| Preparation of 150 documents (reports, memorandums and other correspondence (cables, letters and notes)) with respect to the transfer of authority from the Provisional Institutions of Self-Government to institutions to be established under a political settlement | Подготовка 150 документов (доклады, меморандумы и другая корреспонденция (телеграммы, письма и заметки)) в связи с передачей власти временными институтами самоуправления институтам, которые должны были быть созданы в рамках политического урегулирования |
| Noting that diplomatic and consular missions may maintain archives and documents in various forms, that official correspondence may take a variety of forms and that diplomatic and consular missions may use a variety of means of communication, | отмечая, что дипломатические и консульские представительства могут вести архивы и документацию в различных формах, что официальная корреспонденция может иметь различные формы и что дипломатические и консульские представительства могут использовать разнообразные средства связи, |
| Correspondence between the relevant institutions and organizations is conducted in the State language. | Корреспонденция между соответствующими учреждениями и организациями ведется на государственном языке. |
| Correspondence that does not specifically refer to the letter of credit in question does not fulfil the evidentiary requirement. | Корреспонденция, в которой конкретно не упоминается соответствующий аккредитив, не удовлетворяет требованиям к доказательствам. |
| Correspondence should be delivered to the addressee without interception and without being opened or otherwise read. | Корреспонденция должна доставляться адресату без перехвата, не вскрываться и не прочитываться так или иначе. |
| It's perfectly clear - "Correspondence." | Он вполне разборчивый... "корреспонденция" |
| (e) Correspondence to and from the Secretariat; | е) корреспонденция, поступающая в секретариат и направляемая им; |
| X. INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE | Х. ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТА, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ |
| Official correspondence in 2012: | Официальная корреспонденция в 2012 году: |
| We'll have a secret correspondence. | У нас будет тайная корреспонденция. |
| The Queen's correspondence, Baroness. | Корреспонденция королевы, баронесса. |
| The correspondence of convicted minors is not subject to censorship. | Корреспонденция осужденных не подлежит цензуре. |
| X. Official correspondence of the Committee | Х. Официальная корреспонденция Комитета |
| Correspondence was reportedly also sent to the New York and London stock exchanges providing information on the companies involved. | Как сообщается, соответствующая корреспонденция была также направлена Нью-Йоркской и Лондонской фондовым биржам с изложением информации об этих компаниях. |
| Correspondence from the European Court of Human Rights addressed to suspects, accused persons or convicts is delivered to them in a sealed packet, thereby also avoiding any censorship. | Полученная из Европейского Суда по правам человека корреспонденция на имя подозреваемого, обвиняемого и осужденного вручается ему в закрытом пакете, также минуя процедуру цензуры. |
| It reads as follows: "83.2 Correspondence received and sent by prisoners shall be opened by the administration of the institution in order to detect any prohibited objects but shall not be read. | Ниже приводится новая редакция этой статьи: "83.2. Получаемая и отправляемая осужденными корреспонденция в целях обнаружения запрещенных предметов вскрывается администрацией учреждения, но не читается. |
| (a) Correspondence that is sequestered by order of the judicial authority for the purpose of investigating a serious or minor offence; | а) если корреспонденция изымается по приказу судебного органа в целях расследования серьезного или мелкого правонарушения; |
| (b) Correspondence that is dispatched by a trader who has been declared bankrupt and is subject to an order of the judicial authority; | Ь) если корреспонденция была отправлена коммерсантом, который объявлен банкротом и подлежит явке в судебные органы; |
| Correspondence shall be delivered, after checking to those in pre-trial detention, except when the senior prison authorities order that it shall not be delivered to the addressee for security reasons. | Корреспонденция подсудимых вручается им при условии проведения предварительного контроля за исключением случаев, когда по причинам обеспечения безопасности руководство центра считает целесообразным не вручать ее адресатам. |
| Correspondence between detainees and their lawyers was also a matter of concern since any mail exchanged between them was sent through the prosecutor's office which, in addition to raising problems of confidentiality, considerably slowed down the process. | Предметом озабоченности является также переписка между лицами, содержащимися под стражей, и их адвокатами, поскольку вся корреспонденция между ними проходит через прокуратуру, что не только порождает проблемы, связанные с сохранением конфиденциальности, но и существенно замедляет процедуру. |
| Your correspondence is on your desk. | Ваша корреспонденция на столе. |
| Ms. Atwood's correspondence is protected from disclosure by the Work Product Doctrine. | Корреспонденция мисс Этвуд защищена принципом юридической конфиденциальности. |
| The correspondence for Tortola was now transferred at St. Thomas. | Корреспонденция для Тортолы теперь доставлялась в Сен-Томас. |
| She had also taken care of a great deal of the Committee's correspondence. | Много времени отнимала у нее корреспонденция Комитета. |
| Withheld correspondence shall be kept in the detainee's dossier and the unobjectionable part of its content shall be communicated to the addressee. | Изъятая корреспонденция хранится в деле задержанного, а та часть ее содержания, которая не вызывает возражений, сообщается адресату. |