| Some delegations recommitted themselves to maintaining or raising their contributions to the core budget of UNDP. | Ряд делегаций вновь обязались сохранить или увеличить их взносы в основной бюджет ПРООН. |
| Human rights were a core function of the United Nations, and the treaty bodies were a critical element. | Защита прав человека является основной задачей Организации Объединенных Наций и, в частности, органов, созданных в рамках достигнутых договоренностей. |
| The collaborative and cooperative action of civil society and private sector institutions at all levels are clearly necessary in this process, but they are supplementary to the core mission and function of public administration as the guarantor of the general interest. | Сплоченные и согласованные действия институтов гражданского общества и частного сектора на всех уровнях действительно необходимы для этого, однако они играют вспомогательную роль по отношению к основной задаче и функции органов государственного управления как гаранта общественных интересов. |
| One to two "long-term goals" will be identified for each core result area, and two to three "medium-term targets" will, in turn, be established for each long-term goal. | Применительно к каждой основной области деятельности будет определена одна или две "долгосрочные цели", а в рамках каждой долгосрочной цели будут, в свою очередь, определены два-три "среднесрочных целевых задания". |
| There is a lack of knowledge about the proportion of ICT expenditures for the direct support of the core mission as distinct from the support of administrative and other activities of a general nature. | В нем обходится молчанием вопрос о том, какая доля расходов в области ИКТ приходится на прямую поддержку основной деятельности в противовес административной и другой деятельности общего характера. |
| Lastly, an increase of $1 million is projected in the new "container control" initiative planned under the core programme. | Наконец, прогнозируется увеличение на 1 млн. долл. США в связи с новой инициативой по "контролю контейнеров" в рамках ключевой программы. |
| Despite the fundamental difference which continues to separate us on the core of the problem, we believe that the process of dialogue, with all its difficulties, registered very significant progress: representative Timorese personalities from various political sectors have now become associated with this process. | Несмотря на фундаментальные разногласия, которые по-прежнему нас разъединяют по ключевой проблеме, мы считаем, что процесс диалога, каким бы трудным он ни был, является значительным прогрессом - представители Тимора из различных политических секторов стали участниками этого процесса. |
| Honouring the 50th anniversary of UNHCR, this year's Note has focussed on UNHCR's core function of international protection and the measures taken by the Office to make protection effective. | Учитывая тот факт, что в этом году отмечается 50-летие УВКБ, основное внимание в настоящей Записке уделяется ключевой функции Управления по международной защите, а также принимаемым им мерам для того, чтобы сделать эту защиту эффективной. |
| Enterprise Resource Planning represents a core IT project allowing comprehensive functionality of finance, procurement, human resources, budget, payroll, asset management, travel and general services under one roof. | Планирование общеорганизационных ресурсов представляет собой ключевой элемент проекта ИТ и обеспечивает всеобъемлющее функциональное обслуживание в области финансов, закупок, людских ресурсов, бюджета, заработной платы, управления материальными средствами, поездок, общих услуг в рамках одной системы. |
| The standardization activity was based on the elaboration of a core version of a data structure definition, also known as a key family, for the food and agriculture domain. | Деятельность в области стандартизации была основана на разработке исходной версии «Структуры определения данных», также известной под названием «Ключевой структуры», для тематической области продовольствия и сельского хозяйства. |
| But the core range has remained Danish and Polish. | Но базовый ассортимент оставался датским и польским. |
| Donors should identify the FDA core enforcement capacity as an area that needs to be encouraged, supported and funded, as it is a fundamental component of implementation. | Донорам следует сделать базовый потенциал УЛХ в области правоприменения тем направлением, которое необходимо развивать, поддерживать и финансировать, поскольку оно является фундаментальным компонентом практической работы. |
| However, a core set of data (e.g. from state-of-the-art air quality monitoring and estimates of children's exposure to key pollutants in heavy traffic areas) would be needed to ensure that modelling reflected local conditions. | Вместе с тем для того, чтобы модели отражали местные условия, потребуется базовый набор данных (например, полученных в ходе мониторинга качества воздуха на основе самых современных технологий, а также оценок воздействия на детей основных загрязнителей в районах интенсивного движения). |
