This includes those cases where the anticipated cost of completing a construction project is likely to exceed the recoverable amount. | Сюда входят такие случаи, когда предполагаемая стоимость завершения строительного проекта, вероятно, превысит сумму, подлежащую возмещению. |
These owners made reorganization of the house, having increased its cost by 3 times. | Эти собственники сделали перестройку дома, увеличив его стоимость в З раза. |
The negative resource growth reflects the effect of application of the new standardized vacancy rates, which is more than offset by the cost of the post to be abolished. | Негативный рост ресурсов, который более чем покрыл стоимость финансирования упразднения должности, является результатом применения новых стандартизированных показателей норм вакансий. |
According to one well-established and peer-reviewed model, the effect of the EU cutting emissions by 20% will postpone warming in 2100 by just two years, yet the cost will be about $90 billion annually. | Согласно хорошо обоснованной и тщательно проверенной модели, сокращения ЕС выбросов на 20% отложит в 2100 году потепление только на два года, а стоимость составит около 90 млрд. долларов США ежегодно. |
The ability of a lender to address these issues in a satisfactory manner, obtaining consents and other agreements where necessary from the owners of the intellectual property, will affect the lender's willingness to extend the requested credit and the cost of such credit. | Способность ссудодателя решать эти вопросы удовлетворительным образом, получая согласие и заключая другие соглашения, когда это необходимо, с правообладателями интеллектуальной собственности, будет воздействовать на готовность ссудодателя предоставить запрошенный кредит и на стоимость такого кредита. |
About 93 per cent of the total cost of vocational education is provided by the Department of Education. | Министерство образования покрывает приблизительно 93% всех расходов, связанных с профессиональным образованием. |
In addition, the overall lower requirements were further offset by increased requirements for common staff cost requirements. | Кроме того, общее сокращение потребностей также компенсировалось увеличением общих расходов по персоналу. |
The cost plan for allocation of the subvention would be as follows: | Для распределения субсидии предусматривается следующая смета расходов: |
It should also be noted that support cost income emanating from peace-keeping and voluntary contributions is funding a number of programme support posts and activities. | Следует также отметить, что средства, поступающие по статье вспомогательных расходов за счет взносов на операции по поддержанию мира и добровольных взносов, идут на финансирование ряда должностей и мероприятий по поддержке программ. |
The amount of $18,000 is to cover the cost of official functions and other hospitality expenses incurred at headquarters and in the field. | Сумма в размере 18000 долл. США предназначается для покрытия расходов на официальные мероприятия и других представительских расходов в штаб-квартире и на местах. |
Each seminar can be organized at a cost of roughly US$ 8,000. | Расходы, связанные с проведением каждого семинара, будут составлять примерно 8000 долл. США. |
The cost of servicing the conference of the Convention should therefore be separate from the regular budget and the Convention should reimburse the United Nations. | Поэтому расходы на обслуживание конференций сторон этой Конвенции должны быть отделены от регулярного бюджета, и Конвенция должна возмещать расходы Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Government supports the total cost of medical expenses for low-income disabled people and provides grants to purchase and repair wheelchairs, prostheses, braces, white canes, etc. | Кроме того, правительство берет на себя все расходы, связанные с медицинским обслуживанием малоимущих инвалидов и выделяет средства для приобретения и ремонта инвалидных колясок, протезов, костылей, тростей и т.п. |
In addition to the transfers from general-purpose funds to programme support cost funds, expenditures are also being apportioned to the Crime Prevention and Criminal Justice Fund in order to adjust the level of expenditure to the level of income for the two funds. | Помимо передачи средств из фондов общего назначения в фонды вспомогательных расходов по программе, расходы также относятся на счет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, чтобы привести объем расходов в соответствие с объемом поступлений в оба фонда. |
In South America, for example, the cost of satellite dish technology could be 20 or 30 times higher than in the United States, assuming that technology was available and there was an appropriate regulatory body to oversee its use. | В Южной Америке, например, расходы на приобретение спутниковой антенны могут в 20 - 30 раз превышать аналогичные расходы в Соединенных Штатах, и это при условии, что такая технология имеется в наличии и что существует соответствующий контрольный орган, осуществляющий надзор за ее использованием. |
It'll cost you a billion dollars a year for the next 50 years. | Он будет тебе стоить триллион долларов в год последующие 50 лет. |
Delays can lead to the further deterioration of a situation and can cost lives. | Задержки способны вести к дальнейшему обострению ситуации и могут стоить жизней людей. |
Frank told me that our love would cost me my relationship to Catherine. | Фрэнк говорил мне, что наша любовь будет стоить мне отношений с Кэтрин. |
This alliance would cost you your life, Heda. | Этот союз будет стоить тебе жизни, Хеда. |
Cost you way more than that. | Это будет вам стоить гораздо больше. |
