Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
The history of the Middle East has shown that to counter violence with violence will only lead to a dead end. История Ближнего Востока показывает, что противодействие насилию с помощью насилия способно лишь завести в тупик.
Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий.
Several speakers reported on measures adopted by their Governments to address aspects of combating organized crime, such as witness protection and provisions to counter money-laundering. Ряд ораторов сообщили о принятии их правительствами мер, затрагивающих такие аспекты борьбы с организованной преступностью, как защита свидетелей и противодействие отмыванию денежных средств.
The purpose of the council was to counter corruption and each justice had to belong to a different province then the one to which they were appointed. Целью совета было противодействие коррупции, поэтому каждый судья должен был принадлежать к иной провинции, чем та, в которую он был назначен.
The report analyses the resurgence of acts inciting to racial hatred and violence, in spite of the existence, in most national legislations, of provisions meant to counter such acts. В докладе анализируется возрождение актов, подстрекающих к расовой ненависти и насилию, несмотря на наличие в большинстве национальных законодательств положений, направленных на противодействие таким актам.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
We look forward to the discussions on the proposed global plan of action to counter trafficking in persons. Мы с нетерпением ожидаем обсуждений предлагаемого глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми.
The silver lining to those events may be the resulting world unity in confronting terrorism, which runs counter to all religions, laws and beliefs. Единственным положительным моментом этих событий может быть возникшее в результате единство мира в борьбе с терроризмом, который противоречит всем религиям, законам и верованиям.
Noting the importance of adopting a comprehensive approach led by the countries of the region to counter the threat of piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea and their underlying causes, отмечая важное значение принятия под руководством стран региона комплексного подхода к борьбе с угрозой пиратства и вооруженного разбоя на море в Гвинейском заливе и ликвидации их коренных причин,
The Organization has risen to the task of acting to raise the capacity of all Member States in counter-terrorism, thus catalysing global action to counter a global threat, but in doing so, we should recognize the added burden which this activity has placed on the Secretariat. Организация оказалась на высоте задачи, которая заключается в том, чтобы повысить потенциал всех государств-членов в деле борьбы с терроризмом, активизируя тем самым глобальное действие по борьбе с глобальной угрозой, но при этом нам следует признать, что эта деятельность налагает на Секретариат дополнительное бремя.
Survey how each nation's focal point for counterterrorism is operation with the goal of creating a common approach by creating Join Counter Terrorist Centers in each state, as is the case in Bahrain. Проводить обследования с целью определить эффективность работы главного органа по вопросам борьбы с терроризмом в каждой стране в интересах выработки общего подхода и создания объединенных центров по борьбе с терроризмом в каждом государстве, как это было сделано в Бахрейне.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
We deem the Court, as well as other instruments of international justice, vital to counter impunity for international crimes. Мы считаем, что Суд, также как и другие инструменты международного правосудия, жизненно необходим для борьбы с безнаказанностью за совершение международных преступлений.
Civil unrest was widespread, but South Africa had a fearsome array of police and military forces to counter it. Гражданские беспорядки были широко распространены, но Южная Африка была страшным массивом полиции и вооруженных сил для борьбы с ним.
He also inquired whether Uruguay planned to establish a special department under the Public Prosecution Service with responsibility for enforced disappearances, so as to make efforts to counter such disappearances more effective. Оратор также интересуется, намеревается ли Уругвай создать в рамках прокуратуры специальное подразделение по насильственным исчезновениям, что позволит повысить эффективность борьбы с этим явлением.
In the context of conflict prevention and post-conflict rehabilitation, Germany finances and implements a number of projects to counter the recruitment of child soldiers and to promote their reintegration into civilian life, for instance in the Sudan and Nepal. Что касается предотвращения конфликтов и постконфликтной реабилитации, то Германия финансирует и реализует ряд проектов в рамках борьбы с вербовкой детей-солдат и для содействия их реинтеграции в гражданскую жизнь, например, в Судане и Непале.
Microcredit is part of the institutions promoted by the Italian Government to counter the effects caused on people by the economic crisis. Микрокредитование является одной из мер, намеченных итальянским правительством для борьбы с последствиями экономического кризиса.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
We cannot counter sophisticated international organized crime by simply developing national or bilateral strategies. Мы не можем противостоять высочайшему уровню международной организованной преступности лишь путем развития национальной или двусторонней стратегии.
In such compelling circumstances, the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to make nuclear weapons to counter the constant United States threat of nuclear attack. В такой сложной обстановке у Корейской Народно-Демократической Республики не было иного выбора, кроме как разработать ядерное оружие для того, чтобы противостоять постоянным угрозам нанесения ядерного удара со стороны Соединенных Штатов.
