| Power and wealth-sharing, social and cultural rights for minorities, land reform and security arrangements will form the core of the negotiations arising out of these processes. | Раздел власти и национальных богатств, социальные и культурные права меньшинств, земельная реформа и меры по обеспечению безопасности - это вопросы, которые будут основной темой переговоров, обусловленных этими процессами. |
| The UMM Foundation Module Version 2.0 includes the core concepts of the UMM. | Основной модуль УММ, версия 2.0, включает в себя ключевые концепции УММ. |
| The option of family reunification was available for the "core" family, namely, spouses and children up to 16 years of age; as an exceptional measure and for special reasons reunification of less closely related family members could be authorized. | Принцип воссоединения семьи применяется к "основной" семье, т.е. к супругам и детям в возрасте до 16 лет; в исключительных случаях и в связи с особыми обстоятельствами может быть разрешено воссоединение с более дальними родственниками. |
| Performance achieved Core result 1. | Основной результат 1: Успешное осуществление экспериментальных проектов по созданию |
| The Core group meeting reviewed the EFSOS activities in 2000/February 2001. | Совещание Основной группы рассмотрело мероприятия, проведенные в рамках программы ПИЛСЕ в период с начала 2000 года по февраль 2001 года. |
| In Australia, the Commonwealth Ombudsman discharges the core function of handling complaints from members of the public about immigration administration. | В Австралии ключевой функцией Омбудсмена государств Содружества является разбирательство жалоб населения на иммиграционные административные органы. |
| Out of total post requirements for the core programme of 67 posts, 21 posts are included in the regular budget. | Общие потребности в должностях для ключевой программы составляют 67 должностей, 21 из которых финансируются из регулярного бюджета. |
| Concluding this sub-item, the Deputy Director confirmed that statelessness was a core activity of UNHCR, but lack of resources to comprehensively fulfil obligations was a key issue. | Завершая обсуждение этого подпункта, заместитель Директора подтвердила, что вопрос о безгражданстве относится к основным направлениям деятельности УВКБ, но ключевой проблемой здесь является нехватка ресурсов для полномасштабного выполнения обязательств. |
| Committed by the Convention "to work strenuously towards the promotion of its universalization in all relevant fora," the States Parties have made this a core task of their collective endeavours these past five years. | Будучи обязаны Конвенцией "активно содействовать приданию ей универсального характера во всех соответствующих форумах", государства-участники сделали это ключевой задачей своих коллективных усилий на протяжении последних пяти лет. |
| The Commission recognized this as a key role of the Agency, and in this light, the immediate need to mobilize an adequate level of resources to help eliminate the shortfall in contributions to its core budget, particularly against the background of developments in the peace process. | Комиссия признала, что это является ключевой ролью Агентства, и в этой связи необходимо срочно мобилизовать адекватные ресурсы, с тем чтобы ликвидировать недостаток взносов в его основной бюджет, особенно на фоне событий в рамках мирного процесса. |
| In particular, EEA was developing in cooperation with regional fisheries organizations a core set of environmental indicators covering environmental and socio-economic aspects related to fisheries. | В частности, ЕАОС в сотрудничестве с региональными рыбохозяйственными организациями разрабатывает базовый комплекс экологических индикаторов, охватывающих экологические и социально-экономические аспекты рыбопромысловой деятельности. |
| With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. | В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
| The core consumer price index (core inflation) is calculated together with the above group price indices. | З. Наряду с вышеназванными видами групповых индексов цен рассчитывается базовый индекс потребительских цен (базовая инфляция). |
| a These include the United Nations Minimum National Social Data Set and basic social services for all and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development/World Bank/United Nations core set of indicators of development progress. | а В их число входят минимальный набор национальных социальных данных Организации Объединенных Наций и основные социальные услуги для всех, а также принятый Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций базовый набор показателей для целей развития. |
| A list of unduplicated candidates for inclusion in the register is prepared by concatenating all establishments in the external lists that do not match with the core register. | с) подготовка списка не имеющих двойников "кандидатов" на включение в регистр, охватывающего все заведения, фигурирующие во внешних перечнях, но не включенные в базовый регистр. |
| Soon, my doomsday device will shoot this block of ice into the earth's core, freezing the entire planet. | Скоро моя машина судного дня выстрелит этими глыбами льда в Земное ядро и заморозит всю планету. |
