| The core programme: continuing activities for which there is a reasonable expectation that they could be carried out with present regular budget resources and normal country support and participation. | Основной программой: мероприятия постоянного характера, которые, как считается, могут быть осуществлены за счет ресурсов, имеющихся в регулярном бюджете, и при обычном уровне поддержки и участии стран. |
| The critical financial situation of core diplomatic training, however, is in sharp contrast to the overall financial performance of the Institute, as the continued demand for this service cannot be met through existing sources of revenue. | Критическое состояние финансирования основной дипломатической подготовки, однако, резко контрастирует с общим результатами финансовой деятельности Института, поскольку сохраняющийся спрос на этот вид обслуживания не может быть удовлетворен из имеющихся источников поступлений. |
| There was a discussion on whether the shares system should apply to the full range of activities under the work programme, as had been the assumption at the second meeting, or just to the core activities. | Был обсужден вопрос о том, следует ли применять долевую систему в отношении всего комплекса деятельности по программе работы в соответствии с допущением, сделанным на втором совещании, или же только в отношении основной деятельности. |
| At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. | На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
| A core logistics function of the Base is the management of the strategic deployment stocks, from which items valued at $303 million have been shipped to 42 missions since 2002, and the management of the United Nations reserve inventories. | Основной задачей Базы в области материально-технического обеспечения является управление стратегическими запасами материальных средств для развертывания, из которых начиная с 2002 года 42 миссиям было предоставлено имущество стоимостью 303 млн. долл. США, и использование резервных запасов Организации Объединенных Наций. |
| Another core function of the Office was to identify and analyse systemic issues and to make recommendations on ways of addressing them. | Еще одной ключевой функцией Канцелярии является выявление и анализ системных проблем и представление рекомендаций о способах их устранения. |
| Considerable attention and funding is devoted to this core area of Tokelau's needs. | Решение этой ключевой для Токелау проблемы требует значительного внимания и средств. |
| Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. | Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами. |
| It is projected that expenses related to the ISU's 2010 core work plan will total approximately CHF 1,100,000 (i.e., approximately CHF 100,000 under budget). | Как прогнозируется, расходы, связанные с планом ключевой работы ГИП на 2010 год, составят приблизительно 1100000 шв.фр. (т.е. приблизительно 100000 шв.фр. по бюджету). |
| The chapter on biodiversity contains a core set of indicators, such as forest regeneration, number of species of flora and fauna, number of protected species, number of endangered species, etc. | Глава о биоразнообразии содержит ключевой набор показателей, таких как лесовозобновление, количество видов флоры и фауны, количество охраняемых видов, количество вымирающих видов и т.д. |
| UNICEF co-chairs the technical working group on indicators for the Inter-agency Expert Group on Gender Statistics, which has identified a core set of 52 indicators for global reporting on gender statistics. | ЮНИСЕФ является сопредседателем технической рабочей группы по показателям при Межучрежденческой группе экспертов по гендерной статистике; эта группа разработала базовый комплекс из 52 показателей для составления отчетов по гендерной статистике в общемировом масштабе. |
| It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. | следует четко определить основные соответствующие принципы и базовый подход, избегая формулирования чрезмерно детализированных и сложных правил. |
| The United Nations core pre-deployment training modules provide a basic set of materials for United Nations peacekeeping and are widely used by Member States. | Основные модули учебной подготовки на этапе до развертывания Организации Объединенных Наций обеспечивают базовый набор материалов для миротворцев Организации Объединенных Наций, и они широкого используются государствами-членами. |
| In this connection, the Department of Field Support has developed new core pre-deployment training material and new core induction training materials, as indicated below in paragraph 28 (a). | В этой связи Департамент полевой поддержки разработал новый базовый материал по учебной подготовке перед развертыванием, а также новые базовые вводные учебные материалы, как показано в пункте 28(а) ниже. |