The Working Party also noted that European Governments, with the exception of Switzerland and France (as of January 2010), had not yet decided to provide specific short-term fiscal, financial or regulatory support measures allowing intermodal transport operators to counter the crisis. Рабочая группа отметила также, что правительства европейских стран, за исключением Швейцарии и Франции (по состоянию на январь 2010 года), еще не приняли решение об осуществлении конкретных краткосрочных мер фискальной, финансовой или регулятивной поддержки, позволяющей интермодальным транспортным операторам противостоять кризису.
Airstrikes anywhere risk civilian casualties - and thus the possibility of inflaming the very sentiments one is trying to counter. Любые авиаудары рискуют оставить за собой жертв среди гражданского населения - и, таким образом, возможность разжигания тех самых чувств, которым они пытаются противостоять.
To counter this possible threat, it is rumored that Smith, with the help of Henry F. Ashurst, asked President Woodrow Wilson to appoint Hunt to a diplomatic position that would take him away from Arizona. Ходили слухи, что Смит, чтобы противостоять этой возможной угрозе, при помощи сенатора Генри Эсхёрста попросил президента Вудро Вильсона назначить Ханта на дипломатическую должность, чтобы убрать его из Аризоны.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
At a certain point, the counter resets. В определенный момент, счетчик сбрасывается.
Note: The B1 counter does not indicate the number of engine running hours with a single Class B1 malfunction present. Примечание: Счетчик В1 не указывает количество часов работы двигателя при наличии единичного сбоя класса В1.
Players who leave with full health give back one life to the pool of lives, while extra players start with half of their maximum health if they spawn when the life counter reaches zero. Игроки, которые выходят из игры с полным здоровьем, возвращают одну жизнь в пул жизней, в то время как дополнительные игроки начинают с половины своего максимального здоровья, если они появляются, когда счетчик жизни достигает нуля.
The cumulative continuous-MI counter shall operate as follows: Счетчик кумулятивного учета в режиме постоянной работы ИС функционирует следующим образом:
This counter displays the current number of stubs created by the CLR. Stubs are responsible for marshalling arguments and return values from managed to unmanaged code and vice versa; during a COM Interop call or PInvoke call. Этот счетчик показывает текущее число суррогатов, созданных CLR. Суррогаты отвечают за упаковку и передачу аргументов и возвращаемых значений из управляемого кода в неуправляемый код и обратно во время вызова COM Interop или PInvoke.
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720.
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу».
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
Counter or table, boss? Стойка или столик, босс?
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
But he got in somehow, jumped the counter, Started taking drugs off the shelves. Я был в служебном помещении, но он как-то попал внутрь, перепрыгнул через прилавок и начал хватать лекарства с полок.
If you agree, put the money on the counter. Если хочешь, клади деньги на прилавок.
You put yours on the ground, yours right there on the counter. Вы положите свою пушку на землю, а вы на прилавок.
Well, I always wipe down the counter... and then you set out the napkins and glasses... and then I make the French fries, and... Ну, я всегда протираю прилавок... а потом ты расставляешь стаканы и салфетки... а потом я готовлю картошку фри.
The tobacco counter, tended in the film by Georgette (Isabelle Nanty), was removed in 2002 when the cafe changed ownership. Табачный прилавок, за которым в фильме работала Жоржетт, героиня Изабель Нанти, демонтирован в 2002 году, когда заведение поменяло владельца.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. Она призвала государства-члены противодействовать этим преступлениям и нападениям всеми имеющимися средствами в соответствии с нормами международного права.
The Committee also appreciated the readiness expressed by the State party to foster tolerance and non-discriminatory attitudes, and to counter racial discrimination. Комитет также высоко оценивает выраженную государством-участником готовность способствовать утверждению принципов терпимости и недискриминации и противодействовать расовой дискриминации.
We call for an expansion of assistance to Afghanistan to enhance its ability to counter that threat. Мы призываем расширить содействие Афганистану в повышении его способности противодействовать этой угрозе.
Australia continues to work bilaterally, regionally and multilaterally to help counter the illicit proliferation of MANPADs. Австралия продолжает прилагать усилия на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, стараясь противодействовать незаконному распространению ПЗРК.
Lack of fair competition in the area of tourism could directly affect the efficiency, viability and sustainability of tourism in developing countries, especially given the limited ability of developing countries to counter its effects. Отсутствие справедливой конкуренции в области туризма может непосредственно сказываться на эффективности, жизнеспособности и долгосрочном развитии туризма в развивающихся странах, в особенности с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран противодействовать возникающим в этой связи последствиям.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
The National Human Rights Commission of Mexico is involved in various programmes and actions to counter racism and racial discrimination. Национальная комиссия по правам человека Мексики принимает участие в различных программах и мероприятиях, направленных на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией.
This special session will approve a resolution setting out the basic principles for efforts to counter it. На этой специальной сессии нам предстоит принять резолюцию, в которой определены основополагающие принципы усилий, направленных на борьбу с этим явлением.
