| The cost of these measures is modest and I hope they can be implemented as quickly as possible. | Стоимость мер скромная, и я надеюсь, что они могут быть осуществлены как можно скорее. |
| I'll just need to deduct the cost of repairing the thumbtack hole. | Я лишь вычту стоимость ремонта отверстия от кнопки. |
| Medicaid covers 37 million people at a cost of about $164 billion. | Система "Медикэйд" охватывает 37 млн. жителей, а ее стоимость составляет около 164 млн. долларов. |
| Since 2006 the Government has supported the development of open comparisons of the quality and effectiveness of health and medical services from various perspectives such as medical outcomes, patient experiences, accessibility and cost. | Начиная с 2006 года, правительство оказывает поддержку проведению открытых сопоставлений качества и эффективности услуг системы здравоохранения и медицинских услуг с различных точек зрения, как например, результаты медицинского лечения, мнения пациентов, доступность и стоимость услуг. |
| It will often be necessary to pursue investigations in cooperation with competent authorities and enforcement and policing and Customs agencies from different countries, between different time zones and languages, which can add to the time, cost and complexity of preparing cases. | Зачастую расследование необходимо вести в сотрудничестве с компетентными органами, а также правоприменительными, полицейскими и таможенными учреждениями разных стран, находящихся в разных часовых поясах и использующих разные языки, что может увеличить время, стоимость и сложность подготовки дела. |
| Provision of $400,000 is made for the cost of repairs to premises to restore them to their original condition prior to return to lessors. | ЗЗ. Предусматриваются ассигнования в размере 400000 долл. США на покрытие расходов, связанных с ремонтом помещений в целях их приведения в первоначальное состояние до возвращения арендодателям. |
| A UNDP mission to UNV Geneva and to Bonn was undertaken in early December 1993 in order to confirm data collected, identify additional cost elements and further elaborate on issues, such as the building complex. | В начале декабря 1993 года состоялась миссия ПРООН в штаб-квартиру ДООН в Женеве и в Бонн для подтверждения собранных данных, выявления элементов дополнительных расходов и доработки таких вопросов, как, например, комплекс зданий. |
| Despite the rapid extension of this kind of education, demand for it does not appear to be slackening, and participants often pay most or all of the cost of the course, especially in Latin America. | Несмотря на быстрое расширение масштабов подобного обучения, спрос на него, как представляется, не уменьшается, и участники нередко покрывают основную часть расходов или полностью оплачивают стоимость курса, особенно в Латинской Америке. |
| Consequently, the revised proposal to use the 66.25 per cent factor for grossing-up purposes would lower the cost reductions for Member States by about $1.56 million. | Таким образом, пересмотренное предложение об использовании коэффициента в 66,25 процента для пересчета на валовую основу приведет к сокращению расходов для государств-членов приблизительно на 1,56 млн. долл. США. |
| It should also be noted that support cost income emanating from peace-keeping and voluntary contributions is funding a number of programme support posts and activities. | Следует также отметить, что средства, поступающие по статье вспомогательных расходов за счет взносов на операции по поддержанию мира и добровольных взносов, идут на финансирование ряда должностей и мероприятий по поддержке программ. |
| UNOVER itself was estimated to cost a total of US$ 3 million. | Согласно смете расходы на собственно МНООНКРЭ должны были составить в общей сложности 3 млн. долл. США. |
| The actual cost of replacing the fire-fighting equipment and engineering tools was higher than estimated under miscellaneous equipment. | Фактические расходы на замену противопожарного оборудования и слесарных инструментов по статье «Разное оборудование» были выше предусмотренных сметой. |
| All of FALD adds approximately 1.25 per cent to the total cost of peacekeeping and other field operations. | Все расходы ОУПОМТО составляют примерно 1,25 процента от совокупного объема расходов операций по поддержанию мира и других полевых операций. |
| The Advisory Committee, in paragraph 21 of its report, expressed the view that the cost of travel of $8,000 per person per round trip may be excessive and that savings might be realized in that regard. | Консультативный комитет в пункте 21 своего доклада высказал мнение, что расходы в размере 8000 долл. США на человека на одну поездку в оба конца являются, видимо, чрезмерными и что по этой статье можно добиться экономии. |