| The Constitution of 1988 was also innovative by including individual rights and guarantees in its "untouchable" core, expressly prohibiting any possibility of amendments which attempt to eliminate or reduce the universality of individual rights and guarantees. | Конституция 1988 года носила новаторский характер еще и потому, что в ее "базовый" текст были включены индивидуальные права и гарантии; тем самым была закрыта возможность внесения любых поправок, имеющих целью отмену или умаление универсального характера индивидуальных прав и гарантий. |
| Some of those concerns and objectives could, however, be met by requiring States parties to the different instruments to prepare an expanded core or common document, to be updated regularly, along with treaty-specific, focused periodic reports to individual treaty bodies. | Однако учесть некоторые из этих интересов и целей можно было бы, предложив государствам - участникам различных договоров подготовить расширенный базовый или общий документ, который обновлялся бы на регулярной основе, а наряду с ним представлять подробные периодические доклады по конкретным договорам для отдельных договорных органов. |
| But its anti-democratic core remains intact - and, unfortunately, the current proposals do not dramatically alter that. | Но ее антидемократическое ядро осталось нетронутым - и, к сожалению, нынешние предложения его также практически не затрагивают. |
| General Adams... the Earth's core is secure. | Генерал Адамс, жидкое ядро Земли в безопасности. |
| We are also concerned that no company should be permitted intellectual property rights (IPR) over core Internet infrastructure. | Мы также полагаем, что ядро инфраструктуры Интернет не может быть интеллектуальной собственностью какой-либо отдельно взятой компании. |
| Efficiencies have been gained through this wider grouping, which will provide a core administrative support structure, encompassing all traditionally administrative functions with the exception of human resources and information technology. | Такое широкое группирование функций позволило добиться повышения эффективности в работе, благодаря чему будет создано ядро структуры административной поддержки, объединяющей все обычные административные функции, за исключением функций в области людских ресурсов и информационных технологий. |
| And when that iron core builds up to a certain mass There comes a point where it can no longer support itself And the core will collapse | Когда железное ядро набирает определенную массу, приходит момент, когда оно уже не может выдержать свою массу, и сжимается (коллапсирует) до состояния черной дыры, создавая одновременно и сверхновую. |
| Enterprise competitiveness, the core of the modern economy, depends to a large extent on an appropriate [national] [and international] enabling environment. | Конкурентоспособность предприятий, основа современной экономики, в значительной мере зависит от создания надлежащей [национальной] [и международной] благоприятной среды. |
| Legal framework (core principles); article 14 of the Constitution: | Правовая основа (базовые принципы): статья 14 Конституции |
| In Guatemala, UNDP interventions "contributed to the strengthening of individual civil society associations," yet "these interventions initially lacked a strategy for creating a network of core organizations and a conceptual framework to promote dialogue with the State" [7]. | В Гватемале мероприятия ПРООН "способствовали укреплению отдельных объединений гражданского общества", однако "в этих мероприятиях изначально отсутствовала стратегия создания сети основных организаций и концептуальная основа развития диалога с государством" [7]. |
| The accountability framework includes seven core guiding principles, 12 basic functional elements of accountability, and performance evaluation mechanisms, through which the achievement of results are measured. | Рамочная основа подотчетности включает в себя 7 ключевых руководящих принципов, 12 основных функциональных элементов подотчетности, а также механизмы оценки результативности работы, позволяющие оценить достигнутые результаты. |
| A Study entitled A Conceptual Framework and Principles to Guide Core Funding for Organisations Representing the New Communities in Ireland was carried out on appropriate funding mechanisms for ethnic minority organisations. | В связи с вопросом о соответствующих механизмах финансирования организаций этнических меньшинств было проведено исследование на тему "Концептуальная основа и принципы регулирования базового финансирования организаций, представляющих интересы новых общин в Ирландии". |
| Tolerance, democracy, development, human rights and humanitarian principles are at the core of what is to be achieved by the international community. | Терпимость, демократия, развитие, права человека и принципы гуманности составляют суть задач, стоящих перед международным сообществом. |
| Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. | Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
| The enlargement of the membership of the Council is at the core of its reform. | Расширение членского состава Совета составляет суть процесса его реформы. |
| This may perhaps be considered overly simplistic coming from the mouth of a head of State, but I believe that that is precisely the core of the problem. | Такое утверждение, исходящее из уст главы государства, может показаться странным, но я думаю, что именно в этом и состоит суть проблемы. |