The Group welcomed the various signs of institutional strengthening at the national level and encouraged Governments to continue to counter the dissemination of racist ideologies via the Internet. Группа приветствует факты, свидетельствующие об укреплении институциональной системы на национальном уровне, и призывает правительства продолжить борьбу с распространением расистской идеологии через Интернет.
As the report of the Secretary-General mentions, a declaration was adopted at the end of the summit in Tehran, in which the three countries expressed their commitment to joining efforts to fight terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. Как говорится в докладе Генерального секретаря, по завершении этого саммита в Тегеране было принято заявление, в котором эти три страны заявили о своей решимости сплоченно бороться с терроризмом, поддерживать трехсторонние экономические проекты и вести борьбу с производством и оборотом наркотиков.
This allowed for initiatives with the aim of facilitating increased dialogue and understanding among ethnic and religious groups, create awareness on diversity within common boundaries, support common basic values on democracy and citizenship and counter prejudice and misconceptions between different groups. К их числу относятся инициативы, ставящие целью углубление диалога и взаимопонимания между этническими и религиозными группами, привлечение внимания к вопросам многообразия на едином пространстве, утверждение общих основополагающих демократических и гражданских ценностей и борьбу с предубеждениями и неверными представлениями в отношениях между различными группами.
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
You told me to grab the one off the counter. Вы сказали мне взять тот, что лежит на столе.
Guess I left the knife out on the counter. Наверное, я оставил нож на столе.
Don't you think she deserves to know why her husband won't bend her over the kitchen counter? Не считаешь, что она заслуживает знать, почему её муж не заваливает её на кухонном столе?
It was right there on the kitchen counter. Он лежал на кухонном столе.
(Sound of metal lid clanking against a counter) (Звук металлической крышки, раскачивающейся на столе)
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
In the meantime, the onus rests on Member States to counter, within existing international laws, such infractions. Пока же государства-члены сами должны бороться с такими нарушениями, опираясь на действующее международное законодательство.
Many States have taken steps not only to prohibit incitement through criminal legislation, but also to counter it through strategies that include action in the areas of social, educational, religious and information policy. Многие государства предприняли определенные шаги не только к тому, чтобы запретить подстрекательство в уголовном законодательстве, но и к тому, чтобы бороться с ним посредством стратегий, предусматривающих принятие мер в сфере социальной, образовательной, религиозной и информационной политики.
To counter that menace, a more resolute approach by the international community -particularly those foreign forces in the country that have been entrusted with certain responsibilities in that regard - and more serious and concerted efforts by the Afghan authorities are essential. Для того чтобы бороться с этим злом, необходим более решительный подход со стороны международного сообщества - в особенности со стороны тех находящихся в стране иностранных сил, на которых возложены конкретные обязанности в этой области - и более серьезные и согласованные усилия афганских властей.
By fostering dialogue about corruption and its effect on society, Task Force Shafafiyat aims at supporting the empowering of civil organizations to counter corruption within their capabilities. Через содействие диалогу о коррупции и ее последствиях для общества Целевая группа «Шафафьят» стремится поддержать расширение прав гражданских организаций самостоятельно бороться с коррупцией.
It is essential that international principles and laws be put in place to counter the threat to, and abuse of, the security of information, and to combat and criminalize such international acts. Весьма важное значение имеет внедрение международных принципов и норм, с тем чтобы противостоять угрозам информационной безопасности и попыткам нарушения такой безопасности, а также с тем чтобы бороться с такими международными актами и в уголовном порядке наказывать виновных в них.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
In 1819, the main base of the Station was moved from Halifax to Bermuda, which was better positioned to counter threats from the United States. В 1818 году главная база была переведена на Бермудские острова, лучше расположенные для противостояния угрозе от Соединенных Штатов.
The Security Council should be vigilant in ensuring that its strategy to counter the Al Qaeda threat is as good as it can be. Совету Безопасности следует проявлять бдительность и позаботиться о том, чтобы его стратегия противостояния угрозе «Аль-Каиды» была как можно более эффективной.
As already clarified, our nuclear weapons do not serve as a means to attack or threaten others, but as a self-defensive deterrent, for all intents and purposes, to counter aggression and attacks from outside. Как уже отмечалось, наше ядерное оружие не является средством нападения или запугивания, а является средством самообороны во всех отношениях для противостояния внешней агрессии и нападениям.
