Английский - русский
Перевод слова Counter

Перевод counter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 90)
It is our collective responsibility to counter threats of biological and chemical weapons. Коллективной ответственностью является и противодействие угрозам биологического и химического оружия.
The report analyses the resurgence of acts inciting to racial hatred and violence, in spite of the existence, in most national legislations, of provisions meant to counter such acts. В докладе анализируется возрождение актов, подстрекающих к расовой ненависти и насилию, несмотря на наличие в большинстве национальных законодательств положений, направленных на противодействие таким актам.
Its first aim is to counter regression in the realization of children's rights, and its second is to promote policies that help to ensure that recovery benefits the most-excluded children and families, rather than accentuating disparities. Его первой целью является противодействие регрессу в реализации прав детей, а второй - поощрение стратегий, помогающих обеспечить, чтобы восстановление приносило пользу наиболее маргинализированным детям и семьям, а не усиливало неравенство.
Robust action to counter all forms of human trafficking should be taken in the context of a global movement: a partnership, under the auspices of the United Nations, to combat slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. Решительное противодействие всем формам торговли людьми можно было бы осуществить в рамках создания под эгидой Организации Объединенных Наций глобального движения - «Партнерство против рабства и торговли людьми в XXI веке».
80.28. Continue efforts to counter the brain drain to foreign countries and strengthen standards of professional education related to the main economic activities in the country (Kuwait); 80.29. 80.28 продолжать прилагать усилия, направленные на противодействие "утечке мозгов" в зарубежные страны и укрепление стандартов профессионального образования, связанного с основными видами экономической деятельности в стране (Кувейт);
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 873)
We fully subscribe to its analysis of key threats and challenges and support the proposals for concrete actions to counter them. Мы полностью разделяем его анализ основных угроз и вызовов и поддерживаем предложение в отношении конкретных мер по борьбе с ними.
The Committee recommends that the State party take urgent steps to counter the impact of river diversions and industrial activity in Khuzestan, including environmental pollution and water shortages, on agriculture and human health. Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по борьбе с негативным воздействием на сельское хозяйство и здоровье людей изменения русла рек и промышленной деятельности в Хузестане, включая загрязнение окружающей среды и нехватку воды.
The Government had set up a national policy on drug trafficking, money-laundering and advance fee fraud and had established an inter-ministerial committee on drug control, which was designed to counter narcotics operations and promote inter-agency cooperation. Правительство разработало национальную политику по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, "отмыванием" денег и махинациями, связанными с выплатой вознаграждения авансом, а также учредило межминистерский комитет по контролю над наркотическими средствами, который призван пресекать операции с наркотиками и содействовать межучрежденческому сотрудничеству.
By promoting initiatives to counter illicit crop cultivation, the manufacture of ATS, illicit drug trafficking and drug abuse, the Programme is contributing to national reconciliation and is having an impact that goes beyond drug control. Содействуя осуществлению мероприятий по борьбе с культивированием запрещенных к возделыванию растений, изготовлением САР, незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, Программа способствует достижению национального примирения, что имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки контроля над наркотиками.
In 2007, UNODC conducted a series of training sessions aimed at improving the capacity of the Ministry of Counter Narcotics and other key ministries in six provinces, in order to develop and assess alternative livelihood programmes. В 2007 году ЮНОДК организовало серию учебных курсов, направленных на совершенствование потенциала министерства по борьбе с оборотом наркотиков и других ключевых министерств в шести провинциях, с тем чтобы разработать и оценить программы обеспечения альтернативных источников средств к существованию.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 721)
Since 2000, the need to counter human trafficking has formed one of the primary focuses of international cooperation within the United Nations. Начиная с 2000 года вопросы борьбы с торговлей людьми являются одним из важных направлений международного сотрудничества в рамках ООН.
Today, seals are widely used to help counter theft, smuggling, sabotage, vandalism, terrorism, and espionage. Сегодня пломбы широко используются для борьбы с хищениями, контрабандой, диверсионной деятельностью, вандализмом, терроризмом и шпионажем.
Several representatives informed the Commission of the measures taken by their Governments to counter money-laundering, including, in particular, the adoption of new legislation and the establishment of financial investigation units. Несколько представителей информировали Комиссию о мерах, принятых их правительствами для борьбы с отмыванием денег, включая, в частности, принятие нового законодательства и создание финансовых следственных групп.