| The cost of rental of ONUSAL headquarters increased from $6.27 per square metre to $12 per square metre effective 1 April 1994. | С 1 апреля 1994 года расходы на аренду помещений для штаб-квартиры МНООНС выросли с 6,27 долл. США за квадратный метр до 12 долл. США за квадратный метр. |
| What will it cost? -Free. | И сколько мне это будет стоить? - Даром. |
| The last thing I care about is publicity for a band who's about to cost me my club. | Меня в последнюю очередь заботит реклама для группы, которая вот-вот будет мне стоить моего клуба. |
| Why don't you think about how much it'll cost to keep my mouth shut? | Как думаешь, сколько будет стоить моё молчание? |
| He could cost us a game. | Он мог стоить нам игры. |
| It'll cost big money. | Это будет дорого стоить. |
| Whatever method is chosen by the host Government, the selection process for infrastructure projects is often complex and might require considerable time and entail significant cost for prospective project sponsors, thus adding to the overall cost of the project. | Каким бы ни был метод, выбранный правительством принимающей страны, процесс выбора в отношении проектов в области инфраструктуры часто является сложным и может потребовать значительного времени и существенных затрат от будущих спонсоров проекта, тем самым увеличивая общую стоимость проекта. |
| Procurement planning is essential for the timely solicitation of quotations, bids or proposals, cost efficiency, the award of long-term agreements and reducing delivery lead times. | Планирование закупок имеет важное значение для своевременной рассылки приглашений направлять предложения и принять участие в торгах, а также для обеспечения экономичности затрат, предоставления долгосрочных соглашений и сокращения времени на выполнение заказов на закупки. |
| (b) Identify possibilities for cost containment or recovery and revenue earning potential; | Ь) выявить возможности в плане ограничения расходов и возмещения затрат и осуществления приносящей доход деятельности; |
| Cost classification concepts and terminology, such as: | Ь) Концепции и понятия классификации затрат, например: |
| The introduction of sound had driven costs higher: by 1930, the average U.S. feature film cost $375,000 to produce. | Дальнейшее внедрение звука привело и к росту затрат на создание фильме, к 1930-му году стоимость среднего художественного фильма от крупной студии составляла уже 375000 долларов. |
| Sometimes our independence comes at the cost of something else and that cost can be high. | Иногда наша независимость идет по цене чего-то еще, и эта цена может быть высокой. |
| As the cost of inaction is mounting every day, I shall spare no effort in pursuing these goals. | Поскольку цена бездействия увеличивается с каждым днем, я не пожалею усилий для содействия достижению этих целей. |
| This session will cover the following issues: What is the real cost of respondent burden? | На этом заседании будут рассмотрены следующие вопросы: какова реальная цена нагрузки на респондентов? |
| Or maybe the cost of keeping my secret is too high, and it's time to pay the piper. | Или, может, цена хранения моего секрета слишком высока, и настало время расплачиваться. |
| Cost (for set of ten) including gas mask US$ 25,000 | цена (блок из 10 штук), включая противогаз: 25000 долл. США; |
| The organization should establish a functional relationship with IAEA that would bring both administrative and cost benefits. | Организации надо будет наладить функциональные взаимоотношения с МАГАТЭ, что было бы сопряжено с выгодами как в административном отношении, так и в плане издержек. |
| Forty Parties discussed adaptation in the water resource sector, and three of them provided a cost assessment and/or ranking of adaptation options. | Сорок Сторон затронули вопросы адаптации в секторе водных ресурсов, причем три из них представили информацию по оценке издержек и/или приоритетов в отношении адаптационных вариантов. |
| The cost of latrines has fallen, and NGOs have provided microfinance loans to cover costs. | Стоимость туалетов снизилась, и различные неправительственные организации для уменьшения издержек начали предоставлять микрофинансирование в форме кредитов. |
