Supporting national research and innovation systems has generally not been seen as core to development collaboration. | Поддержка национальных научных систем исследований и инноваций в целом не рассматривается как основной фактор сотрудничества в области развития. |
(b) Innovative technology solutions that transform the Organization and strengthen alignment between ICT programmes and the core work of the United Nations; | Ь) выработке инновационных технических решений, направленных на преобразование Организации и повышение согласованности между программами в сфере применения ИКТ и основной деятельностью Организации Объединенных Наций; |
Norway would like to commend the expanded core group of the Executive Committee on Humanitarian Affairs for initiating a joint independent study of issues relating to the interface among peacekeeping, humanitarian and development activities in integrated missions. | Норвегия хотела бы отметить инициативу расширенной основной группы Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам относительно проведения совместного независимого исследования проблем, связанных с согласованием миротворческой, гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в рамках комплексных миссий. |
Empowerment of the poor is a core precondition for sustainable development and equitable environmental problem solving. | Предоставление бедноте более широких прав и возможностей является основной предпосылкой для обеспечения устойчивого развития и решения проблемы окружающей среды на справедливой основе. |
Mr. Kinley (Officer-in-Charge, United Nations Framework on Climate Change), said that the core budget had increased owing to changes in exchange rates but that its secretariat would need to carry out some fund-raising in order to finance certain activities. | Г-н Кинли (исполняющий обязанности секретаря Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата) говорит, что благодаря изменениям в обменных курсах основной бюджет увеличился, однако секретариату Конвенции необходимо будет предпринять усилия по сбору средств, с тем чтобы обеспечить финансирование ряда мероприятий. |
We believe that allocations of resources from the Fund need to focus on this core role. | Мы считаем, что выделение ресурсов из Фонда должно быть сфокусировано на этой ключевой роли. |
Along with establishing security, the core task of peacebuilding is to build effective public institutions that, through negotiations with civil society, can establish a consensual framework for governing within the rule of law. | Наряду с обеспечением безопасности ключевой задачей миростроительства является создание эффективных государственных институтов, которые путем проведения переговоров с гражданским обществом могут разработать согласованные рамки управления на основе соблюдения законности. |
In order to achieve sustainability the OSCE Academy offers continuous trainings for a core group of participants who should establish a regional network (for instance of journalists & editors). | В целях достижения устойчивости, Академия ОБСЕ предлагает продолжительные тренинги для ключевой группы участников, которые должны создать региональную сеть (н.п. сеть журналистов и редакторов). |
The manual will provide methodological guidelines for designing national victim surveys and will include a "core questionnaire", based on a well-tested range of key policy and research indicators among those most frequently covered by victim surveys. | В этот справочник будут включены методологические руководящие принципы для планирования национальных виктимологических обследований, а также "ключевой вопросник", основывающийся на опробованном на практике наборе ключевых программных и исследовательских показателей из числа тех, которые наиболее часто используются в рамках виктимологических обзоров. |
The fact that, against the background of expectations on development deliverables in areas of core interest to developing countries, especially agriculture, many developing countries were not prepared to accept commitments in other areas. | е) Тот факт, что на фоне ожиданий решения вопросов развития в областях, представляющих ключевой интерес для развивающихся стран, прежде всего в области сельского хозяйства, многие развивающиеся страны не были готовы к принятию обязательств в других областях. |
The EAKN Library consists of a core set of textbooks and guidelines that have been developed by the world's leading experts on HIV/AIDS. | Библиотека содержит базовый комплект учебников и руководств, разработанных ведущими специалистами мира в области ВИЧ/СПИДа. |
It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. | Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями. |
The survey will be based on a common core questionnaire, common survey methodology and common methods for processing of data co-financed by Eurostat and the Enterprise DG. | Данное обследование будет опираться на единый базовый вопросник, единую методологию наблюдения и единые методы обработки данных и совместно финансироваться Евростатом и ГД по предпринимательству. |
In this sense, core obligations establish a funding baseline below which States would be considered in violation of their obligations under the right to health. | В этом смысле основные обязательства определяют базовый объем финансирования, снижение которого будет рассматриваться как нарушение государствами своих обязательств в отношении права на здоровье. |