In order to counter the proceeds of crime, standards and procedures for relevant professions in the private sector should be developed, as stipulated in article 31 of the Organized Crime Convention. Для борьбы с доходами от преступлений необходимо, как это предусмотрено в статье 31 Конвенции об организованной преступности, разработать стандарты и процедуры для представителей соответствующих профессий, занятых в частном секторе.
To counter poverty, the root cause of child labour cited in paragraph 7, the CLP as assisted by UNICEF has extended livelihood assistance to the families of working children. С целью борьбы с бедностью, являющейся, как отмечается в пункте 7, основополагающей причиной детского труда, в рамках программы МОИДТ, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ, расширяется круг мероприятий по обеспечению семей работающих детей средствами к существованию.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 341)
Only the enlightened values of humanism, applied with clarity of mind and determination, will be able to counter barbarism. Варварству смогут противостоять лишь высокие идеалы гуманизма, применяемые с ясным рассудком и решимостью.
That has helped States to counter the risk of nuclear terrorism, which remains a threat to international security. Благодаря этому государства могут противостоять опасности ядерного терроризма, которая по-прежнему создает угрозу для международной безопасности.
However, referendums which failed to respect the State party's international human rights obligations continued to be put to the national vote and unfortunately it had proved very difficult to counter the anti-immigration propaganda of some of the Swiss political parties. Однако референдумы, не предусматривающие уважения международных обязательств государства-участника в области прав человека, продолжают выноситься на всенародное голосование, и, к сожалению, оказалось весьма трудным противостоять антииммиграционной пропаганде некоторых швейцарских политических партий.
Thanks to the work of the CTC, States have become increasingly aware of what terrorism means and of the need to strengthen their capacity to counter this scourge. Благодаря проделанной КТК работе государства теперь все более глубоко и четко осознают, что собой представляет терроризм, а также необходимость повышения их способности противостоять этому бедствию.
Early efforts by the United Nations to counter hate media and to ensure that those who propagate hatred are brought to justice are important preventive steps. Организация Объединенных Наций при планировании миссий и операций также должна разрабатывать меры противодействия разжигающим ненависть средствам массовой информации. Разжигающие ненависть средства массовой информации, если им не противостоять, способны раздувать конфликты, подвергая население еще большей угрозе.
Больше примеров...
Счетчик (примеров 175)
I think I'll take my Geiger counter with me in any case. В любом случае, возьму с собой свой Счетчик Гейгера
(a) the B1 counter shall begin counting as soon as a Class B1 malfunction is detected and a confirmed and active DTC has been stored. а) счетчик В1 начинает отсчет с момента выявления сбоя класса В1 и ввода в память подтвержденного и активного ДКН;
After a thousand, the counter resets. После тысячи, счетчик сбрасывается.
He's buying a Geiger counter. Он покупает счетчик Гейгера.
8.2.1. A specific counter shall be attributed to the reagent consumption (the "reagent consumption counter") and another to the dosing activity (the "dosing activity counter"). 8.2.1 Для проверки расхода реагента должен быть предусмотрен специальный счетчик ("счетчик наработки с реагентом неподходящего качества") и еще один счетчик для проверки процесса дозирования ("счетчик наработки в процессе дозирования").
Больше примеров...
Стойка (примеров 8)
Seems like this sandwich counter is consuming your happiness and converting it into burnt bread and debt. Похоже, эта стойка поглощает твое счастье и превращает его в горелый хлеб и долги.
Each immigration counter is equipped with a Computer, UV Lamp, passport reader. Каждая иммиграционная стойка оборудована компьютером, ультрафиолетовой лампой и считывающей паспорта машиной.
There are a variety of ways of submitting a complaint, including at the client service counter, by contacting the 800665 call centre, visiting the website, and placing the complaint in a complaint box or sending it by fax to 042612720. Для подачи жалобы используется целый ряд способов, в том числе стойка обслуживания клиентов, центр обработки звонков по номеру 800665, Интернет-сайт, а также ящик для жалоб или возможность отправки жалоб по факсу по номеру 042612720.
Logotype of the cafe, finishing of the premise, solution of lighting, the bar counter and the personnel uniform, advertising materials - all these are related to coffee, its colour tones, aroma and taste. Логотип кафе, отделка помещения, световое решение, барная стойка и форма обслуживающего персонала - всё связано с кофе, его цветом, ароматом и вкусом.
A documents counter will be established in the media building to enable journalists to quickly obtain Summit documents without having to go to the delegates document counter. В здании, выделенном для представителей средств массовой информации, будет установлена стойка для документов, что позволит журналистам быстро получать документы Встречи на высшем уровне, при этом отпадет необходимость ходить за документами, выставленными на стойке для делегаций.
