Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
Many States have also developed law enforcement programmes to counter radicalization. Многие государства разработали также программы правоохранительной деятельности, направленные на противодействие радикализации.
Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий.
However, we must use those tools in a more efficient manner to reduce fishing capacity and to counter illegal, unregulated and unreported (IUU) and other unsustainable fishing activities. Однако использовать эти механизмы мы должны более эффективно, с тем чтобы ограничить мощности рыболовецких флотов и оказать противодействие незаконному, нерегулируемому и несообщаемому рыбному промыслу и другим экологически неустойчивым видам рыбохозяйственной деятельности.
Statutory measures that make discrimination a criminal offence materially assist individuals to exercise their right to counter racial discrimination. Реальными мерами для реализации человеком права на противодействие проявлениям расовой дискриминации являются законодательные меры, устанавливающие ответственность за подобные действия.
A national policy of accountability and justice aimed to counter Saddamism, a vestige of the former, dictatorial regime that glorified the use of violence to solve problems and that, like Nazism, could not be extirpated overnight. Национальная политика обеспечения подотчетности и правосудия направлена на противодействие саддамизму, рудименту прежнего диктаторского режима, который возвеличивал использование насилия для решения проблем и который, подобно нацизму, невозможно искоренить в одночасье.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In 1993 the Justice and Home Affairs Council of the European Union agreed on a set of recommendations to member States to counter trafficking. В 1993 году Совещание министров юстиции и внутренних дел стран Европейского союза приняло ряд рекомендаций для государств-членов по борьбе с торговлей людьми6.
First, we must redouble our efforts to counter the biggest danger facing our planet today, namely, nuclear proliferation. Во-первых, мы должны удвоить наши усилия в борьбе с величайшей опасностью, которая угрожает сегодня нашей планете, - с опасностью распространения ядерного оружия.
Over the years, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) has maintained excellent cooperation with Cuba, including the implementation of projects to strengthen national capacities to counter illicit drug trafficking and abuse. На протяжении ряда лет Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) поддерживает с Кубой отношения самого эффективного сотрудничества, включая осуществление проектов в целях укрепления национальных возможностей по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и злоупотреблением ими.
The IAEA's programme to counter nuclear terrorism also falls short of the funding it needs for full implementation of the programme approved by the Board last March. Программа МАГАТЭ по борьбе с ядерным терроризмом также недополучает средства, которые необходимы ей для полного осуществления мер в рамках программы, утвержденной Советом управляющих в марте этого года.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми.
Many practices have been employed to counter drug trafficking and other organized criminal activities, but little effort has been made to assess their effectiveness. Для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами организованной преступности применялось множество методов, но для оценки их эффективности сделано лишь немногое.
Some speakers emphasized the important role of civil society organizations in implementing measures to counter trafficking in persons, especially in the area of prevention, protection and reintegration of victims. Несколько выступавших подчеркнули, что важная роль в осуществлении мер борьбы с торговлей людьми, особенно в области профилактики, защиты и социальной адаптации жертв, принадлежит организациям гражданского общества.
To counter gender-based violence, the Inter-Agency Standing Committee adopted, in January 2005, a statement of commitment on action to prevent gender-based violence, ensure appropriate care for survivors and work towards holding perpetrators accountable. Для борьбы с насилием по признаку пола Межучрежденческий постоянный комитет в январе 2005 года принял заявление о приверженности мерам по предотвращению насилия по признаку пола, оказанию надлежащей помощи пострадавшим и привлечению к ответственности виновных.
Such resources would also permit geographical expansion to new areas of greatest need; the expansion of micro-finance services in advance of their institutionalization; and the implementation of programmes designed to counter the degradation of the natural resource base. Такие ресурсы должны также позволить охватить проводимой деятельностью и другие наиболее нуждающиеся в помощи районы; расширить масштабы услуг в области микрофинансирования в контексте их институционализации; и обеспечить осуществление программ, разработанных для борьбы с проблемой разрушения базы природных ресурсов.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
Members of law enforcement agencies must be adequately remunerated to counter the attraction of corruption. Сотрудники правоприменительных учреждений должны получать адекватное вознаграждение, для того чтобы они могли противостоять искушениям коррупции.
One proposal to deal with volatility had been to increase development assistance to counter declines during cycles of commodity prices. Для того чтобы противостоять нестабильности цен, было предложено расширить помощь в области развития с целью "нейтрализовать" конъюнктурное циклическое снижение цен на сырьевые товары.
The peacekeeping force should be highly mobile, with the ability to counter an external threat and provide security support to attend to trouble spots inside the country. Миротворческие силы должны быть высоко мобильными и в состоянии противостоять внешней угрозе и оказывать поддержку в обеспечении безопасности в неспокойных районах внутри страны.
