Neither conversations nor written correspondence are monitored. |
Ни устные разговоры, ни письменная корреспонденция не подвергаются никакому контролю. |
Writing paper and materials were included, but correspondence was not. |
В этот перечень включены писчая бумага и письменные принадлежности, однако корреспонденция - не включена. |
The correspondence from Gulf Cable is unequivocal in this regard. |
На это обстоятельство со всей очевидностью указывает корреспонденция от "Галф кейбл". |
However, journalists suspect that their electronic correspondence may be monitored. |
Вместе с тем журналисты подозревают, что их электронная корреспонденция, возможно, подвергается контролю. |
I have some correspondence to take care of. |
У меня есть кое-какая корреспонденция, которой я должна заняться. |
All correspondence sent back to the Permanent Mission at their request. |
Вся корреспонденция направлена в Постоянное представительство по его просьбе. |
This is correspondence proving Sonmanto has been lying about health dangers for a dozen of their products. |
Эта корреспонденция доказывает, что Сонманто врали о вреде для здоровья ряда их продуктов. |
All correspondence, billing and payments go through a P.O. Box in the Cayman Islands. |
Вся корреспонденция, счета и выплаты проходят через - абонентский ящик на Каймановых островах. |
This means privileged dignitary correspondence, corporate strategies, unpublished scientific research. |
Это значит привилегированная корреспонденция сановника, корпоративные стратегии, неопубликованные научные исследования. |
This... is all our correspondence with the council. |
Это... вся наша корреспонденция с Советом. |
The Group believes that this correspondence completes the chain of evidence for sanctionable activities. |
Группа считает, что эта корреспонденция замыкает цепочку доказательств в пользу деятельности, подпадающей под санкции. |
Similarly, correspondence addressed by convicted persons to organs established under international treaties related to human rights protection ratified by Poland is not subject to censorship. |
Кроме того, цензуре не подлежит корреспонденция, направленная осужденными лицами органам, учрежденным в соответствии с международными договорами, которые касаются защиты прав человека и были ратифицированы Польшей. |
However, the Panel notes that this correspondence is dated 16 December 1989. |
Однако Группа отмечает, что эта корреспонденция датирована 16 декабря 1989 года. |
Any correspondence addressed to a representative by the prisoner will be forwarded to that representative without delay. |
Любая корреспонденция, направленная заключенным какому-либо представителю, должна пересылаться ему незамедлительно. |
The correspondence should be inserted in rubrics "Informational resources" or "Feedback connection". |
Корреспонденция будет размещаться в рубриках "Информационные ресурсы" или "Обратная связь". |
All royalties went to the Syndicate, and all correspondence with the publisher was handled through a Syndicate office. |
Все авторские гонорары шли Синдикату, и вся корреспонденция с издателем осуществлялась через офис Синдиката. |
Written correspondence is routinely opened and read by the government before it is delivered. |
Письменная корреспонденция регулярно вскрывается и читается правительством до её доставки. |
This correspondence between the two kings produced the first surviving documents in English diplomatic history. |
Эта корреспонденция между этими двумя королями представляла первые сохранившиеся документы в английской дипломатической истории. |
CLERK: This file has the pleading... and correspondence. |
Здесь ходатайства и корреспонденция... следственные документы и протоколы суда. |
The private residence, papers, correspondence and property of diplomats are also inviolable. |
Его бумаги, корреспонденция и его имущество равным образом пользуются неприкосновенностью. |
Practically all hard copy correspondence and reports produced in the mission area are produced by computer. |
Практически вся печатная корреспонденция и доклады о деятельности в районе действия миссии составляются с помощью ЭВМ. |
No official correspondence or other communication of the Tribunal shall be subject to censorship by the Government. |
Никакая официальная корреспонденция и другие отправления Трибунала не подлежат цензуре со стороны Правительства. |
No censorship shall be applied to the official correspondence and other official communications of the UNV. |
Официальная корреспонденция и другие официальные сообщения ДООН не подлежат цензуре. |
Written correspondence between Iraqis and persons living abroad is not subject to surveillance. |
Письменная корреспонденция между иракцами и лицами, живущими за границей, не перлюстрируется. |
Other correspondence with the Committee shall go through the already existing channels. |
Другая корреспонденция для Комитета направляется по уже существующим каналам. |