Больше примеров...
Прилавок (примеров 48)
Raisuddin knows the drill: puts cash on the counter. Райсуддин знает, что нужно делать: он выкладывает деньги на прилавок.
But he couldn't have seen him reach under the counter for his gun. Но он не мог бы видеть, как тот потянулся под прилавок за пистолетом.
So, it doesn't so much matter what department she would be working in, just take her out of standing at the counter. Итак, не особо и важно, в каком отделе она будет работать, можешь просто за прилавок ее поставить.
I'm about to come over the counter and kill you if you dorft give me the $5.00 back. Я перелезу через прилавок и убью тебя, если ты не вернёшь мне 5 баксов.
You put yours on the ground, yours right there on the counter. Вы положите свою пушку на землю, а вы на прилавок.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 196)
He trusted that the Department would help to counter the disinformation campaigns conducted against certain member countries, in particular developing countries. Судан надеется, что Департамент информации поможет противодействовать кампании дезинформации, направленной против некоторых стран-членов, в частности развивающихся стран.
Although they were intended to make us cower and to intimidate us, those acts of terror have only strengthened our resolve to counter the evil of terrorism wherever it appears. Хотя цель нападений состояла в том, чтобы запугать и устрашить нас, эти акты террора лишь укрепили нашу решимость противодействовать злу терроризма во всех его проявлениях.
Recent developments made it incumbent upon the international community to take steps forthwith to counter barbarous acts which constituted serious violations of the international legal order and which also demonstrated contempt for human life. После недавних событий на международное сообщество была возложена обязанность принять меры для того, чтобы противодействовать варварским актам, представляющим серьезную угрозу международному правовому порядку и демонстрирующим также пренебрежение человеческими жизнями.
Calls upon States to continue to invest in education, inter alia, in order to transform attitudes and correct ideas of racial hierarchies and superiority promoted by extremist political parties, movements and groups and counter their negative influence; призывает государства продолжать вкладывать средства в образование, в частности с целью изменить взгляды и нейтрализовать идеи относительно расовой иерархии и расового превосходства, пропагандируемые экстремистскими политическими партиями, движениями и группами, и противодействовать их негативному влиянию;
(b) Effective regulatory reform to enable regulators to counter unwarranted impacts from over-the-counter markets on commodity exchanges so that regulators might be able to intervene when swap dealer positions exceeded speculative position limits and might represent "excessive speculation"; Ь) проведение эффективной реформы регулирования, с тем чтобы регуляторы могли противодействовать нежелательному влиянию внебиржевых рынков на торговые биржи и вмешиваться в тех случаях, когда позиции своп-дилеров превышают лимит спекулятивных позиций и могут представлять собой «чрезмерную спекуляцию»;
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 139)
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций.
In the framework of its efforts to prevent violence, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth is supporting a large number of measures in order to counter violence, xenophobia and right-wing extremism. В рамках деятельности по борьбе с насилием федеральное министерство по делам семьи, престарелых граждан, женщин и молодежи содействует осуществлению многочисленных мер, направленных на борьбу с насилием, ксенофобией и правым экстремизмом.
Recently, the Government introduced the Child-to-Child initiative and programme to counter the scourge in schools. Недавно правительство приступило к осуществлению инициативы и программы «Дети - детям», нацеленной на борьбу с этой эпидемией в школах.
Policies should counter unemployment and support job placement and appropriate training with a view to lifelong and life-wide learning. Политика должна быть нацелена на борьбу с безработицей и на поддержку трудоустройства и соответствующей профессиональной подготовки молодых людей, чтобы они могли учиться всю жизнь и всему, что необходимо для жизни.
The Government and the National Police, supported by the United Nations Stabilization Mission in Haiti, have taken steps to counter these incidents which, despite a significant reduction since the beginning of 2006, still occur on occasion. Правительство и полиция страны при поддержке МООНСГ вступили в борьбу с этими явлениями, которые, хотя их масштабы с начала 2006 года существенно сократились, продолжают иметь место в отдельных случаях.
Больше примеров...
Столе (примеров 73)
I saw it on the counter this morning. Извини, я увидела его на столе сегодня утром.
There's rat traps under your sofa, and there's an open bottle of bleach on the counter. Мышеловки под диваном, и открытая бутылка с отбеливателем на столе.
I left the key to my dad's house out on the counter. Я оставил ключ от дома отца на столе.
There was a centrifuge on the counter. На столе стояла центрифуга.
