | Когда я пришла туда, я положила деньги на прилавок вместе с запиской и убежала оттуда так быстро, как смогла. |
Well the counter was right there and- | Ну прилавок был прямо там, и - |
And look at this beautiful counter. | Посмотрите на этот великолепный прилавок. |
She picked out those Barbie shoes while I pretended to retch on the make-up counter. | Она выбрала эти туфли в стиле барби пока я притворялась что блюю на прилавок с косметикой. |
Pre-school are to counter traditional gender patterns and roles. | Дошкольные заведения должны противодействовать традиционным гендерным представлениям и понятиям о роли женщин и мужчин. |
A regional workshop held in New Delhi raised awareness among Governments of the need to counter money-laundering in south and south-west Asia. | Региональный практикум, проведенный в Дели, позволил углубить понимание правительствами необходимости противодействовать отмыванию денег в Южной и Юго-Западной Азии. |
The promotion of antitrust measures, increased competition and greater transparency in corporate practices can counter the trend towards increasing market concentration. | Поощрение антитрастовых мер, укрепление конкуренции и повышение транспарентности в рамках корпоративной практики способны противодействовать ширящейся тенденции к концентрации рынков. |
The group was apparently formed to counter the criminal groups that operate in the market. | По всей видимости, эта группа была создана для того, чтобы противодействовать криминальным группам, орудующим на этом рынке. |
Recent developments made it incumbent upon the international community to take steps forthwith to counter barbarous acts which constituted serious violations of the international legal order and which also demonstrated contempt for human life. | После недавних событий на международное сообщество была возложена обязанность принять меры для того, чтобы противодействовать варварским актам, представляющим серьезную угрозу международному правовому порядку и демонстрирующим также пренебрежение человеческими жизнями. |
Moreover, whenever recommendations are made by the National Human Rights Commission on police procedures and practices to counter police brutality, these are taken into consideration and if need be are incorporated through circular letters and daily lectures. | Кроме того, всякий раз, когда Национальная комиссия по правам человека выносит рекомендации в отношении полицейской процедуры и практики, направленной на борьбу с жестокостью полиции, эти рекомендации принимаются во внимание и при необходимости включаются в циркулярные письма и ежедневные лекции. |
1993 witnessed various welcome initiatives, particularly the finalization of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, to counter the sale of children for adoption for commercial purposes. | ЗЗ. 1993 год стал свидетелем различных заслуживающих одобрения инициатив, в частности завершения разработки Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления, которые направлены на борьбу с торговлей детьми для их усыновления в коммерческих целях. |
Welcoming the efforts of countries that have worked for decades to counter the world drug problem and have acquired knowledge, experience and institutional capacities that enable them to afford cooperation to other countries, in application of the principle of common and shared responsibility, | с удовлетворением отмечая усилия стран, которые на протяжении десятилетий вели борьбу с мировой проблемой наркотиков и приобрели знания, опыт и организационный потенциал, позволяющие им налаживать сотрудничество с другими странами в применении принципа общей и совместной ответственности, |
With respect to measures to combat domestic violence, the Government has introduced a law to counter domestic violence and has bolstered all the bodies dealing with violence against women, while including family violence in these measures. | Что касается борьбы с насилием в семье, правительство выступило инициатором принятия закона о борьбе с бытовым насилием, расширив возможности всех органов, ведущих борьбу с насилием в отношении женщин, поручив им заниматься и проблемами насилия в семьях. |
For example, vigilante groups have emerged to counter the Mungiki organized criminal group. | Например, появились группы линчевателей, которые ведут борьбу с организованной преступной группой «Мунгики». |
Hit a button on the machine on the counter... | Нажали кнопку на устройстве на кухонном столе... |
Don't you think she deserves to know why her husband won't bend her over the kitchen counter? | Не считаешь, что она заслуживает знать, почему её муж не заваливает её на кухонном столе? |
I needed counter space. | Мне нужно было место на столе. |
Ever tell your mom about that time you busted me on the counter with Glenn? | Рассказывал маме, как застукал меня с Гленном на кухонном столе? |
It's on the kitchen counter. | Он на столе на кухне. |
To counter the impact this may have on long-term economic growth various solutions and policy options might be contemplated. | Можно было бы рассмотреть различные решения и варианты политики, позволяющие бороться с влиянием этого явления на долгосрочный экономический рост. |
We must continue to work diligently to counter these sea pirates, who have no place in our modern, civilized world. | Мы должны и впредь усиленно бороться с этими морскими пиратами, которым нет места в нашем современном цивилизованном мире. |
This comment is in no way intended to disregard the contributions made by the Office, which, in the case of Colombia, have been crucial for strengthening the capacity of the State to counter organized crime. | Этот комментарий ни в коей мере не должен умалять вносимый Управлением вклад, который, в случае Колумбии, играет решающую роль в деле повышения способности государства бороться с организованной преступностью. |
While recognizing the challenges and complexity of transnational crime, Pakistan remains cognizant of its responsibility to participate in the comity of nations to counter this menace. | Признавая угрозы, исходящие от транснациональной преступности, и сложность проблемы, Пакистан осознает также свою ответственность и обязанность вместе с другими государствами бороться с этой опасностью. |
The Counter-Terrorism Committee seeks to ensure that Member States have the necessary legislation and executive machinery in place to comply with the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), including the capacity to counter the financing of terrorism. | Контртеррористический комитет стремится обеспечить, чтобы в государствах-членах были необходимые законы и исполнительные механизмы для выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в том числе стремится обеспечить, чтобы они были в состоянии бороться с финансированием терроризма. |
The Spanish settled and took control of Tidore in 1603 to trade spices and counter Dutch encroachment in the archipelago of Maluku. | Испанцы получили контроль над Тидоре в 1603 году и создали форпост, для торговли пряностями и противостояния голландской экспансии на архипелаг. |