The increased capacity will enable countries to collect core basic data and disseminate relevant indicators, keeping the core set of indicators of the Global Strategy as a guideline. | Повышение потенциала позволит странам собирать ключевые базовые данные и распространять соответствующие показатели, при этом базовый набор показателей Глобальной стратегии будет использоваться в качестве ориентира. |
When the two finally collide, the neutron star and red giant core will merge. | Когда они, наконец, столкнутся, нейтронная звезда и ядро красного гиганта сольются. |
Differences between ISIL and ANF emerged during 2013, leading to Al-Qaida core formally disassociating itself from ISIL in February 2014. | Различия между ИГИЛ и ФАН проявились в 2013 году, в результате чего ядро «Аль-Каиды» официально отмежевалось от ИГИЛ в феврале 2014 года. |
Sir, the reactor has accepted the modified core. | Реактор принял модифицированное ядро. |
The program's not been fed into the core. | Программа не поступает в ядро. |
The core then shrinks, heats up, and develops a strong temperature gradient. | Ядро при этом начинает сжиматься и нагреваться, при этом образуется резкий градиент температуры. |
That our trust is the core of our... | Доверие друг другу это основа нашего... |
Partly for those reasons, it is likely that the revised Manual will identify a common core with the 1993 SNA government accounts and will seek to identify alternative balances and classifications at a more detailed level. | Вполне вероятно, что отчасти по этой причине в пересмотренном пособии будет определена общая основа с государственными счетами СНС 1993 года и будут предприняты меры с целью определения альтернативных балансов и классификаций на более подробном уровне. |
The core of the National Children's Agenda is its vision and values for children, founded on the belief that children's well-being is a priority for all Canadians. | Концептуальная основа и ценностные ориентиры Национальной повестки дня в интересах детей должны строится на основе убеждения в том, что обеспечение благосостояния детей является для всех канадцев приоритетной задачей. |
Delegations emphasized the need for stable, predictable funding and underscored that core resources were the bedrock of UNFPA operations and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work. | Делегации подчеркнули необходимость обеспечения стабильного и предсказуемого финансирования и отметили, что основные ресурсы - это основа операций ЮНФПА и они необходимы для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера деятельности Фонда. |
The accountability framework includes seven core guiding principles, 12 basic functional elements of accountability, and performance evaluation mechanisms, through which the achievement of results are measured. | Рамочная основа подотчетности включает в себя 7 ключевых руководящих принципов, 12 основных функциональных элементов подотчетности, а также механизмы оценки результативности работы, позволяющие оценить достигнутые результаты. |
That's the first core behaviour I've seen from you. | Впервые я вижу твою истинную суть с момента прибытия. |
During that meeting, it was again recognized that the core of the problem is the lack of security on land. | В ходе этого совещания было вновь признано, что суть проблемы - отсутствие безопасности на суше. |
It was at the core of what we were trying to do with OK Computer. | В этом была суть того, к чему мы стремились, записывая ОК Computer». |
Conflict prevention, peacekeeping, peace-building and humanitarian action to protect the victims of conflicts have to be at the core of United Nations reform efforts. | Предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство и гуманитарные действия по защите жертв конфликтов - все это должно составлять суть реформы Организации Объединенных Наций. |
This principle is a corollary of a myriad of universally accepted human rights, and at its core enables indigenous peoples to be freely in control of their own destinies in conditions of equality. | Данный принцип вытекает из множества универсально признанных прав человека, и его суть позволяет коренным народам свободно выбирать свою судьбу в условиях равенства. |
The principle of distinction is a core element of IDF standing orders. | Принцип избирательности является одним из главных элементов действующих приказов ЦАХАЛ. |
At the international level, there are four core partnerships in education to accelerate progress in achieving Millennium Development Goals 2 and 3. | На международном уровне есть четыре главных партнерских сети в сфере образования для ускорения прогресса в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This short-term approach to funding limits the field mission in undertaking longer-term strategic planning critical to its core objectives, has implications for procurement arrangements and can hamper efforts to attract experienced staff. | Используемый в данном случае подход краткосрочного финансирования ограничивает возможности полевой миссии осуществлять стратегическое планирование, которое крайне важно для выполнения ее главных задач, влияет на порядок снабжения и может помешать усилиям по привлечению квалифицированных кадров. |