Methods of measurement would have to be established to identify weak stages or significant cost and delay factors and develop improvement strategies. | При этом потребуется определить те методы количественной оценки, которые позволят выявить слабые звенья или факторы увеличения затрат и задержек при поставках, а также разработать стратегии их устранения. |
It is of concern to us that so much of the cost involved in the implementation of the Plan of Action will be borne by individual countries. | Нас беспокоит, что столь значительная часть затрат, связанных с осуществлением Плана действий, ляжет на плечи отдельных стран. |
(b) Increase coordination and collaboration among countries to improve cost and efficiency of preventive and treatment efforts, including drugs and other medical inputs; | Ь) наращивание координации и сотрудничества среди стран с целью снижения затрат и повышения эффективности лечебно-профилактических мер, в том числе затрат на лекарственные препараты и другие медицинские средства; |
It also assumed that the cost of these demonstration projects would be twice as high as normal phase-out projects due to the inclusion of more specific construction elements and the addition of temperature and power monitoring stations. | Также предполагалось, что расходы по этим демонстрационным проектам будут в два раза больше, чем по обычным проектам свертывания, в случае включения более специфических элементов строительных затрат и создания также станций слежения за температурой и расходом энергии. |
These are: Cost-Benefit analysis, Cost-effectiveness, cost-utilization and cost utility. | Синонимы - анализ эффективности затрат; затратной эффективности; затрат и эффективности; стоимости-эффективности. |
A starting cost of sale is 9 million UAN. | Стартовая цена продажи 9 миллионов гривен. |
The entrance cost to all films is symbolic. | Цена билетов на все киносеансы - чисто символическая. |
And cost is one of them. | Цена - одна из них. |
The cost had been high. | Цена такой политики оказалась чрезмерной. |
But their cost goes up with each new tile. | Однако, цена за каждую следующею плату поднимается каждый раз. |
Develop national and regional guidelines for assessing the social and economic cost of unemployment and poverty, based on broad definitions of efficiency and productivity. | Разработать национальные и региональные руководящие принципы для оценки социальных и экономических издержек безработицы и нищеты с учетом широких определений эффективности и производительности. |
The International Energy Agency secretariat predicts that over the next 20 years, economically viable renewable resources will increase as a result of cost reductions made possible by technological improvement and expanding markets. | Секретариат Международного энергетического агентства предсказывает, что в течение следующих 20 лет экономически рентабельное использование возобновляемых источников энергии возрастет благодаря снижению издержек в условиях технического прогресса и роста рынков. |
(c) The development and exchange of experiences in respect of the implementation of full cost internationalization and its application to sustainable forest management, and relevant policy mechanisms; | с) сбор данных и обмен опытом в деле внедрения интернационализации всех издержек и их применение в целях устойчивого лесопользования, а также соответствующие директивные механизмы; |
Energy-saving programmes can, in fact, be used as a starting point for urban refurbishment, as their implementation costs are in the longer run compensated by cost reduction both for the State and for individual households. | Более того, программы энергосбережения могут сами служить отправной точкой реконструкции жилого фонда в городах, так как затраты на их осуществление в долгосрочной перспективе компенсируются снижением издержек как для государства, так и для отдельных домашних хозяйств. |
This dimension of M&E is essential when considering capacity-building needs, training, and cost evaluation for establishing/enhancing monitoring-evaluation. | Этот аспект МО существенно важен для удовлетворения потребностей в области наращивания потенциала, подготовки людских ресурсов и исчисления издержек, связанных с введением/укреплением механизма мониторинга-оценки. |
Many banks have decided to shun this business, having weighed expected cost and revenue. | Сопоставив ожидаемые затраты и поступления, многие банки решили отказаться от таких деловых связей. |
describe systems for the security of data and applications and cost implications, not just descriptions | описывать системы обеспечения защиты данных и прикладных программ, а также анализировать, а не просто охарактеризовывать связанные с этим затраты |
In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. | На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали. |
The costs associated with adapting the system electronically to make it accessible to the public include a one-off cost for software development or purchase. | Затраты, сопряженные с адаптацией электронной части системы с целью обеспечения ее доступности для населения включают единовременные затраты на разработку или закупку программного обеспечения. |
The global cost of imported foodstuffs has jumped by at least 20 percent since 2006 to the highest level on record. | За период с 2006 года глобальные затраты на импорт продовольствия подскочили не менее чем на 20% до самого высокого за всю историю уровня. |
In addition to the erosion of purchasing power and lower standards of living, inflation adds pressure on producers on the cost side. | Инфляция не только бьет по покупательной способности и уровню жизни, но и повышает издержки производителей. |