| Regulated companies are normally required to maintain and disclose their financial accounts and statements and to maintain detailed cost accounting allowing the regulatory body to track various aspects of the company's activities separately. | От регулируемых компаний, как правило, требуется хранить финансовые счета и ведомости и предоставлять их в распоряжение регулирующего органа, а также составлять подробную калькуляцию издержек, которая позволит регулирующему органу контролировать различные аспекты деятельности компании по отдельности. |
| High filing and searching fees will undermine the policy objective of security transactions law reform to expand the availability of and reduce the cost of secured credit. | Высокие сборы за регистрацию и ведение поиска информации подорвали бы основополагающую цель реформы законодательства, касающегося обеспеченных сделок, заключающуюся в расширении наличия обеспеченных кредитов и уменьшения связанных с этим издержек. |
| Once the plants are operational, the unit cost will be reduced to reflect the rations portion only. | После того как установки начнут работать, удельные затраты сократятся и будут включать только стоимость самих пайков. |
| The cost is therefore necessarily high. | Связанные с этим затраты весьма высоки. |
| The annual cost was estimated to be $80,000. | Ежегодные затраты, согласно оценке, составят 80000 долларов. |
| Lastly, it is to be expected that the overall material cost of setting up such an organ would be considerable and at the same time would not markedly reduce the current cost of the Hague Tribunal. | Наконец, в материальном плане следует учитывать, что общие расходы в связи с созданием такого трибунала оказались бы значительными, причем нынешние затраты на содержание Трибунала в Гааге сократились бы ненамного. |
| The Panel rejects this approach, considering that in this case only what would have been the reasonable cost of repair of the damaged schools is compensable. | Группа отвергает такой подход, считая, что в данном случае могут быть компенсированы лишь разумные затраты на ремонт поврежденных школ. |
| In those countries, the human cost of the crisis was very high, particularly with respect to the most vulnerable, including women and children. | Гуманитарные издержки кризиса в этих странах чрезвычайно велики - это касается в первую очередь наиболее уязвимых групп, в том числе женщин и детей. |
| Mediators may get involved in implementation procedures, e.g., monitoring violations of settlements, committing resources to ensure compliance, engaging in confidence-building measures, etc., by increasing in this way the cost of non-compliance with a settlement. | Посредники могут участвовать в процедурах осуществления, например, отслеживать случаи нарушения соглашений, выделять ресурсы для обеспечения соблюдения, принимать меры по укреплению доверия, увеличивая издержки несоблюдения положений урегулирования. |
| In the long run, the retention of experienced staff is the most efficient and cost-effective approach for the Tribunal to adopt because the cost of replacing staff who leave is greater than the cost associated with the proposed retention incentive. | В долгосрочном плане удержание опытных сотрудников является наиболее эффективным и рентабельным подходом для Трибунала, поскольку издержки, связанные с заменой увольняющегося персонала, больше, чем издержки, связанные с предоставлением предложенного стимула для его удержания. |
| Practical approaches to deal with cost internalization, valuation of forest products and fair and equitable sharing of benefits need to be developed. | Необходимо выработать практические подходы к трансформации расходов во внутренние издержки, оценке продукции лесов и справедливому и сбалансированному распределению выгод. |
| For example, the cost of trading between ASEAN-4 and SAARC-4 is almost double that between ASEAN-4 and the United States. | Например, издержки, связанные с торговлей между АСЕАН-4 и СААРК-4 почти в два раза превышают издержки, связанные с торговлей между АСЕАН-4 и Соединенными Штатами Америки. |
| Significantly, cost information cannot be sought. | Следует отметить, что информацию о расходах запрашивать не разрешается. |
| The Administration informed the Board that the programme support cost would be considered by the Executive Committee at its 43rd meeting in July 2004. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что на своей сорок третьей сессии в июле 2004 года Исполнительный комитет планирует рассмотреть вопрос о вспомогательных расходах по программам. |