The Working Party also noted that European Governments, with the exception of Switzerland and France (as of January 2010), had not yet decided to provide specific short-term fiscal, financial or regulatory support measures allowing intermodal transport operators to counter the crisis. Рабочая группа отметила также, что правительства европейских стран, за исключением Швейцарии и Франции (по состоянию на январь 2010 года), еще не приняли решение об осуществлении конкретных краткосрочных мер фискальной, финансовой или регулятивной поддержки, позволяющей интермодальным транспортным операторам противостоять кризису.
Much depends on the successful conclusion of these elections and on the ability of the Government of Afghanistan and the international community to counter the rising tide of violence, corruption and trade in narcotics. Многое зависит от успешного завершения этих выборов и способности правительства Афганистана и международного сообщества противостоять эскалации насилия, росту коррупции и расширению торговли наркотиками.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
Sets the value by which to increase or decrease the loop counter. Задает значение, на которое увеличивается или уменьшается счетчик цикла.
The general denominator is a counter measuring the number of times a vehicle has been operated. 7.5.1 Общий знаменатель представляет собой счетчик, показывающий число случаев работы транспортного средства.
Ephraim, do your guys have a Geiger counter with them? Эфрам, у ваших парней есть с собой счетчик Гейгера?
This counter displays the peak number of AppDomains loaded since the start of this application. AppDomains (application domains) provide a secure and versatile unit of processing that the CLR can use to provide isolation between applications running in the same process. Этот счетчик показывает пиковое число доменов приложений, загруженных с момента запуска данного приложения. AppDomains (домены приложений) предоставляют собой безопасный и гибкий блок обработки, который CLR может использовать для разграничения приложений, выполняющихся в одном процессе.
He's buying a Geiger counter. Он покупает счетчик Гейгера.
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720.
The main document counter for delegations will be located at the southern entrance of the Upolu Plenary Hall building. Основная стойка документации для делегаций будет расположена у южного входа в здание конференционного центра для пленарных заседаний «Уполу».
For the convenience of participants, a documents counter will also be located at the entrance of Rumeli Hall. Для удобства участников одна стойка для распространения документов будет также установлена у входа в зал «Румели».
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
Put the money for those cupcakes on the counter. Положи деньги за кексы на прилавок.
If you agree, put the money on the counter. Если хочешь, клади деньги на прилавок.
And then I'd put a counter across here and the ovens there. Затем здесь я поставлю прилавок, а здесь пекарни.
You want to smash up my counter? Ты собираешься разбить мой прилавок?
Yes, now I was thinking we could line this counter here with red-white-and-blue bunting. Да, я думаю мы можем украсить прилавок красно-белой и синей материей.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
The Committee also appreciated the readiness expressed by the State party to foster tolerance and non-discriminatory attitudes, and to counter racial discrimination. Комитет также высоко оценивает выраженную государством-участником готовность способствовать утверждению принципов терпимости и недискриминации и противодействовать расовой дискриминации.
Did such segregation exist in France, and what action could the Government and national associations take to counter it? Существут ли подобная сегрегация во Франции, и каким образом правительство и национальные ассоциации могут противодействовать сегрегации?
Recent developments made it incumbent upon the international community to take steps forthwith to counter barbarous acts which constituted serious violations of the international legal order and which also demonstrated contempt for human life. После недавних событий на международное сообщество была возложена обязанность принять меры для того, чтобы противодействовать варварским актам, представляющим серьезную угрозу международному правовому порядку и демонстрирующим также пренебрежение человеческими жизнями.
The following specific measures taken by the Government to a great extent help to counter the transnational organization of crime, especially trafficking in persons: Предпринимаемые Правительством Республики Таджикистан конкретные меры в значительной степени помогают противодействовать транснациональной организованной преступности, в особенности в сфере торговли людьми, а именно:
The United Nations had limited or no means to sensitize the population inside Afghanistan to the decisions of the Security Council, and was not in a position to counter those public misrepresentations or to project an objective perspective on the role and scope of the sanctions. Организация Объединенных Наций располагала либо ограниченными средствами для ведения с населением в Афганистане разъяснительной работы о решениях Совета Безопасности, либо вообще не имела таких средств и была не в состоянии противодействовать этой публичной фальсификации роли и масштабов санкций или предоставлять о них объективную информацию.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций.
In September 2000, world leaders gathered at the Millennium Summit of the United Nations renewed their commitment to counter the world drug problem. В сентябре 2000 года руководители стран мира, собравшиеся на Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций, подтвердили свое обязательство вести борьбу с мировой проблемой наркотиков.