| Brin argues that a core level of privacy-protecting our most intimate interactions-may be preserved, despite the rapid proliferation of cameras that become ever-smaller, cheaper and more numerous faster than Moore's law. | Брин утверждает, что базовый уровень приватности, защищающий наиболее интимную часть нашей жизни, может быть сохранен, несмотря на быстрый технологический прогресс камер наблюдения, которые становятся все меньше и меньше, все дешевле, все распространение, прогрессируя со скоростью, превышающей Закон Мура. |
| In a typical Type II supernova, the newly formed neutron core has an initial temperature of about 100 billion kelvins, 104 times the temperature of the Sun's core. | В типичной сверхновой II типа новообразованное нейтронное ядро имеет начальную температуру около 100 миллиардов кельвинов, что в 104 раза больше температуры ядра Солнца. |
| It was the core of the Russian (from 1930 through 1992 All-Union) Entomological Society. | Он составил ядро Русского Энтомологического общества (с 1930 по 1992 г. Всесоюзного). |
| The issue here is to determine, within the corpus of human rights, which rights constitute the hard core. | В совокупности прав человека нужно выделить права, которые составляют основное ядро. |
| Staff of the Peacebuilding Support Office should have expertise in post-conflict strategy development in several of the substantive areas that form the core of the civilian aspects of post-conflict peacebuilding and in donor mobilization. | Сотрудники Управления по поддержке миростроительства должны квалифицированно разбираться в формулировании постконфликтных стратегий по ряду основных областей, из которых складывается ядро гражданских аспектов постконфликтного миростроительства, а также в вопросах мобилизации доноров. |
| That was due in part to the very nature of the institution, which was composed of a small core and a large, ever-changing network of scholars, making it difficult for it to acquire an institutional presence. | Частично это объясняется структурой Университета: небольшое ядро и большое число постоянно меняющихся специалистов, вследствие чего трудно сформировать организационную структуру. |
| If this is indeed the core of Indian nationhood, the less said about it the better. | Если это действительно основа индийской государственности, то чем меньше говорится о ней, тем лучше. |
| The military campaign in Afghanistan, which targets the core of international terrorism, is the first stage, and a necessary element, of these efforts. | Военная кампания в Афганистане, мишенью которой является основа международного терроризма, это первый этап и необходимый элемент этих усилий. |
| In my country, Benin, young people are seen as the main driving force behind the rebuilding of our nation, at the core of our social project. | В нашей стране, Бенине, молодые люди рассматриваются как основная движущая сила в деле преобразования нашего государства, как основа нашей социальной программы. |
| NPT - a dynamic instrument and core pillar of international security | Договор о нераспространении ядерного оружия - динамичный инструмент и основа обеспечения международной безопасности |
| Delegations emphasized the need for stable, predictable funding and underscored that core resources were the bedrock of UNFPA operations and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work. | Делегации подчеркнули необходимость обеспечения стабильного и предсказуемого финансирования и отметили, что основные ресурсы - это основа операций ЮНФПА и они необходимы для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера деятельности Фонда. |
| The objective of the elimination of nuclear weapons is at the core of Australia's policy. | Цель ликвидации ядерного оружия составляет суть политики Австралии. |
| The core of his defense was that he loved undine deeply And he would never hurt her. | Суть его защиты состояла в том, что он безумно любил Ундину и никогда бы не причинил ей вреда. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants, in her report has noted that the core of the problem lies in everyday customs, which is where the primary manifestations take place and where they are the most ingrained. | В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отмечает, что суть проблемы кроется в повседневных обычаях, для которых характерны ее основные проявления, причем во все более острой форме. |
| Non-compliance issues are our highest priority and need to be addressed directly since they affect the core substance of the NPT and continue to bear directly on the prospects of attaining a zone in the Middle East free of weapons of mass destruction. | Проблемы с несоблюдением Договора волнуют нас больше всего, и ими необходимо заниматься напрямую, поскольку они затрагивают самую суть ДНЯО и продолжают непосредственно сказываться на перспективах создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| The Special Rapporteur believes that the core of the problem lies in everyday customs, which is where the primary manifestations take place and where they are the most ingrained. | По мнению Специального докладчика, суть проблемы коренится в сложившихся обычаях, откуда и проистекают основные и все более усугубляющиеся трудности. |