| Non-compliance issues are our highest priority and need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT and continue to bear directly on the prospects of attaining a zone in the Middle East free of weapons of mass destruction. | Проблемы с несоблюдением Договора волнуют нас больше всего, и ими необходимо заниматься напрямую, поскольку они затрагивают самую суть ДНЯО и продолжают непосредственно сказываться на перспективах создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| One of the main achievements during the reporting period was the full alignment of peacebuilding instruments with core country strategies. | Одним из главных успехов, достигнутых в отчетный период, следует считать полное согласование инструментов миростроительства с ключевыми страновыми стратегиями. |
| One of the core mandates of the Task Force Office is to strengthen the coordination and coherence of United Nations counter-terrorism efforts. | Одним из главных мандатов Канцелярии Целевой группы является укрепление координации и слаженности деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| For Nauru, the continued refusal of the United Nations to deal with the plight of the millions of Chinese on the island of Taiwan is tantamount to avoiding its core responsibilities. | По мнению Науру, нежелание Организации Объединенных Наций приступить к рассмотрению проблемы, касающейся тяжелого положения миллионов китайцев на острове Тайвань, равнозначно невыполнению ею своих главных обязанностей. |
| One of the core objectives of Security Council reform is to increase the Council's representativeness so that its membership reflects the tremendous changes that have taken place in the size and composition of United Nations membership. | Одна из главных задач реформы Совета Безопасности - повышение представительности Совета, так чтобы его членский состав отражал серьезные изменения в размере и составе членского состава Организации Объединенных Наций. |
| The gratis personnel programme is expected to be phased out in 1998 and the positions held by the 52 staff would need to be replaced as the responsibilities they currently perform have been identified as essential to the core function of the Tribunal. | Предполагается, что программа представления персонала на безвозмездной основе постепенно будет свернута в 1998 году и возникнет необходимость в замене 52 сотрудников на этих должностях, поскольку функции, выполняемые ими в настоящее время, являются необходимыми для обеспечения выполнения Трибуналом возложенных на него главных функций. |
| The diversity of routes to progress is among those core values. | В числе этих основополагающих ценностей - многообразие путей к прогрессу. |
| The Declaration names freedom as the first value among those promoted as core values for the new century. | На первом месте среди ценностей, провозглашенных в Декларации в качестве основополагающих в новом столетии, стоит свобода. |
| The concepts of implementation and monitoring are deeply entrenched in the core international human rights instruments covering economic, social and cultural rights. | Понятия осуществления и мониторинга занимают центральное место в основополагающих международных документах по экономическим, социальным и культурным правам. |
| Her delegation called for the release of all prisoners of conscience, one of the four core elements that the Special Rapporteur had recommended taking into account; she asked whether the Burmese authorities had made a commitment to free any more of them. | Оратор напоминает, что ее страна требует освобождения всех узников совести, что является одним из четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендовал Специальный докладчик, и спрашивает, обязуются ли бирманские власти освободить их в дальнейшем. |
| The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, adopted in 1998, was an important step forward in achieving the universal implementation of core labour standards, which were significant for ensuring that globalization generated equitable and sustainable development. | Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятая в 1998 году, является важным шагом на пути обеспечения всеобщего осуществления основных стандартов труда, имеющих важное значение для того, чтобы глобализация обеспечила равноправное и устойчивое развитие. |
| These have allowed employers to focus their resources on their core mission, improve their performance in achieving mandates and allocate resources optimally. | Это позволило работодателям сосредоточить свои ресурсы на решении своей главной задачи, повысить эффективность своей деятельности по выполнению мандатов и оптимально распределить ресурсы. |
| The President of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention considers that addressing scientific issues, such as the listing of new chemicals, is a core element of the seventh meeting. | Главной задачей седьмого совещания Председатель Конференции Сторон Стокгольмской Конвенции назвала рассмотрение научных вопросов, таких как включение новых химических веществ. |
| We have become more focused on IMF's core responsibility for macroeconomic stability, not as an end in itself but as a precondition for sustained growth, and because the poor suffer most from high inflation, unsound public finance and volatility. | Мы стали уделять больше внимания выполнению МВФ своей главной функции поддержания макроэкономической стабильности - не как самодостаточной цели, а как одному из необходимых условий поступательного роста, тем более что от высоких темпов инфляции, нерациональной системы государственных финансов и непредсказуемости больше всех страдают бедные слои населения. |