There's monkey bread on the counter. Есть торт... на столе.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 77)
Romania considers that effective mechanisms need to be put in place to counter organized crime and promote sustainable economic growth in Kosovo. Румыния считает, что, для того чтобы бороться с организованной преступностью и обеспечить устойчивый экономический рост в Косово, необходимы эффективные механизмы.
Levels of corruption remain high in many States; criminal justice agencies are often too poorly equipped to counter the problem effectively. Уровень коррупции во многих странах остается чрезвычайно высоким, а учреждения системы уголовного правосудия как правило слишком плохо подготовлены для того, чтобы эффективно бороться с этой проблемой.
He noted the strong commitment of the Commonwealth of Independent States to counter the international dimension of Afghanistan's drug problems. Он отмечает твердое намерение Содружества Независимых Государств бороться с международными проявлениями проблемы афганских наркотиков.
The Counter-Terrorism Committee seeks to ensure that Member States have the necessary legislation and executive machinery in place to comply with the requirements of Security Council resolution 1373 (2001), including the capacity to counter the financing of terrorism. Контртеррористический комитет стремится обеспечить, чтобы в государствах-членах были необходимые законы и исполнительные механизмы для выполнения требований резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, в том числе стремится обеспечить, чтобы они были в состоянии бороться с финансированием терроризма.
Unlawful participation in anti-kidnapping operations on the part of institutions with no authority to engage in them - even though it may take place within the framework of efforts to counter organized crime - constitutes a serious violation of the commitment that there are no illegal security forces. Незаконное участие в операциях по борьбе с похищениями людей тех учреждений, в чьи функции это не входит, пусть даже и объясняющееся их стремлением бороться с организованной преступностью, представляет собой серьезное нарушение обязательства не допускать существования незаконных охранных подразделений.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 51)
He called for enhanced global collaboration to counter increasing boldness, sophistication and innovation on the part of drug traffickers. Он призывает к упрочнению мирового сотрудничества в целях противостояния растущей дерзости, изворотливости и изобретательности наркоторговцев.
The Spanish settled and took control of Tidore in 1603 to trade spices and counter Dutch encroachment in the archipelago of Maluku. Испанцы получили контроль над Тидоре в 1603 году и создали форпост, для торговли пряностями и противостояния голландской экспансии на архипелаг.
Technical guidance has been issued on improvements in equipment and facilities that have been recommended to counter the threat of explosive attacks. Был издан технический циркуляр, рекомендующий модернизацию технических средств и помещений для противостояния угрозе нападений с применением взрывчатых веществ.
Most representatives who spoke on the issue referred to the need to build mutual trust and to work together in order to counter that global scourge. Выступая по этому вопросу, многие представители говорили о необходимости укрепления взаимного доверия и совместных действий для противостояния этому глобальному злу.
The mission concluded that there was an urgent need to strengthen international cooperation and coordination to counter the threat posed by Boko Haram in the Central African region. Миссия пришла к выводу, что настоятельно необходимо упрочить международное сотрудничество и координацию в целях противостояния угрозе, которую «Боко харам» создает в Центральноафриканском регионе.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 262)
The imposition of prior censorship to protect children from harmful material provides an example of disproportionate restrictions that run counter to international human rights standards. Введение предварительной цензуры с целью зашиты детей от вредных материалов служит наглядным примером применения несоразмерных ограничений, которые идут вразрез с установленными международными правозащитными стандартами.
They also run counter to the efforts made to reduce worldwide expenditures on armaments since 1987 in order to obtain the peace dividend. Это также идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми с 1987 года в целях сокращения мировых расходов на вооружения и высвобождения дивиденда мира.
OHCHR-Colombia took note of the enactment of the reform on 27 December 2012, reiterating its concern and pointing out that the reform runs counter to the State's international obligations. УВКПЧ-Колумбия приняло к сведению принятие закона о внесении поправок от 27 декабря 2012 года, вновь заявив о своей озабоченности и отметив, что эти поправки идут вразрез с международными обязательствами государства.
The new narrative that is proposed may seem to run counter to this trend, and to thwart the genuine need felt by most to preserve those characteristics that make us individually distinct from one another. Может показаться, что предлагаемая новая концепция идет вразрез с этой тенденцией и игнорирует действительно испытываемую большинством людей необходимость в сохранении тех характеристик, которые делают каждого из нас отличным от других.
