| Neither conversations nor written correspondence are monitored. | Ни устные разговоры, ни письменная корреспонденция не подвергаются никакому контролю. |
| Writing paper and materials were included, but correspondence was not. | В этот перечень включены писчая бумага и письменные принадлежности, однако корреспонденция - не включена. |
| The correspondence from Gulf Cable is unequivocal in this regard. | На это обстоятельство со всей очевидностью указывает корреспонденция от "Галф кейбл". |
| However, journalists suspect that their electronic correspondence may be monitored. | Вместе с тем журналисты подозревают, что их электронная корреспонденция, возможно, подвергается контролю. |
| I have some correspondence to take care of. | У меня есть кое-какая корреспонденция, которой я должна заняться. |
| All correspondence sent back to the Permanent Mission at their request. | Вся корреспонденция направлена в Постоянное представительство по его просьбе. |
| This is correspondence proving Sonmanto has been lying about health dangers for a dozen of their products. | Эта корреспонденция доказывает, что Сонманто врали о вреде для здоровья ряда их продуктов. |
| All correspondence, billing and payments go through a P.O. Box in the Cayman Islands. | Вся корреспонденция, счета и выплаты проходят через - абонентский ящик на Каймановых островах. |
| This means privileged dignitary correspondence, corporate strategies, unpublished scientific research. | Это значит привилегированная корреспонденция сановника, корпоративные стратегии, неопубликованные научные исследования. |
| This... is all our correspondence with the council. | Это... вся наша корреспонденция с Советом. |
| The Group believes that this correspondence completes the chain of evidence for sanctionable activities. | Группа считает, что эта корреспонденция замыкает цепочку доказательств в пользу деятельности, подпадающей под санкции. |
| Similarly, correspondence addressed by convicted persons to organs established under international treaties related to human rights protection ratified by Poland is not subject to censorship. | Кроме того, цензуре не подлежит корреспонденция, направленная осужденными лицами органам, учрежденным в соответствии с международными договорами, которые касаются защиты прав человека и были ратифицированы Польшей. |
| However, the Panel notes that this correspondence is dated 16 December 1989. | Однако Группа отмечает, что эта корреспонденция датирована 16 декабря 1989 года. |
| Any correspondence addressed to a representative by the prisoner will be forwarded to that representative without delay. | Любая корреспонденция, направленная заключенным какому-либо представителю, должна пересылаться ему незамедлительно. |
| The correspondence should be inserted in rubrics "Informational resources" or "Feedback connection". | Корреспонденция будет размещаться в рубриках "Информационные ресурсы" или "Обратная связь". |
| All royalties went to the Syndicate, and all correspondence with the publisher was handled through a Syndicate office. | Все авторские гонорары шли Синдикату, и вся корреспонденция с издателем осуществлялась через офис Синдиката. |
| Written correspondence is routinely opened and read by the government before it is delivered. | Письменная корреспонденция регулярно вскрывается и читается правительством до её доставки. |
| This correspondence between the two kings produced the first surviving documents in English diplomatic history. | Эта корреспонденция между этими двумя королями представляла первые сохранившиеся документы в английской дипломатической истории. |
| CLERK: This file has the pleading... and correspondence. | Здесь ходатайства и корреспонденция... следственные документы и протоколы суда. |
| The private residence, papers, correspondence and property of diplomats are also inviolable. | Его бумаги, корреспонденция и его имущество равным образом пользуются неприкосновенностью. |
| Practically all hard copy correspondence and reports produced in the mission area are produced by computer. | Практически вся печатная корреспонденция и доклады о деятельности в районе действия миссии составляются с помощью ЭВМ. |
| No official correspondence or other communication of the Tribunal shall be subject to censorship by the Government. | Никакая официальная корреспонденция и другие отправления Трибунала не подлежат цензуре со стороны Правительства. |
| No censorship shall be applied to the official correspondence and other official communications of the UNV. | Официальная корреспонденция и другие официальные сообщения ДООН не подлежат цензуре. |
| Written correspondence between Iraqis and persons living abroad is not subject to surveillance. | Письменная корреспонденция между иракцами и лицами, живущими за границей, не перлюстрируется. |
| Other correspondence with the Committee shall go through the already existing channels. | Другая корреспонденция для Комитета направляется по уже существующим каналам. |