| It is recommended that additional educational programs and training courses be arranged at the national and regional levels in developing countries and countries with economies in transition to provide a core of trained technical staff and policymakers. | Рекомендуется учреждение дополнительных программ подготовки и подготовительных курсов на национальном и региональном уровнях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с тем чтобы обеспечить хорошо подготовленное ядро технического персонала и руководящих кадров. |
| Take the core to full power. | Включи ядро на полную мощность. |
| Thus, for the first time in the practice of the Academy of Sciences, its leading core was directively appointed at a meeting of the highest party body with subsequent automatic approval at the General Assembly, and this also became a precedent for subsequent practice. | Таким образом, «впервые в практике Академии наук её руководящее ядро было директивно назначено на заседании высшего партийного органа с последующим автоматическим утверждением на Общем собрании, и это тоже стало прецедентом для последующей практики». |
| A few years later the SH-3 core was added to the SH CPU family; new features included another interrupt concept, a memory management unit (MMU) and a modified cache concept. | Несколькими годами позже было разработано ядро SH-3 путём расширения изначальных ядер, в основном за счёт использования другой концепции обработки прерываний, контроллера памяти и модифицированной концепции работы кеш-памяти. |
| The core is from a song by Dominican rappers El Cata and Omega. | Основа идет из песни доминиканских рэперов El Cata и Omega. |
| But Richie and Vito are still the core of the band. | Но Ричи и Вито - по-прежнему основа группы. |
| Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. | Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия. |
| That is the core of the strategy and the basis for its successful implementation. | В этом суть стратегии и основа ее успешного осуществления. |
| (b) The resulting refined conceptual framework, indicator set logic, hierarchy, and associated core principles are being tested together with the refined indicator set and associated metrics/proxies in the pilot impact tracking exercise. | Ь) результирующие уточненная концептуальная основа, логика набора показателей, его иерархия и связанные с ними основные принципы в настоящее время испытываются наряду с уточненным набором показателей и относящимися к нему параметрами/косвенными индикаторами в ходе экспериментальной работы по отслеживанию достигнутого эффекта. |
| These proposals touch at the very core of peace-keeping budgeting and financing. | Эти предложения затрагивают саму суть того, как составляется и финансируется бюджет операций по поддержанию мира. |
| The core of his defense was that he loved undine deeply And he would never hurt her. | Суть его защиты состояла в том, что он безумно любил Ундину и никогда бы не причинил ей вреда. |
| Besides, I get the feeling... that the bear isn't really the, you know, core problem here. | Да. Помимо прочего, у меня такое чувство, что суть проблемы не в нём. |
| In my view, the nature of a right must be understood as meaning its core or essence, i.e. that essential element without which a right loses its substantive significance as a human right. | По моему мнению, характер права должен пониматься как означающий его основу или суть, т.е. тот основной элемент, без которого право теряет |
| I explained to Cora that it violated the very core of the lyric and corrupted the purity of the song. | Ну, я объяснил Коре, что это изменяет всю суть слов и нарушает чистоту песни. |
| This was to be a core feature of the gameplay, along with heavily destructible environments. | Это одна из главных характеристик геймплея в совокупности с очень агрессивной окружающей средой. |
| Established in 2007, the UNDP Ethics Office has made important contributions in past years to promoting ethical conduct and core values in managerial decision-making processes. | Учрежденное в 2007 году Бюро ПРООН по вопросам этики за последние годы внесло значимый вклад в продвижение этического поведения и главных ценностей в процессах принятия управленческих решений. |
| The core of such reform is undoubtedly the transformations to be made to the Organization's system of governance, including the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. | Безусловно, суть такой реформы Организации должна состоять в перестройке системы ее главных органов, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет. |
| These are the corridors in the country most suited for Core Express service. | Эти коридоры страны в наибольшей степени пригодны для главных экспресс-перевозок. |
| The upcoming high-level dialogue on financing for development should be an opportunity to once again place at the core of the debate the important issue of the mobilization of resources for development. | Однако, скудные результаты, достигнутые при выполнении итоговых документов главных форумов, заставляют международное сообщество в целом вновь апеллировать к своей совести. |