That is why my country, together with the United Nations and the countries of the West African subregion, has undertaken specific initiatives to counter this phenomenon. Именно поэтому моя страна совместно с Организацией Объединенных Наций и странами западноафриканского региона выступили с конкретными инициативами, направленными на борьбу с этим явлением.
In several of its provisions, it calls on private actors to counter racism and xenophobia and stresses the importance of the elimination of these phenomena by Member States not only from public but also from private life. В некоторых из ее положений содержится призыв к субъектам частной сферы осуществлять борьбу с разимом и ксенофобией и подчеркивается важность искоренения этого явления государствами-членами не только из общественной, но и из частной жизни.
In 2006, UNODC and the Government of Cape Verde launched a 6-million-dollar joint integrated programme, financed by the Governments of Cape Verde, Denmark, Luxembourg and the Netherlands, to counter illicit trafficking, corruption and money-laundering. В 2006 году ЮНОДК и правительство Кабо-Верде приступили к осуществлению совместной комплексной программы стоимостью 6 млн. долл., которая финансируется правительствами Дании, Кабо-Верде, Люксембурга и Нидерландов и направлена на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, коррупцией и отмыванием денег.
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
Maybe accidentally you left it out here, right on the counter. Может быть, случайно вы оставили его здесь, прямо на столе.
Guess I left the knife out on the counter. Наверное, я оставил нож на столе.
She let me sit on the counter, and I always got the first bite. Она разрешала мне сидеть на столе и всегда давала мне попробовать его первой.
Well, I got all the way home last night and realized that I left my glasses right here on your kitchen counter. Я вспомнил весь свой путь домой вчера вечером и понял, что я оставил свои очки прямо на твоем кухонном столе.
His stuff is on the counter. Его вещи лежат на столе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
A sustainable solution needed to be found, since without resources, it would be very difficult to counter the deterioration in the quality of life of children and young people. Необходимо найти реалистическое решение, поскольку в отсутствие ресурсов будет крайне сложно бороться с ухудшением качества жизни детей и молодежи.
The Counter-Terrorism Committee seeks to ensure that Member States have the necessary legislation and executive machinery in place to comply with the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), including the capacity to counter the financing of terrorism. Контртеррористический комитет стремится обеспечить, чтобы в государствах-членах были необходимые законы и исполнительные механизмы для выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в том числе стремится обеспечить, чтобы они были в состоянии бороться с финансированием терроризма.
Middle-income countries needed to prevent capital flight, and to counter abuse and evasion engaged in through transfer prices and tax havens. "35. Странам со средним уровнем дохода следует пресекать бегство капитала и бороться с уклонением от уплаты налогов и уходом от налогов при помощи трансфертного ценообразования и налоговых убежищ.
Each computer could predict the move of the other and counter it. Каждый компьютер мог предсказать движения обоих сторон и как бороться с противником.
There have been modest improvements in the capacity of the Ministry of Counter Narcotics to tackle the drugs trade. Наблюдалось незначительное повышение способности министерства по борьбе с наркотиками бороться с торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
The international community must consolidate its collective response to counter those who sought to use religion as an instrument for sowing division, intolerance, extremism and violence. Международному сообществу необходимо объединить совместные меры реагирования в целях противостояния тем, кто стремится использовать религию в качестве средства для насаждения раздоров, нетерпимости, экстремизма и насилия.
Increased efforts should be made to meet the challenge of adequately involving least developed countries in these arrangements to effectively counter possible fallout from erosion of preferential trade treatment. Следует предпринять более активные усилия для решения задачи обеспечения надлежащего участия наименее развитых стран в этих механизмах в целях эффективного противостояния возможным негативным последствиям ослабления преференциального торгового режима.
Given the tighter external financial environment, Governments were obliged to adopt more restrictive fiscal positions in order to build up their policies' credibility and to raise domestic interest rates in order to counter the pressure exerted on their currencies. С учетом ухудшения внешней финансовой конъюнктуры правительства были вынуждены ограничивать бюджетные расходы в целях обеспечения роста доверия к проводимой ими политике и повышать внутренние процентные ставки для противостояния давлению, оказываемому на курсы валют их стран.
To maintain solidarity with the Sudan in order to counter anything aimed at prejudicing its sovereignty, security, stability and territorial unity and all that threatens the current peace efforts; Поддерживать солидарность с Суданом в целях противостояния любым попыткам подорвать его суверенитет, безопасность, стабильность и территориальную целостность, а также всему, что может угрожать предпринимаемым в настоящее время усилиям по достижению мира.