Remittances can alleviate foreign exchange constraints and reduce the cost of borrowing for countries of origin. | Переводы денежных средств могут способствовать смягчению валютного дефицита и сократить издержки, связанные для стран происхождения с займом валютных средств. |
It agreed that the computerization of transit procedures could significantly contribute to speeding up the procedures and reducing their cost, to the benefit of trade, while enhancing the efficiency of customs control and cargo tracking. | Было высказано общее мнение о том, что компьютеризация транзитных процедур может существенно ускорить их осуществление и снизить связанные с ними издержки в интересах расширения торговли при одновременном повышении эффективности таможенного контроля и системы слежения за грузами. |
They can facilitate the formation of venture capital firms that specifically fund start-ups and their growth in a given field, create special entrepreneurship funds and reduce the cost of lending to start-ups. | Они могут содействовать формированию фирм венчурного капитала, которые конкретно финансируют новообразующиеся предприятия и их рост в той или иной сфере, создают специальные предпринимательские фонды и сокращают издержки, связанные с финансированием новообразующихся предприятий. |
The cost of policies specifically designed to reactivate the economy and improve public social services and the lower revenues occasioned by the decline in economic activity in some countries were the two main reasons for this negative outcome. | Двумя основными причинами такого негативного результата явились издержки, сопряженные с осуществлением стратегий, конкретно призванных оживить экономику и повысить эффективность государственных социальных служб, и сокращение бюджетных поступлений, обусловленное снижением экономической активности в некоторых странах. |
They can also access more buyers in the global markets at lower cost. | Кроме того, они могут выйти на большее число покупателей на мировом рынке при меньших расходах. |
Column 4 contains the estimated monthly maintenance cost of MINURCA, while column 5 presents the total cost for the period from 1 August to 30 November 1998. | В колонке 4 приводятся данные о ежемесячных сметных расходах на содержание МООНЦАР, а в колонке 5 представлена общая сумма расходов на период с 1 августа по 30 ноября 1998 года. |
However, the provision for the rental of office premises is based on an average cost of $10,600 per person per annum, which represents the most recent cost data available. | Однако ассигнования на аренду служебных помещений исчислены исходя из средних расходов в размере 10600 долл. США на человека в год, что отражает самые последние из имеющихся данных о расходах. |
One of the reasons for high rates of unemployment and the underemployment of persons with disabilities is the misperception among employers about the capacities of persons with disabilities and the cost of accommodating them. | Одной из причин высокого уровня безработицы и неполной занятости среди инвалидов являются искаженные представления работодателей о способностях инвалидов и расходах, связанных с их трудоустройством. |
KAFCO's consultants estimated no-invasion costs for each category of expense and compared them towith the actual costs incurred in order to arrive at the amount of each cost saving. | Консультанты "КАФКО" рассчитывали издержки, которые были бы понесены в случае отсутствия вторжения, по каждой категории расходов и сравнивали их с фактически понесенными расходами, получая таким образом сумму экономии на расходах по каждой категории. |
The reduced requirements were attributable to a lower cost than budgeted for the review of staff files in connection with the Financial Disclosure Programme, as a result of the renegotiation of the contract with the external consulting firm providing the service. | Сокращение потребностей обусловлено более низкими расходами на проведение обзора личных дел сотрудников в связи с осуществлением программы по раскрытию финансовых данных, по сравнению с предусмотренными в бюджете, в результате пересмотра контракта с внешней консультационной фирмой, предоставляющей эту услугу. |
b. Determines the "cost shift" of each of the project costs, i.e., the difference between the costs actually incurred and the original estimate of the costs, for each month from August 1990 to April 1991; | Ь) определяет "изменение величины" каждого из расходов по проекту, т.е. разницу между фактически понесенными расходами и первоначальными сметными расходами за каждый из месяцев с августа 1990 года по апрель 1991 года; |
The funds were redeployed from operational costs primarily because of the lower-than-expected cost of restoring the Mission headquarters in Sukhumi owing to the transfer of those premises to UNHCR in Georgia. | Перевод этих средств из оперативных расходов был связан прежде всего с меньшими по сравнению с ожидавшимися расходами на восстановление штаб-квартиры Миссии в Сухуми в связи с ее передачей отделению УВКБ в Грузии. |
The variance between the $32,393,100 expenditure and the requested appropriation of $32,254,100 was 0.4 per cent, attributable mainly to the operation's prorated share of the cost of maintaining the United Nations Logistics Base at Brindisi. | Разница между расходами в размере 32393100 долл. США и запрошенными ассигнованиями в размере 32254100 долл. США составляет 0,4 процента, что складывается в основном из пропорционально распределенной доли расходов на операцию по поддержанию Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