| They reaffirmed their full commitment to continued reforms with a view to enhancing core professional goals of quality, productivity, timeliness and cost-effectiveness. | Они подтвердили свою полную приверженность продолжению реформ в целях укрепления основополагающих профессиональных целей обеспечения качества, производительности, своевременности и экономической эффективности. |
| Belarus has ratified 49 International Labour Organization (ILO) conventions, 42 of which have entered into force, including all 8 core conventions. | Республика Беларусь ратифицировала 49 Конвенций Международной организации труда (МОТ) (в силе - 42 Конвенции), в том числе и все восемь основополагающих. |
| Participants highlighted the importance of freedom of association as a core right for migrant workers in order to enable them to enjoy their other rights. | Участники подчеркнули важную роль свободы ассоциации в качестве одного из основополагающих прав трудящихся-мигрантов, чтобы они могли пользоваться своими другими правами. |
| The States Members of the United Nations would do well to avail themselves of the technical assistance offered by the Secretariat in understanding the core multilateral instruments, particularly the Rome Statute. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует воспользоваться технической помощь Секретариата в вопросах толкования основополагающих международных документов, и в частности Римского статута. |
| Nepal had become a party to 16 human rights instruments, including six core treaties, and fully supported the call by the High Commissioner for Human Rights to aim for universal ratification of all the core treaties by the year 2003. | Непал является участником 16 документов по правам человека, включая шесть основополагающих договоров, и он полностью поддерживает призыв Верховного комиссара по правам человека относительно всеобщей ратификации всех основополагающих договоров не позднее 2003 года. |
| The protection of victims and witnesses is a major challenge in any conflict situation and a core responsibility shared by my Office and the Registry. | Защита жертв и свидетелей является одной из важных задач в любой конфликтной ситуации и главной обязанностью как моей Канцелярии, так и Секретариата. |
| ILO argues that the key policy challenge to achieving the threshold of decent work is the promotion of core labour standards as set out in its Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | По мнению МОТ, главной задачей в связи с достижением минимальных стандартов удовлетворительной работы является пропаганда основных трудовых норм, изложенных в принятых ею Декларации основополагающих принципов и прав в области труда. |
| The Ministry for the Family and the Status of Women had no specific budget, as it acted in coordination with civil society, non-governmental organizations and other ministries, under a cooperation agreement, basing its strategies and programmes on the family as the core unit of society. | У министерства по делам семьи и положению женщин нет специального бюджета, поскольку оно взаимодействует с гражданским обществом, неправительственными организациями и другими министерствами по соглашению о сотрудничестве, основывая свои стратегии и программы на принципах семьи как главной ячейке общества. |
| Work to be undertaken: Overall supervision and project management by the Core Group on Pilot Projects. | Предстоящая работа: Общий надзор и руководство проектом силами главной группы по опытным проектам. |
| Moreover, the crucial point is not simply one of numbers, but of the characteristic activities to which civil society organizations thus formed devote themselves; these have as their core claims-raising, i.e., not pleading, but asserting recognition of status, entitlements, and rights. | Кроме того, важным моментом является не просто численность, но то направление деятельности, которой занимаются созданные таким образом организации гражданского общества: их главной задачей является предъявление требований, т.е. не обращение с просьбами, а отстаивание своего статуса, полномочий и прав. |
| It is vital that we find ways to capitalize on the new sense of international commitment without undermining the core values of the Charter. | Чрезвычайно важно найти пути воплощения в практические дела нового чувства международной солидарности, не подрывая важнейших ценностей, воплощенных в Уставе. |
| The democratization of public activity in Algeria today is based on three core legislative texts: | Сегодня в основе демократизации общественной жизни в Алжире лежат три важнейших документа: |
| At the International Telecommunications Union (ITU), the Periodical Performance Appraisal includes both an assessment of key results achieved and of core and functional competencies displayed. | В Международном союзе электросвязи (МСЭ) периодические служебные аттестации включают в себя оценку одновременно важнейших достигнутых результатов и продемонстрированных основных и функциональных профессиональных качеств. |
| (a) To have a global system that captures accurate and timely core resource data from the global Secretariat at all duty stations, including peace operations and other field missions; | а) создание глобальной системы, которая позволяла бы получать точную и оперативную информацию о важнейших ресурсах глобального Секретариата по всем местам службы, включая операции по поддержанию мира и другие полевые миссии; |