On 19 May 2000, a civilian coup attempt took place with the backing of a few soldiers from the Counter Revolutionary Warfare Unit of the Republic of Fiji Military Forces who stormed the Parliament and took Prime Minister Mahendra Chaudhry and his Cabinet as hostage. 19 мая 2000 года произошел гражданский переворот при поддержке нескольких военнослужащих из отряда военного противостояния революции вооруженных сил Республики Фиджи, которые взяли штурмом парламент и захватили в заложники премьер-министра Махендру Чоудри и его кабинет.
is integral and intrinsic to opposing all forms of racism and stress the necessity for effective measures to address the issue of anti-Semitism, Islamophobia and today in order to counter all manifestations of these phenomena; является составной и органичной частью противостояния всем формам расизма, и подчеркиваем необходимость принятия эффективных мер для решения проблемы антисемитизма, исламофобии и сегодня с тем, чтобы противодействовать этим феноменам во всех их проявлениях;
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
Indeed, they may run counter to certain strongly held beliefs if made in the interest of common welfare. На самом деле, принятые решения могут идти вразрез с некоторыми прочно укоренившимися верованиями, если они осуществляются в интересах общего блага.
In this context, nuclear testing by some nuclear-weapon States runs counter to the rising expectations of mankind to live in a world free of nuclear weapons. В этой связи проведение некоторыми ядерными государствами ядерных испытаний идет вразрез с растущими чаяниями человечества жить в мире, свободном от ядерного оружия.
Though operating in hostile environments, where peace agreements had only recently been concluded, peacekeepers must not take sides or be perceived to be so doing, as that would run counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Даже работая в опасных условиях, когда мирные соглашения были заключены лишь недавно, миротворцы не должны принимать чью-либо сторону, и не должно создаваться впечатление, что они на чьей-либо стороне, поскольку это идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
It runs counter to the peace process, is a violation of the Fourth Geneva Convention and threatens to freeze the peace process and return the region to tension and violence. Он идет вразрез с мирным процессом, является нарушением положений четвертой Женевской конвенции и создает угрозу остановки мирного процесса и возрождения в регионе обстановки напряженности и насилия.
Since the eighties, the Costa Rican Government has been taking various measures to expose and eradicate practices that run counter to the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights. Начиная с 1980-х годов коста-риканское государство принимает различные меры для выявления и искоренения практики, идущей вразрез с равенством мужчин и женщин в социальных, экономических, политических и культурных сферах.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
Wide-ranging actions must be taken to counter the damaging effects of climate change on cropland and the environment in general. Значительные усилия необходимо предпринять с целью преодоления неблагоприятного воздействия изменения климата на обрабатываемые земли и окружающую среду в целом.
Politicians need to communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole to counter political inertia and opposition. Для преодоления политической инерции и оппозиции политики должны четко разъяснить широкой общественности общие выгоды реформы системы субсидий для экономики и общества в целом.
There was a need for more relaxed debt sustainability indicators, and the structural changes taking place should be addressed by measures such as preferential treatment and supportive market penetration measures for African products in order to counter the unfavourable conditions of the international trading system. Необходимы более гибкие показатели приемлемости долга, а в связи с происходящими структурными изменениями требуются такие меры, как преференциальный режим и меры по поддержке проникновения африканских товаров на рынки в целях преодоления неблагоприятных условий международной торговой системы.
In Nepal, to counter the mobility problems of rural women, the Animal Production and Health Division created a mobile training unit in Nepal that travelled directly to villages and, as a consequence, women came to constitute 45 per cent of all trainees. В Непале для преодоления трудностей, связанных с низкой мобильностью сельских женщин, Отдел животноводства и ветеринарии создал подвижную группу преподавателей, которая выезжала непосредственно в деревни, благодаря чему доля женщин в контингенте обучающихся составила 45 процентов.
It not only wipes out gains and sets back the clock, but the diversion of scarce resources in order to counter it means fewer available funds to meet development challenges and so ensure a better tomorrow for all. Он не только сводит на нет достигнутое и поворачивает время вспять, но и отвлекает скудные ресурсы на борьбу с терроризмом, лишая нас свободных фондов для преодоления вызовов в области развития и для построения лучшего будущего для всех нас.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
{1}, {T}: Put a storage counter on Dreadship Reef. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Риф Корабля Ужаса.
Whenever Hunting Moa comes into play or is put into a graveyard from play, put a +1/+1 counter on target creature. Когда Охотящаяся Птица Моа входит в игру или попадает на кладбище из игры, положите жетон +1/+1 на целевое существо.
Whenever Dusk Urchins attacks or blocks, put a -1/-1 counter on it. Каждый раз, когда Сумеречные Урчины атакуют или блокируют, положите на них один жетон -1/-1.
{T}, Remove an arrowhead counter from Serrated Arrows: Put a -1/-1 counter on target creature. {Т}, Уберите жетон стрелы с Зазубренных Стрел: Положите жетон -1/-1 на целевое существо.
Remove a +1/+1 counter from Spike Feeder: You gain 2 life. Уберите жетон +1/+1 с Шипастого Обжоры: Вы получаете 2 жизни.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...