One (1) national staff is proposed for the Budget and Cost Control Unit in the Office of the Chief Administrative Officer to assist with updating spreadsheets and databases required to strengthen funds management in UNMEE. | Предлагается учредить одну (1) должность национального сотрудника для Группы по бюджету и контролю за расходами в канцелярии главного административного сотрудника. |
For smaller countries, such facilities make the possibility of national independence at a reasonable cost a more achievable goal. | Для меньших стран такие установки делают возможность национальной независимости при разумных затратах более достижимой целью. |
We must make every effort to make new technology available to all at low cost. | Мы должны предпринять активные усилия к тому, чтобы все могли пользоваться благами новых технологий при минимальных затратах. |
The cost information collected also has wider applications related to the quantification of greenhouse gas (GHG) emissions, a central issue within the ongoing global developments to mitigate climate change. | Собранная информация о затратах имеет также очень широкие виды применения, которые относятся к количественной оценке выбросов парниковых газов (ПГ), что представляет собой центральный вопрос в рамках предпринимаемых на глобальном уровне усилий по смягчению воздействия на изменение климата. |
Therefore, we can enumerate those special states that generate k {\displaystyle k} zero bits for small values of k {\displaystyle k} at low cost. | Следовательно, можно перечислить те состояния, которые генерируют к {\displaystyle k} нулевых битов для небольших значений k {\displaystyle k} при низких затратах. |
The Mission used less special services agreement contracts by acquiring the same services through a local labour contractor at significantly lower cost. | Миссия реже прибегала к использованию специальных соглашений об услугах, приобретая аналогичные услуги у местного подрядчика-поставщика рабочей силы при значительно меньших затратах. |
The number of days worked totals nearly 12,000 over the biennium; this represents a cost in salaries of US$ 2.3 million. | В целом они проработали около 12000 рабочих дней на протяжении двухгодичного периода; сумма расходов на их оклады составила 2,3 млн. долл. США. |
Provision of $8,200 is made to cover the cost of aircrew subsistence allowance if they are required to remain overnight outside the mission area; | Сумма в размере 8200 долл. США предназначается для покрытия расходов на выплату суточных для членов экипажей в том случае, если требуется, чтобы они останавливались на ночевку за пределами района действия Миссии; |
It cost more than he'd planned. | И сумма стала больше. |
Pre-payment amount for apartment reservation includes itself cost of daily payment. | Сумма предоплаты за аренда квартир во Львове включает в себя стоимость суточной оплаты. |
The Committee was informed that the performance of the previous budget indicated an amount of $4,332 as the cost of travel of military observers and civilian personnel, and between $600 and $900 for infantry. | Комитет был информирован о том, что в отчете об исполнении предыдущего бюджета была указана сумма в размере 4332 долл. США как стоимость путевых расходов для военных наблюдателей и гражданского персонала и 600-900 долл. США для пехоты. |
It is only one: to increase the quality of production, to reduce its cost price. | Он один: повышать качество продукции, снижать ее себестоимость. |
They cost 6 bucks to make, we sell them for 20 bucks, man. | Их себестоимость - 6 баксов, мы будем продавать их по 20 баксов, мужик. |
Prime cost of hyperpressed brick is 2 roubles for piece whereas its strength, frost resistance and other parameters are better than ones of standard brick. | Гиперпрессованный же кирпич, превосходящий предлагаемые на рынке кирпичи по прочности, морозостойкости и всем остальным параметрам, имеет себестоимость всего лишь 2 рубля. |
(a) Maintain cost of goods within approved levels while delivering industry-standard customer service levels to sales partners; | а) удержать себестоимость продукции в пределах утвержденных уровней и при этом обеспечить клиентское обслуживание торговых партнеров в соответствии с отраслевыми стандартами; |
Cost plus 25p. I'll do a sign. | Себестоимость плюс 25 пенсов. |
Implementations often provide MessagePack as a faster alternative to JSON, but at the cost of an additional dependency. | Реализации ШАМР часто предоставляют MessagePack в качестве более быстрой альтернативы JSON, но за счет дополнительной зависимости. |
Future funding will be dealt with through programme support cost funds or from United Nations Headquarters | Будущее финансирование будет обеспечиваться из средств на покрытие вспомогательных расходов по программам или за счет средств Центральных Учреждений Организации Объединенных Наций |
It is highlighted that the final programme support cost income level will depend greatly on the actual level of programme implementation. | Подчеркивается, что окончательный уровень поступлений в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ будет в значительной степени зависеть от фактического уровня осуществления программ. |
All direct expenses, including wages and cost of goods sold, are paid from gross revenue. | Все прямые расходы, включая заработную плату и стоимость реализуемых товаров, покрываются за счет валовых поступлений. |
This cost was partially offset by lower requirements for standard troop cost reimbursement, rations and rotation travel. | Эти затраты частично компенсируются за счет сокращения потребностей, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, пайки и поездки в связи с заменой. |