| To provide the essential core professional staff, by developing university curricula in accordance with the demands of the regional and global labour market, while continuing to teach and train young ICT graduates; | обеспечивать подготовку важнейших категорий специалистов путем разработки программ высшего образования в соответствии с требованиями регионального и глобального рынков труда, предусматривая при этом непрерывное обучение и повышение профессиональной квалификации молодых специалистов в области ИКТ; |
| The International Trade Centre will work closely with other agencies under the "enhanced integrated framework" and "aid for trade" initiatives and bring to bear its core expertise in export promotion. | Центр по международной торговле будет тесно сотрудничать с другими учреждениями на основе инициатив «Укрепление комплексной платформы» и «Помощь торговли» и использовать своих ведущих специалистов в области поощрения экспорта. |
| Such a focal point would rest with a core secretariat and offer to its partners (international agencies, statistical services, NGOs, etc.) clearing-house services as well as ad hoc support and advice. | Такой координационный центр будет обслуживаться основным секретариатом и предоставлять своим партнерам (международным учреждениям, статистическим службам, НПО и т.п.) информационные услуги, а также поддержку и консультации на разовой основе. |
| The European Centre for Law and Justice expressed its disappointment that the objection to a compulsory curriculum, which it considered a core issue, had not been adequately addressed in the Working Group report. | Европейский центр права и справедливости выразил разочарование в связи с тем, что возражения против обязательной учебной программы, вопрос о которой, является, по его мнению, одним из ключевых, не нашли должного отражения в докладе Рабочей группы. |
| The country's development strategy, which aims to reduce the percentage of Mauritanians living under the poverty line to 17 per cent, puts Mauritanian women at the core of its anti-poverty strategy. | Стратегия развития страны, направленная на сокращение до 17 процентов числа мавританцев, живущих ниже черты бедности, ставит женщин Мавритании в центр своих усилий по борьбе с нищетой. |
| In 1967, CORE received a five-year grant from the Ford Foundation, which propelled the center into rapid development by attracting faculty members and visitors. | (З) В 1967 году Центр исследования операций и эконометрики получил пятилетний грант от Фонда Форда (Ford Foundation), который послужил толчком к быстрому развитию центра, позволяя привлечь к его работе большее количество постоянных и приглашённых академических сотрудников и исследователей. |
| This core of international police advisers would ensure a minimum of continuity in external support to the Haitian National Police. | Этот костяк международных полицейских советников обеспечил бы минимальный уровень преемственности в плане внешней поддержки гаитянской национальной полиции. |
| The core Bureau at the time consisted of 20 officers, a fraction of the numbers employed in the German or Russian services. | Костяк бюро в то время состоял из 20 офицеров, занятых на немецком и российском направлениях. |
| In order to offset that turnover, regional offices require a stronger core of experienced United Nations staff with a solid background in field work. | Во избежание такой текучести кадров региональным отделениям требуется более сильный костяк сотрудников Организации Объединенных Наций, обладающих большим опытом работы на местах. |
| TRACFIN currently has a staff of 48 (33 of whom are in charge of operational analysis, which constitutes the core of the unit) from various administrative departments, particularly financial ones (Directorate-General of Customs and Excise, decentralized units of the Treasury Department). | В ТРАКФИН в настоящее время насчитывается 48 государственных служащих (33 из них занимаются оперативной аналитической работой и составляют костяк группы) из различных административных структур, в частности финансовых (общее управление таможенной службы, децентрализованные службы казначейства). |
| By continuing to recruit candidates from national competitive examinations, the Secretary-General was seeking to sustain the lifeline of the core international civil service, a concern which was generally shared by Member States. | Продолжая набор кандидатов из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, Генеральный секретарь стремится поддержать костяк международной гражданской службы, что является проблемой, которая заботит все государства-члены. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| In August 2015, the concrete core of the building reached up to the 30th level. | В августе 2015 года сердцевина здания достигла 30-го этажа. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| The core of the brain's fear system is found in a region called the "amygdala". | Сердцевина системы страха мозга обнаружена в области, называемой "амигдала" ("amygdala"). |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| Then, and only then, will I hand you the Taranium Core. | Тогда, и только тогда, я дам тебе Сердечник. |