| The steady decline in the core contributions of UNDP carries important policy implications that need careful consideration by the Council in 2000, when resources will be the focus area. | Неуклонное снижение объема основных ресурсов ПРООН имеет важные последствия для политики, которые Совет должен будет внимательно проанализировать на сессии в 2000 году, где главной темой станут ресурсы. |
| In keeping with the clear definition of its aspirations, the Department has to consider whether some of the functions it currently undertakes are consistent with its core mission. | Четко определив свои цели, Департамент должен рассмотреть вопрос о том, отвечают ли некоторые из выполняемых им в настоящее время функций его главной задаче. |
| He was a true representative of the core values of all that Sri Lanka and the civilized world stand for: peace, freedom, justice and fair play. | Он был подлинным носителем всех тех важнейших ценностей, за которые выступают Шри-Ланка и цивилизованный мир: свободы, мира, справедливости и честной игры. |
| The Working Group was thus able to significantly shorten its meeting time while simultaneously holding substantive and focused discussions on a number of core topics that the Group had previously agreed were of essential importance in connection with Security Council reform in all its aspects. | Таким образом, Рабочей группе удалось значительно сократить время проведения своих заседаний и одновременно с этим проводить целенаправленные дискуссий по существу ряда важнейших тем, которые ранее Группа определила в качестве приоритетных в связи с осуществлением реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
| In this regard, International Labour Organization core labour standards were identified as being instrumental. | В этой связи в качестве важнейших были определены основные трудовые нормы Международной организации труда. |
| Consequently, policies related to economic reforms and foreign debt need to be developed based on the core content of these fundamental human rights. | Соответственно, политика, связанная с экономическими реформами и внешней задолженностью, должна формироваться с учетом основного содержания этих важнейших прав человека. |
| A core element of the GPA is an information and data clearing -house to mobilizse experience and expertise for effective scientific, technical and financial cooperation and capacity- building. | Одной из важнейших задач Программы является выполнение функций центра по обмену информацией и данными в целях обеспечения широкого использования имеющихся знаний и опыта для оказания эффективной научной, технической и финансовой помощи и помощи в создании потенциала. |
| Of the available planning approaches and tools, participants discussed integrated water resource management, placing ecosystems at the core of land-use planning in order to ensure the sustainable delivery of good and services. | Что касается имеющихся подходов к планированию и его инструментам, то участники обсудили практику комплексного управления водными ресурсами, при котором для обеспечения устойчивого производства товаров и услуг в центр процесса планирования землепользования ставятся экосистемы. |
| That decision propelled the country from the fringes to the core of the international human rights discourse, where it assumed a leadership role on key issues, such as the impact of climate change on human rights. | Это решение позволило нашей стране переместиться с периферии международного диалога на тему прав человека в самый его центр и занять ведущую позицию по таким важнейшим вопросам, как воздействие изменения климата на права человека. |
| We'll start with a pass through the core. | Начнем с прохода через центр. |
| Chennai has a colonial core in the port area, surrounded by progressively newer areas as one travels away from the port, punctuated with old temples, churches and mosques. | Ченнаи имеет колониальный архитектурный центр в портовой зоне, в окружении прогрессивных, более новых районов, перемежающихся со старыми храмами, церквями и мечетями. |
| Indeed, a number of voices have pleaded, in recent months, for putting the broad notion of well-being at the core of the post-2015 development agenda. | На деле на протяжении последних месяцев неоднократно высказывалось мнение о необходимости постановки общего понятия благосостояния в центр повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| They formed the core perpetrators of genocide. | Они составили костяк преступных группировок, занимавшихся геноцидом. |
| They comprise an estimated core of 5,000 to 6,000 personnel. | Костяк этих сил составляют примерно 5000 - 6000 человек. |
| It had recently demonstrated its value in Mali, rapidly standing up the core of a multidimensional police component in the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. | Недавно он продемонстрировал свое значение в Мали: при помощи него был оперативно создан костяк многопрофильного полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали. |