| The analysis clearly illustrated that abatement strategies derived from integrated assessment modelling for a similar overall cost are robust to uncertainties in source-receptor matrices, abatement costs and critical load data. | Результаты анализа явно свидетельствуют о том, что стратегии борьбы с выбросами, определенные на основе модели для комплексной оценки, при аналогичных совокупных расходах являются надежными с точки зрения наличия факторов неопределенности в данных, касающихся матриц источник-рецептор, расходов на борьбу с загрязнением и критических нагрузок. |
| UNRWA for its part must review its management practices in the light of the new situation, with a view to providing better service at lower cost. | Со своей стороны БАПОР следует проанализировать свои методы управления в свете сложившейся ситуации, с тем чтобы предоставлять более эффективные услуги при меньших расходах. |
| A reduction in the number of contingent-owned vehicles has resulted in savings of $1,800 in vehicle insurance costs and $500 in the cost for workshop equipment. | Сокращение количества принадлежащих контингентам автомашин привело к экономии в размере 1800 долл. США на расходах по страхованию автотранспортных средств и 500 долл. США на расходах по статье ремонтного оборудования. |
| But given the increasing numbers of requests from the General Assembly, this cannot be done without some additional cost. | Однако ввиду увеличения числа просьб, поступающих от Генеральной Ассамблеи, это неминуемо сопряжено с определенными дополнительными расходами. |
| This will also enhance transparency and clarity regarding the cost of ICT. | Это также повысит прозрачность и ясность в вопросах, связанных с расходами на ИКТ. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 68 of the Secretary-General's report that the cost of witness protection is "extremely high" and that the resources budgeted for this matter are limited. | На основании пункта 68 доклада Генерального секретаря Комитет отмечает, что защита свидетелей сопряжена с "исключительно высокими" расходами и что предусмотренные для этого в бюджете ресурсы ограничены. |
| He took the view that Member States could not fund the pursuit of justice indefinitely and, in that connection, he endorsed the Secretary-General's view that the stark differential between cost and number of cases processed by the Tribunals raised important questions. | По мнению оратора, государства-члены не могут позволить бесконечно финансировать деятельность, связанную с обеспечением правосудия, и в этой связи он одобряет позицию Генерального секретаря, согласно которой существенные расхождения между расходами на финансирование деятельности трибуналов и количеством рассмотренных ими дел вызывает серьезные вопросы. |
| The additional recognition resulted in the restatement of the property, plant and equipment balance as at 1 January 2012 with an additional cost of $147.7 million and an associated accumulated depreciation of $93.8 million. | Результатом дополнительного учета стало повторное проведение остатка основных средств по состоянию на 1 января 2012 года с дополнительными расходами в размере 147,7 млн. долл. США и связанной с ними совокупной амортизацией в объеме 93,8 млн. долл. США. |
| Indeed, such smaller training institutes may offer good quality training programmes at a lower cost. | В действительности же подобные менее крупные учебные заведения могут обеспечивать качественные программы профессиональной подготовки при меньших затратах. |
| These different means of fund-raising were constantly tested and evaluated so as to obtain the best results at the lowest possible cost. | Эти различные способы сбора средств постоянно подвергаются проверке и оценке в целях получения наиболее эффективных результатов при минимально возможных затратах. |
| Policies that are worth having should be cost-effective - they should achieve their objectives at least cost. | Экономически обоснованные программы должны быть затратоэффективными, т.е. благодаря им должно обеспечиваться достижение поставленных целей при наименьших затратах. |
| It will improve America's ability to respond quickly to a crisis, ensuring regional access and U.S. military presence at a low cost. | «... (программа) повысит способность Соединенных Штатов Америки оперативно реагировать на любой кризис, обеспечивая при низких затратах доступ в регион и американское военное присутствие. |
| Overall, the duration in which Professional staff have been without assignment represented 350 person-years from 1998 to 2002, at the cost of several million dollars a year, according to the Board. | В целом, по данным Комиссии, общий срок, в течение которого сотрудники категории специалистов являлись временно незанятыми, составил за период 1998-2002 годов 350 человеко-лет при затратах несколько миллионов долларов в год. |