| I have run simulations on every known element, and none can serve as a viable replacement for the palladium core. | Я осуществил процесс имитации с каждым известным элементом, и не один из них не может заменить сердечник из палладия. |
| b. Teflon ammunition or ammunition with steel, iron or bronze, tungsten or uranium core (metal-piercing). | Ь. тефлоновые боеприпасы, которые имеют стальной, железный или бронзовый, вольфрамовый и урановый сердечник (бронебойный); |
| "Plutonium Pit" means the core element of a nuclear weapon's primary or fission component. | «Плутониевый сердечник» означает центральный элемент важнейшего, или делимого компонента ядерного оружия. |
| I had to understand the core of you, what makes you tick. | Мне надо было понять твою сущность, за что ты переживаешь. |
| Participation, transparency and accountability constitute the core of democratic governance, which is an end in itself and an enabler of sustainable development. | Участие, транспарентность и подотчетность составляют сущность демократического правления, которое само по себе является целью, а также делает возможным устойчивое развитие. |
| When issues of freedom of political expression and assembly come before this Working Group, it undertakes a particularly intensive review, as the use of the freedoms in the political process concern the very core of these fundamental freedoms. | В случаях, когда Рабочая группа сталкивается с вопросами свободы выражения политических взглядов и свободы собраний, она проводит особенно тщательный анализ ситуации, так как осуществление свобод в рамках политических процессов затрагивает саму сущность этих основных свобод. |
| You answer a lot of questions, and this is supposed to reveal something about your core personality. | Вы отвечаете на множество вопросов, и это должно раскрыть вашу внутренюю сущность. |
| A measure which is legal, justified and proportionate may nevertheless unconstitutionally impair a fundamental right when it affects the essence (intangible core) thereof. | Однако и законная, оправданная и сбалансированная мера способна, вопреки Конституции, нанести ущерб какому-либо основному праву, если она затрагивает его сущность (неделимое ядро). |
| At the core of a successful United Nations is the unequivocal commitment from its Member States to multilateralism. | Стержень успешной работы Организации Объединенных Наций - это безоговорочная приверженность государств-членов многосторонней дипломатии. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| The Convention's science core should actively encourage the creation of consortia and other innovative approaches as it will build, reinforce and expand the credible scientific drylands expertise and knowledge. | Научный стержень Конвенции должен быть источником активного поощрения создания консорциумов и других инновационных подходов, поскольку это будет способствовать формированию, укреплению и расширению заслуживающей доверие научной информационной базы и базы знаний по вопросам, касающимся засушливых зон. |
| In this sense, efforts have been carried out in the framework of the common foreign and security policy and the Barcelona process, which is the core of European Union action in the region. | Усилия, направленные на достижение этой цели, предпринимались в рамках общей внешней политики и политики в области безопасности и Барселонского процесса, который представляет собой главный стержень деятельности Европейского союза в этом регионе. |
| At her core, she has a core. | И в ней есть стержень. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| The Client can get help upon the use of the Virtual Server Service from the CORE website at or by e-mail address:. | При пользовании Услугами виртуального сервера Клиент может получить помощь на сайте CORE: или по адресу электронной почты. |
| Upon the release of Fedora 7, the distinction between Fedora Core and Fedora Extras was eliminated. | После выпуска Fedora 7 различие между Fedora Core и Fedora Extras было устранено. |
| In 1994 and 1996, the original authors of GNAT founded two sister companies, Ada Core Technologies in New York City and ACT-Europe (later AdaCore SAS) in Paris, to provide continuing development and commercial support of GNAT. | В 1994 и 1996 создатели GNAT организовали две родственные компании, Ada Core Technologies в Нью-Йорке и ACT-Europe в Париже, с целью обеспечить продолжение разработки и коммерческую поддержку GNAT. |
| Free and open-source software portal GNU Binutils List of Unix commands util-linux, a set of approximately 100 basic Linux system utilities not included in GNU Core Utilities, such as mount, fdisk, more, and kill. | Программы UNIX-подобных операционных систем BusyBox, coreutils-подобный пакет для встраиваемого Linux GNU Binutils util-linux, набор из примерно 100 базовых системных утилит Linux, не включённых в GNU Core Utilities, таких как mount, fdisk, more и kill. |
| In late March 2013, T-ara's agency Core Contents Media were in the midst of forming a new unit from the group with the members Eunjung, Areum, Jiyeon and Hyomin. | В конце марта 2013 года, агентство Core Content Media начало формирование отдельного подразделения, состоящее из участников группы: Ынчжон, Хёмин, Джиён и Хёмин. |