To achieve those and other core objectives in Afghanistan, we have collectively agreed to empower the United Nations, through its Assistance Mission, to facilitate greater coherence amongst us and between us and our hosts. | Для достижения этих и других главных целей в Афганистане все мы согласились уполномочить Организацию Объединенных Наций, через посредство Миссии по содействию, обеспечивать большую согласованность наших действий, а также взаимодействия между нами и принимающей страной. |
The bank had lost its credibility in both of its core business divisions within a few months - in investment banking thanks to bad speculation and in asset management by aiding and abetting tax evasion. | За несколько месяцев банк утратил доверие на обоих главных направлениях своей деятельности - в инвестировании из-за неудачных спекуляций и в управлении активами в результате помощи и поощрения уклонения от налогов. |
India is a signatory to the six core human rights covenants and is fully committed to the rights proclaimed in the Universal Declaration. | Индия подписала шесть основополагающих договоров по правам человека и полностью привержена правам, провозглашенным во всеобщей Декларации. |
As far as the budget is concerned, however, humanitarian relief and economic development are still not considered core United Nations activities. | Однако, что касается бюджета, то гуманитарная чрезвычайная помощь и помощь в экономическом развитии по-прежнему не рассматриваются в качестве основополагающих видов деятельности Организации Объединенных Наций. |
The focus must therefore be on creating an organizational culture where staff members adhere to the Organization's core values. Competency-based interviews, which attempt to identify and recruit candidates on the basis of these core values, should be used system-wide. | Поэтому необходимо сосредоточить усилия на формировании такой культуры, при которой сотрудники следовали бы основополагающим принципам Организации. Собеседования с установкой на оценку компетентности для выявления и набора кандидатов с учетом этих основополагающих принципов должны стать практикой в масштабах всей системы. |
All the European Union member States should be united in the realization of the European Union core values of equality between women and men, democracy and peace. | Всем государствам - членам Европейского союза необходимо объединить усилия в целях реализации основополагающих ценностей Европейского союза - равенство между женщинами и мужчинами, демократия и мир. |
Ways of strengthening international approaches to the development and implementation of core labour standards, in particular through ILO and the United Nations; | Способы активизации применения принятых в международном сообществе подходов к делу развития и осуществления основополагающих стандартов в области труда, в частности при помощи МОТ и Организации Объединенных Наций; |
The Security Council's role in maintaining international peace and security is a core function of the United Nations. | Роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности определяется главной функцией Организации Объединенных Наций. |
In addition, human rights issues are often at the core of the conflicts or other acts that give rise to mass exoduses. | Кроме того, проблемы прав человека нередко являются главной причиной конфликта или других актов, которые приводят к массовому исходу. |
A commitment to human rights and the rule of law were at the core of the mandate of UNODC, which advocated a preventive approach to protecting individuals against organized crime, trafficking, terrorism and other forms of violence and supported the building of effective criminal justice systems. | Соблюдение прав человека и верховенство права являются главной задачей мандата ЮНОДК, которое выступает за превентивный подход, направленный на защиту населения от преступности, торговли людьми, терроризма и других форм насилия, а также способствует созданию надежных систем уголовного правосудия. |
All staff and volunteers are to uphold the organization's mission and core values in performing their duties at their headquarters, country field operations and any locations where staff and volunteers are required to represent the organization. | Весь персонал и добровольцы призваны содействовать выполнению главной задачи организации и поддержанию основополагающих ценностей при выполнении обязанностей в своих штаб-квартирах, в операциях на местах в странах и повсюду, где необходимо их присутствие как представителей организации. |
The Institute has also begun to implement a new business model that has self-generated income at its core. | Кроме того, Институт приступил к реализации новой бизнес-модели, главной чертой которой является получение дохода за счет собственной деятельности. |
The Summit could then decide whether to recommend global targets in certain core areas. | Затем участники Всемирной встречи могли бы решить, следует ли рекомендовать глобальные цели в некоторых важнейших областях. |