| As at the end of February 2002, the UNMOVIC core staff, in the Professional grades at Headquarters, comprises 50 persons of 26 nationalities, of which 9 are women. | По состоянию на конец февраля 2002 года костяк сотрудников ЮНМОВИК категории специалистов образует в штаб-квартире 50 человек из 26 стран, 9 из которых являются женщинами. |
| Openly sympathetic to the Taliban and tribal militants fighting the Pakistan army, the two cleric brothers who head Lal Masjid, Maulana Abdul Aziz and Maulana Abdur Rashid Ghazi, have attracted a core of banned militant organizations around them. | Не скрывая свои симпатии к Талибану и племенным бойцам, борющимся с пакистанской армией, два брата имама, Маулана Абдул Азиз и Маулана Абдур Рашид Гази, которые возглавляют Лал Масджид, сплотили вокруг себя костяк запрещенных воинствующих организаций. |
| As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
| But the core, Hastings, that is still sound. | Но сердцевина, Гастингс, она еще жива. |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| On what do we base our belief that this harmony, the core of every masterpiece, referring to its own irrevocability, actually exists or not? | Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра. |
| It was not until 1961 that this central core was shown by American mycologist Robert Bandoni to be the remains of the host fungus, Stereum sanguinolentum. | Только в 1961 году американский миколог Роберт Бандони доказал, что данная сердцевина в действительности является отмирающим телом гриба-хозяина Stereum sanguinolentum. |
| But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
| The core is made of a heat and/or sound insulating material, for example a light plastic, a foamed synthetic resin, polyurethane or polystyrene. | Сердечник выполнен из тепло- и/или звукоизолирующего материала, например, из легкой пластмассы, вспененной синтетической смолы, полиуретана или полистирола. |
| I had to hand the real Taranium Core over to Mavic Chen. | Мне пришлось передать настоящий Сердечник Мавику Чену. |
| In the second variant, a core is provided with a projection which is used for forming the deformation chamber of an elastic element. | В изобретении по второму варианту сердечник выполнен с выступом для образования камеры деформации упругого элемента. |
| "Plutonium Pit" means the core element of a nuclear weapon's primary or fission component. | «Плутониевый сердечник» означает центральный элемент важнейшего, или делимого компонента ядерного оружия. |
| Without such an analytical framework, we will be peeling off the external layers without getting to the core of the Council. | Без наличия таких аналитических рамок наши усилия будут носить поверхностный характер, и нам не удастся постичь сущность функционирования Совета. |
| You are the individuals you are, and you have this kind of core. | Вы тот, кто вы есть, - и у вас есть некая сущность. |
| You're evil to the core. | У тебя дьявольская сущность. |
| Her own astral form was destroyed, but her exposure to the Crimson Dawn gave her a new shadow form with temporarily enhanced powers, which she used to trap the Shadow King's core. | Её собственная астральная форма была уничтожена, но благодаря Малиновой Заре у неё появилась теневая форма, с временно усиленными способностями, которые она использовала, чтобы поймать сущность Теневого Короля в ловушку. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| Ensuring human rights and freedoms in their entirety is at the core of State policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистане. |
| When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
| Out of those three concepts, Durkheim focused on the sacred, noting that it is at the very core of a religion. | Особое внимание Дюркгейм уделяет концепции священного, отмечая, что она составляет стержень религии. |
| The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. | Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Come on, he's got great core strength. | Да ладно, у него отличный внутренний стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The participants identify the following criteria to measure the success of the CORE Programme. | Участники определяют нижеследующие критерии для оценки результативности Программы CORE. |
| As linux distribution I will use RedHat Fedora Core 2 and Debian 3.0. | В качестве Linux-дистрибутива я использовал RedHat Fedora Core 2 и Debian 3.0. |
| Music Core on the 29th and The Show on November 1 where they won their first trophy with "TT". | Music Core, а 1 ноября группа выступила на The Show, где одержала первую победу с «ТТ». |
| In late March 2013, T-ara's agency Core Contents Media were in the midst of forming a new unit from the group with the members Eunjung, Areum, Jiyeon and Hyomin. | В конце марта 2013 года, агентство Core Content Media начало формирование отдельного подразделения, состоящее из участников группы: Ынчжон, Хёмин, Джиён и Хёмин. |
| CORE - is not a humanitarian aid programme. It is a development programme advocating the idea of "together with people, not in their stead". | CORE - это новый координационный механизм, который дает возможность всем работать вместе, вести диалог, делиться опытом и вместе строить будущее пострадавших людей и территорий через реализацию адресных практических местных инициатив. |