All parties are right to worry about the affected populations, but, more than any sophisticated diagnostic equipment, what is needed is credible information, presented in a digestible format, to counter Chernobyl's destructive legacy of fear. Все стороны правы, беспокоясь о пострадавшем населении, но больше, чем какое-либо сложное диагностическое оборудование, необходима достойная доверия информация, представленная в удобоваримой форме, для противостояния разрушительному чернобыльскому наследию страха.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
The bill clearly runs counter to the final status talks. Этот законопроект явно идет вразрез с переговорами об окончательном статусе.
We, the representatives of the international community, cannot, at this historical juncture, ignore such a dangerous argument and a destructive theory that runs counter to the common work and collective obligations we agreed upon for international life. На этом историческом этапе мы, представители международного сообщества, не можем игнорировать эту опасную аргументацию и деструктивную теорию, идущую вразрез с общим делом и коллективными обязательствами, достигнутыми нами в международных отношениях.
In opposing the provisions of the accord, the Transdniester side insists on a settlement which runs counter to the Constitution of the Republic of Moldova and is prejudicial to the principle of sovereignty over the territory of the country. Выступив против положений соглашения, Приднестровская сторона настаивает на таком урегулировании, которое идет вразрез с конституцией Республики Молдова и наносит ущерб принципу суверенитета над территорией страны.
Consideration of the draft resolution on Belarus runs counter to the mechanism of the universal periodic review of human rights situations, which is designed to eliminate, to the greatest extent possible, bias and lack of grounds in the consideration of human rights situations in various countries. Рассмотрение проекта резолюции по Беларуси идет вразрез с механизмом универсального периодического обзора положения с правами человека, - механизмом, который призван максимально исключить предвзятость и необоснованность при рассмотрении положения с правами человека в странах.
A joint UNAMID-Government investigation is expected to determine the cause of the attack and identify measures to ensure that such attacks, which are counter to the stated policy of the Government of the Sudan to support UNAMID in its operations, do not happen again. Ожидается, что расследование, проводимое совместно ЮНАМИД и правительством Судана, позволит выяснить причины этого нападения и определить меры, которые обеспечат, чтобы такие нападения, идущие вразрез с объявленной правительством Судана политикой поддержки операций ЮНАМИД, впредь не повторялись.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
It will provide grounding in common problems encountered and an awareness of how to avoid or counter them. В нем изложены широко встречающиеся проблемы и способы их предупреждения и преодоления.
A long-term horizon is necessary to counter the limitations of participation. Для преодоления факторов, ограничивающих участие, необходимо руководствоваться долгосрочным подходом.
Mr. Calovski (the former Yugoslav Republic of Macedonia) said that the question of marginalization was of particular interest to his delegation, which was concerned at the lack of preventive mechanisms to counter that phenomenon in a globalized era. Г-н ЧАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что вопрос маргинализации представляет особый интерес для его делегации, которая обеспокоена отсутствием превентивных механизмов для преодоления этого явления в эпоху глобализации.
Tunisia has therefore put in place various mechanisms to counter the negative effects of liberalism and to ensure that all regions and citizens benefit from opportunities created by national economic growth and carefully planned integration into the world economy. В связи с этим Тунис ввел различные механизмы для преодоления отрицательных последствий либерализма и создания условий, при которых все регионы и граждане могли бы пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту национальной экономики и тщательно продуманной интеграции в мировую экономику.
Restrictive policies may be required to counter inflationary pressures, but permissive policies may also be needed in order to manage significant slowdowns in the growth of GDP. С одной стороны, может понадобиться ужесточение политики для преодоления инфляционного давления, однако, с другой стороны, может возникнуть необходимость в более либеральной политике для преодоления существенного замедления роста ВВП.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
{1}, {T}: Put a storage counter on Dreadship Reef. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Риф Корабля Ужаса.
Put a -0/-1 counter on Wall of Roots: Add {G} to your mana pool. Положите жетон -0/-1 на Стену Корней: Добавьте {G} в ваше хранилище маны.
Whenever a creature dealt damage by Vein Drinker this turn is put into a graveyard, put a +1/+1 counter on Vein Drinker. Каждый раз, когда существо, которому Кровохлеб нанес повреждения в этом ходу, попадает на кладбище, положите на Кровохлеба один жетон +1/+1.
Remove a +1/+1 counter from Spike Feeder: You gain 2 life. Уберите жетон +1/+1 с Шипастого Обжоры: Вы получаете 2 жизни.
{1}, Discard a card: Put a +1/+1 counter on Mindless Automaton. {1}, Сбросьте карту: Положите жетон +1/+1 на Бездумный Автомат. Уберите два жетона +1/+1 с Бездумного Автомата: Возьмите карту.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...