The new reality demands a mobilization of efforts by the entire international community to counter those challenges. | Для противостояния этим вызовам в условиях новой реальности необходима мобилизации усилий всего международного сообщества. |
The drug onslaught could be combated successfully only by means of increased collective efforts to build effective regional cooperation as a solid foundation for a global partnership to counter the drug threat. | Со стремительным распространением наркотиков можно бороться только путем преумножения коллективных усилий для налаживания эффективного регионального сотрудничества в качестве прочной основы для глобального партнерства в целях противостояния угрозе наркотиков. |
General Douglas MacArthur dismissed any need to change his plans: I am certain that the Japanese air potential reported to you as accumulating to counter our OLYMPIC operation is greatly exaggerated... | Генерал Дуглас Макартур не видел никаких причин изменять планы: Я уверен, что потенциал японской авиации, о котором докладывают вам как о накапливающемся для противостояния нашей операции Олимпик, сильно преувеличен. |
The existence of an illicit nuclear network presented a serious challenge to the NPT, and decisive action was needed to counter it, including the prosecution of those involved. | Существование противозаконной ядерной сети бросает ДНЯО серьезный вызов, и для противостояния ему необходимы решительные меры, включая судебное преследование причастных к этому лиц. |
Indeed, they may run counter to certain strongly held beliefs if made in the interest of common welfare. | На самом деле, принятые решения могут идти вразрез с некоторыми прочно укоренившимися верованиями, если они осуществляются в интересах общего блага. |
His actions run counter to his words. | Его действия идут вразрез со словами. |
Their dilemma is whether to negotiate with State authorities over the meaning and form of a specific memorial, or simply use public space to counter an official or dominant narrative. | Перед ними встает дилемма: либо оговорить с государственными органами власти идею и форму конкретного мемориала, либо просто использовать общественное пространство для выражения идеи, идущей вразрез с официальной или главенствующей трактовкой исторических событий. |
After having considered these amendments we must express regret that they run counter to the spirit and purpose of the draft resolution introduced by Colombia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. | Рассмотрев эти поправки, мы вынуждены выразить сожаление по поводу того, что они идут вразрез букве и целям проекта резолюции, выдвинутого Колумбией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
Since the eighties, the Costa Rican Government has been taking various measures to expose and eradicate practices that run counter to the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights. | Начиная с 1980-х годов коста-риканское государство принимает различные меры для выявления и искоренения практики, идущей вразрез с равенством мужчин и женщин в социальных, экономических, политических и культурных сферах. |
But even accurate data on their own may not be sufficient to effectively counter public misperceptions. | Однако даже точные данные сами по себе могут оказаться недостаточными для эффективного преодоления ложных представлений со стороны общества. |
What steps are being taken to counter the lack of scientific equipment and of experience in carrying out autopsies and forensic investigations? | Какие меры принимаются для преодоления нехватки научного оборудования и опыта в проведении вскрытий и судебно-медицинских расследований? |
With a decline in ODA and stalled negotiations for a new international trade regime, debt relief had not released sufficient resources to counter the effects of the current global crises, which had compounded the climate of uncertainty and helplessness for the world's poorest people. | В условиях сокращения объема ОПР и зашедших в тупик переговоров о новом международном торговом режиме уменьшение бремени задолженности не обеспечило достаточные ресурсы для преодоления последствий нынешнего мирового кризиса, который усугубил атмосферу неопределенности и беспомощности для беднейших слоев населения мира. |
in the field of housing, public and private authorities should promote the successful cohabitation of different social groups at the planning stage of urban development schemes as well as renovate neglected areas of public housing so as to counter social exclusion; | в области жилищной политики государственным и частным органам следует содействовать успешному совместному проживанию различных социальных групп при планировании схем городской застройки, а также реконструировать заброшенные районы государственных жилищ для преодоления социальной изоляции; |
To counter the fear of some potential investors, countries could consider setting a time-bound capital flight amnesty with a "no questions asked" policy on capital repatriation. | Для преодоления опасений некоторых потенциальных инвесторов страны могли бы рассмотреть возможность объявления на определенный срок амнистии для вывезенных капиталов, когда бы при возврате капитала не задавалось бы лишних вопросов. |
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. | Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым. |
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. | Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан. |
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. | Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету. |
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. | Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар. |
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? | Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена? |
{T}: Put a charge counter on Coalition Relic. | {Т}: Положите жетон заряда на Реликвию Союза. |
Whenever Dusk Urchins attacks or blocks, put a -1/-1 counter on it. | Каждый раз, когда Сумеречные Урчины атакуют или блокируют, положите на них один жетон -1/-1. |
Put a -0/-1 counter on Wall of Roots: Add {G} to your mana pool. | Положите жетон -0/-1 на Стену Корней: Добавьте {G} в ваше хранилище маны. |
Whenever a creature dealt damage by Vein Drinker this turn is put into a graveyard, put a +1/+1 counter on Vein Drinker. | Каждый раз, когда существо, которому Кровохлеб нанес повреждения в этом ходу, попадает на кладбище, положите на Кровохлеба один жетон +1/+1. |
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. | {Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку. |
We'll tell them what we can pay, they'll counter. | Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать. |
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. | Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека. |
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. | Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества. |