The Committee welcomes the ratification of several core international instruments undertaken over the past decade, including eight core human rights treaties. | Комитет с удовлетворением отмечает, что за последние десять лет был ратифицирован ряд важнейших международных документов, включая восемь основных договоров в области прав человека. |
The revised deployment schedule will allow the peacekeeping missions and special political missions to better balance the heavy demands associated with preparing for the implementation of Umoja against the continuing need to maintain day-to-day operations in support of the critical core mandates of the missions. | Пересмотренные сроки внедрения позволят миротворческим и специальным политическим миссиям лучше балансировать сложные задачи по подготовке и внедрению системы «Умоджа» с сохраняющейся необходимостью поддержания повседневной деятельности, осуществляемой в порядке выполнения важнейших основных мандатов миссий. |
A core element of the GPA is an information and data clearing -house to mobilizse experience and expertise for effective scientific, technical and financial cooperation and capacity- building. | Одной из важнейших задач Программы является выполнение функций центра по обмену информацией и данными в целях обеспечения широкого использования имеющихся знаний и опыта для оказания эффективной научной, технической и финансовой помощи и помощи в создании потенциала. |
It had also recently launched an integrity and transparency initiative and had submitted its contribution to the United Nations strategic framework for the period 2006-2007; its plan provided an integrated vision of its future direction, with clear lines of accountability for core aspects of its mission. | Оно внесло свой вклад в решение стратегической задачи Организации Объединенных Наций - подготовки бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, разработав подробный план, в котором содержится глобальное видение направлений его деятельности в будущем и ставятся четкие задачи по реализации ее важнейших составляющих. |
We support the call for placing the Millennium Development Goals at the core of national development strategies tailored to local realities. | Мы поддерживаем призыв к тому, чтобы поставить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в центр наших национальных стратегий в области развития, разработанные с учетом местных условий и реалий. |
By giving the secretariat an appropriate mandate, with reference to a clear long-term strategy, the parties can make it into a "dynamic core", a flexible structure for catalysing action, a means of activating processes. | Возлагая на секретариат соответствующий мандат с учетом четкой и долгосрочной стратегии, они могут сделать из него своего рода мобилизационный центр, гибкую структуру, выполняющую функции катализатора, элемент активизации процессов. |
The focus on productive capacities should bring production back to the core of the development agenda; this means that economic development should be focused on diversifying, or expanding product range and complexity, rather than producing more of the same goods and services. | Концентрация внимания на производственных возможностях может вновь поставить вопрос производства в центр повестки дня развития; это означает, что экономическое развитие должно быть сосредоточено на диверсификации или расширении ассортимента и сложности продукции, а не только на производстве большего количества одних и тех же товаров и услуг. |
The building which houses the centre has been completely refurbished and a core group of staff members has received intensive training in the organization of social work. | Центр был отремонтирован, и основная группа сотрудников прошла интенсивную подготовку в сфере организации социальной работы. |
What is required is a new discourse on development and new institutions which have human dignity, rights, security, ecological justice and intergenerational accountability at their core, and which put people and our planet Earth at the heart of development. | Необходим новый взгляд на развитие и новые учреждения, которые в своей работе исходили бы из таких концепций, как достоинство человеческой личности, права, безопасность, экологическая справедливость и ответственность одного поколения перед другим, и ставили бы людей и нашу планету в центр развития. |
Headed by the Special Representative of the Secretary-General, the UNOVER core team consisted of 21 international staff representing 16 nationalities. | Возглавляемый Специальным представителем Генерального секретаря костяк МНООНКРЭ состоял из 21 международного сотрудника, представлявшего 16 государств. |
It is particularly important to train core groups of experts in the field of HIV/AIDS and international migration and to create centres of expertise at the regional level to provide technical and programme development support, training, research and policy guidance. | Особенно важно готовить костяк из экспертов в области ВИЧ/СПИДа и международной миграции, а также создавать региональные экспертные центры для оказания технической помощи, содействия в разработке программ, проведения обучения и исследований и предоставления руководящих указаний. |