As for this latter possibility, does not it also run directly counter to the purely objective logic of the concept of permissibility retained here and regarding which, incidentally, France still has misgivings? Что касается этой последней возможности, то не идет ли она вразрез с принятым здесь чисто объективным подходом, относительно которого Франция, впрочем, продолжает испытывать сомнения.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 53)
The present review session can do much to counter the misconception that trade unions only cause economic upheaval or are a negative force for economic investment. Нынешняя сессия по проведению обзора может многое сделать в интересах преодоления заблуждения относительно того, что профессиональные союзы лишь вызывают многочисленные экономические проблемы или являются негативным фактором, когда речь идет об инвестициях в экономику.
The Pacific Islands Forum provides a comprehensive regional strategy to counter these pressing challenges by linking the regional framework of regional universities, technical organizations and national Governments with development and environmental agencies. Форум тихоокеанских островов предлагает всеобъемлющую региональную стратегию для преодоления этих насущных проблем за счет налаживания связей региональной сети местных университетов, технических организаций и национальных правительств с организациями в области развития и охраны окружающей среды.
To counter those challenges, it is important that it deliver the negotiated outcomes of the Doha Round and strengthen its architecture to better respond to changing economic realities and global challenges. Для преодоления этих трудностей важно обеспечить осуществление решений, принятых по итогам Дохинского раунда переговоров, и укрепить архитектуру системы, чтобы она лучше реагировала на меняющиеся экономические реалии и глобальные проблемы.
The policy should also provide guidance to senior officials on the nature of what is regarded as newsworthy, and on the immediate actions they should take to counter misperceptions or misrepresentations. Установочная директива должна также служить для старших должностных лиц руководством в том, какого рода вопросы считаются заслуживающими освещения и какие меры им следует немедленно принимать для преодоления искаженного восприятия или неверного освещения роли Организации Объединенных Наций.
There are five centres providing social and psychological support and information on ways to counter the effects of the Chernobyl disaster for the population of the Zhytomir and Kyiv regions. Для предоставления социально-психологической помощи пострадавшему населению в Житомирской и Киевской областях работает пять Центров социально-психологической реабилитации населения и информирования по вопросам преодоления последствий Чернобыльской катастрофы.
Больше примеров...
Встречный (примеров 5)
The Utrecht Regional Court declared the author's counter claim inadmissible. Утрехтский районный суд объявил встречный иск автора неприемлемым.
The counter scan starts in the point where the direct scan ends. Встречный скан начинается в точке, где заканчивается прямой скан.
We'll weather it, and if Pierce sues, I'll file a counter suit for defamation. Мы переживём, а если Пирс подаст иск, я подам встречный - за клевету.
When faced with stronger opponent, draw him to you, then counter. Когда ты сталкиваешься с более сильным соперником, подпусти его к себе и нанеси встречный удар.
That's a very good question, sir, and I would counter with my own question, which is, why is half of your face all swirly? Это прекрасный вопрос, сэр, и я бы хотела задать вам встречный вопрос, а именно, почему половина вашего лица вся скручена?
Больше примеров...
Жетон (примеров 20)
1: Put a +1/+1 counter on each creature you control. 1: положите жетон +1/+1 на каждое существо под вашим контролем.
{1}, {T}: Put a storage counter on Calciform Pools. {1}, {T}: Положите накопительный жетон на Известняковые Заводи.
{T}: For as long as Giant Oyster remains tapped, target tapped creature doesn't untap during its controller's untap step, and at the beginning of each of your draw steps, put a -1/-1 counter on that creature. {Т}: Пока Гигантская Устрица остается повернутой, целевое повернутое существо не разворачивается на шаге разворота контролируещего его игрока и в начале каждего вашего шага взятия карты, положите -1/-1 жетон на это существо.
{T}, Remove an arrowhead counter from Serrated Arrows: Put a -1/-1 counter on target creature. {Т}, Уберите жетон стрелы с Зазубренных Стрел: Положите жетон -1/-1 на целевое существо.
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. {Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку.
Больше примеров...
Возражать (примеров 3)
We'll tell them what we can pay, they'll counter. Мы скажем им сколько мы можем заплатить, они будут возражать.
Some will object that this idea won't work because it runs counter to greedy human nature. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Should the three States remain obdurate, it is incumbent on the Security Council to remove the sanctions against the Jamahiriya, the continued existence of which runs counter to the will of the international community. Если три указанные государства по-прежнему будут возражать, то Совету Безопасности надлежит отменить санкции в отношении Джамахарии, продолжающееся существование которых противоречит воле международного сообщества.
Больше примеров...