| The total cost of implementing IPSAS was estimated by UNHCR at $3.2 million for the period 2007-2009. | Общая сумма затрат на их внедрение была оценена УВКБ на период 2007 - 2009 годов в 3,2 млн. долл. США. |
| Total cost of Executive management and policy as at 30 June 2005 47,800 | Общая сумма расходов по программе "Исполнительное руководство и политика" на 30 июня 2005 года 47800 |
| A..46 The amount of $26,400 provides for the cost of library books for the maintenance of the law of the sea reference collection. | A..46 Сумма в размере 26400 долл. США предназначена для закупки книг для библиотеки в связи с пополнением подборки справочных материалов по морскому праву. |
| This will result in a total all-inclusive cost for the migration of all systems from the mainframe to a modern interactive system of some €3.9 million. | Таким образом, общая сумма всех расходов на перевод всех систем с центральной ЭВМ на новую интерактивную систему составит около 3,9 млн. евро. |
| The payment covered the salaries of two officials for the three relevant days, the cost of food and toys that were distributed to repatriates and the telephone bills relating to this operation... | Выплаченная сумма покрывала расходы, связанные с выплатой жалования двум ее сотрудникам в течение трех упомянутых выше дней, расходы на питание и приобретение игрушек, которые распределялись среди семей возвращающихся граждан, а также расходы на оплату телефонных счетов, связанных с деятельностью по оказанию помощи... |
| Supply side management results are based upon cost and are driven by improving EE, reducing costs and increasing consumer payment collections. | Результаты регулирования со стороны производства опираются на себестоимость, и движущей силой в них выступает повышение энергетической эффективности, снижение затрат и улучшение системы расчетов. |
| Douglas observed that the cost of production is consumption; meaning the exact physical cost of production is the total resources consumed in the production process. | Клиффорд Дуглас отмечал, что себестоимость продукции является расходами, показывающими точную физическую себестоимость продукции от объёма ресурсов, потребляемых в процессе производства. |
| Today the prime cost of the ordinary ticket is about $10 while the hypothetical prime cost of the electronic one will be $1-2. | В то время как предположительная себестоимость его электронного собрата составит $1-2. |
| In murabaha, salam and istisna'a contracts, the profit consists in a markup over a cost price of an asset, commodity or product. | Согласно договорам «мурабаха», «салам» и «истисна» величина прибыли равна надбавке на себестоимость актива, товара или продукта. |
| However, the prohibitively high production cost of the card, particularly the 4 chip setup, external power supply and 128 MB of VRAM (a very large amount at the time), would have likely hampered its competitiveness. | Однако крайне высокая себестоимость, сопряжённая с использованием на плате четырёх чипсетов VSA-100, дополнительного подвода питания, а также 128 МБ ОЗУ (очень большой объём оперативной памяти по тем временам) в любом случае стали бы препятствием для конкурентоспособности этой видеокарты. |
| It means that the threat for the entire planet would be minimized at the cost of some specific states' security. | Это означает, что угроза всей планете будет уменьшаться за счет безопасности каких-то конкретных государств. |
| The following 5 volumes were printed at his own cost in Szeged. | Следующие 5 томов были напечатаны им за свой счет в Сегеде. |
| The variance was partly offset by the replacement cost for one armoured vehicle and higher requirements for rental of vehicles and spare parts. | Эта разница частично компенсировалась за счет расходов на замещение одного бронированного транспортного средства, а также более высоких потребностей в средствах на аренду автотранспортных средств и приобретение запасных частей. |
| For the biennium 2004 - 2005, this commitment covered the cost of one GS post. | В двухгодичный период 2004-2005 годов за счет ассигнований по этому обязательству финансировались расходы на одну должность категории ОО. |
| In the discussion during the 2004 Meetings views were also expressed that the cost-effectiveness and cost implications of the possible preventive measures were important considerations. | На дискуссии в ходе совещаний 2004 года были также выражены мнения на тот счет, что в качестве важных соображений выступают затратоэффективность и стоимостные издержки возможных превентивных мер. |