As such, they continue from the first MYFF and are likely to remain the core of UNDP services beyond 2004-2007 and continue at least through 2015, the time horizon for achieving the MDGs. | В качестве таковых они выступают преемниками первых МРФ и, по всей вероятности, будут и впредь составлять костяк деятельности ПРООН после 2004 - 2007 годов и, как минимум, до 2015 года, который определен в качестве срока достижения ЦРТ. |
The LSB 1.3-certified core runtime is available now, with more components and a component-aware, Anaconda -based installation mechanism to be added in the coming weeks. | На данный момент доступен костяк дистрибутива (рабочую часть), содержащий компоненты и информацию о компонентах. Механизм установки на основе Anaconda будет встроен в течение нескольких недель. |
Overall, while deep fissures have emerged in the political and military constitution of Eritrea, it is apparent that the core of the regime has devised mechanisms to control and mitigate opposition from senior military commanders whose relations with President Afwerki have soured. | В целом, хотя в политической и военной области в Эритрее возникли серьезные проблемы, вполне очевидно, что основной костяк режима разработал механизмы контроля оппозиции и ослабления ее воздействия на старший военный состав, отношения которого с президентом Афеворку ухудшились. |
As you can see from the Chart 1, Strategic Planning and Management Information Systems are most often perceived as core management consulting services. | Как показывает График 1, стратегическое планирование и система информационного менеджмента наиболее часто воспринимается как сердцевина менеджмент консалтинговых услуг. |
The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
Human dignity, core to human rights, implies respect for the individual, in his actuality and also in his potential. | Человеческое достоинство, сердцевина прав человека, подразумевает уважение личности в окружающей ее действительности, а также ее потенциальных возможностей. |
A child bites an apple but the core is rotten | Малыш откусил яблоко Но сердцевина червивая |
One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style. | Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что-то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль. |
The indicator seal comprises a transparent body made of high-strength plastic, a core, a catch and a flexible element. | Индикаторная пломба содержит прозрачный корпус из высокопрочной пластмассы, сердечник, защелку и гибкий элемент. |
But blue, that means the fission core is overheating. | Голубой означает, что сердечник перегревается. |
Are you certain it is the real core? | Ты уверен, что это настоящий сердечник? |
I, Mavic Chen, give you the core of the time destructor! | Я, Мавик Чен, даю вам сердечник деструктора времени! |
He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
This is Arthur Mitchell at his core. | В этом сущность Артура Митчелла. |
Use your core, Richard. | Используй свою сущность, Ричард. |
These revelations struck at the core of Chris' sense of identity. | Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса. |
He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
The full guarantee of human rights and freedoms is at the core of Government policy. | Обеспечение всей полноты прав и свобод человека составляет стержень государственной политики в Туркменистана. |
According to my instructions, it's the core to the Key of Time. | Согласно моим инструкциям, это стержень Ключа Времени. |
When plugged into the control console, the core indicates the space-time coordinates of each segment of the Key. | Когда панель управления включена, стержень указывает пространственно-временные координаты каждого сегмента Ключа. |
The vibranium core's got a magnetic field. | Стержень из вибраниума обладает магнитным полем, |
The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
Get the performance you deserve from Intel Core i7 Extreme Edition processors with the Intel Desktop Board DX38BT. | Получите производительность, достойную процессоров Intel Core i7 Extreme Edition, с системной платой Intel DX38BT для настольных ПК. |
Activities/projects selected and funded through a different programme (see SECTION VII) can, at any time, be submitted by sponsors to the CORE structures for assessment (PAC), approval (AB), coordination and integration (CT). | Мероприятия/проекты, отобранные и финансируемые в рамках различных программ (см. РАЗДЕЛ VII), могут быть, в любой момент, представлены на рассмотрение структурам CORE для оценки (КПО), одобрения (СПР), координации и интеграции (КГ). |
The next generation of processors, codenamed Yonah, were based on the Enhanced Pentium M architecture, and released under the Intel Core brand, as Core Duo and Core Solo. | Следующее поколение процессоров, использующее микроархитектуру Pentium M, кодовое имя Yonah, которые представлены под новой торговой маркой Intel Core, как Core Solo и Core Duo. |
Core FTP Free Download.Core FTP Lite 2.1.1649. | Скачать бесплатный FTP клиент Core FTP.Core FTP Lite 2.1.1649. |
The Core i7 950 and the Core i7 975 Extreme Edition were introduced in March 2009 with prices similar to the prices for the 940 and 965 Extreme Edition, respectively, but with better performance in each case. | Процессоры Intel Core i7 975 Extreme Edition и 950 выпущены на смену процессорам 965 Extreme Edition и 940 соответственно, доступны для заказа с 7 апреля 2009 года. |