| Mainstreaming gender within the larger context of indigenous rights is at the core of the UNIFEM project implementation strategy. | Обеспечение учета гендерных факторов в более широком контексте борьбы за права коренных народов является одной из главных целей стратегии осуществления проектов ЮНИФЕМ. |
| I consider it to be a core mission of the United Nations to help facilitate their successful transitions. | Я считаю, что одна из главных задач Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы способствовать обеспечению такого успешного перехода. |
| Inherent to the rule of law is the defence of human rights - a core value of the United Nations and a fundamental pillar of our work. | Неотъемлемым элементом верховенства права является защита прав человека, которая является одной из главных ценностей Организации Объединенных Наций и базовым принципом нашей работы. |
| Shower and thunderstorm activity continued to diminish throughout the day on October 5; however, Grace maintained tropical characteristics, namely a deep, warm core. | В течение всего дня 5 октября грозовая активность и дожди продолжали сокращаться, но, несмотря на это, Грейс сохранял одну из главных характеристик тропического шторма - глубокий центр циркуляции тёплых воздушных масс - вплоть до начала следующих суток. |
| The upcoming high-level dialogue on financing for development should be an opportunity to once again place at the core of the debate the important issue of the mobilization of resources for development. | Однако, скудные результаты, достигнутые при выполнении итоговых документов главных форумов, заставляют международное сообщество в целом вновь апеллировать к своей совести. |
| On the basis of its experience, the working group recommended that the Committee should reconsider the work entrusted to the country rapporteurs, and lamented the absence of core documents. | Основываясь на своем опыте, рабочая группа рекомендует Комитету пересмотреть характер работы, порученной страновым докладчикам, и с сожалением говорит об отсутствии основополагающих документов. |
| Unfortunately, the United Nations, the symbol of the common core values of peace, solidarity, justice and equality, has become a target of extremist groups. | К сожалению, Организация Объединенных Наций, символ наших общих основополагающих ценностей - мира, солидарности, справедливости и равенства, стала мишенью для экстремистских групп. |
| In 1948, the United Nations elaborated a common standard of achievement for all peoples of all nations, based on the core principles of universality, equality, fairness and non-discrimination. | В 1948 году Организация Объединенных Наций выработала общий стандарт достижения цели для всех народов всех государств, основанный на основополагающих принципах универсальности, равенства, справедливости и запрета дискриминации. |
| The introduction of a whistle-blower's protection policy for the United Nations Secretariat would complement the Organization's core values of integrity, professionalism and respect for diversity. | Политика защиты сотрудников, информирующих о нарушениях, в Секретариате Организации Объединенных Наций стала бы дополнительным механизмом утверждения основополагающих принципов Организации - добросовестности, профессионализма и уважения к разнообразию. |
| We support adherence to the core humanitarian principles, as outlined in the Good Humanitarian Donorship initiative, and recent efforts to strengthen needs-based assessment, improve donor coordination at the central and field levels and review best practices and performance measurement. | Мы поддерживаем соблюдение основополагающих гуманитарных принципов, содержащихся в Инициативе по передовой практике предоставления гуманитарной донорской помощи, а также недавние усилия по усовершенствованию оценки потребностей, повышению координации деятельности доноров на центральном и местном уровнях, а также изучению передовой практики и оценки достигнутого. |
| Building Afghan capacity and strengthening national ownership in the civilian sectors remain at the core of the European Union's engagement in Afghanistan. | Укрепление потенциала Афганистана и усиление национальной ответственности в гражданских секторах по-прежнему является главной целью деятельности Европейского союза в Афганистане. |
| The country task force highlighted the inconsistency between this exception and a core aim of the action plan to identify and release all children recruited under 18 years of age. | Страновая целевая группа указала на то, что это исключение не соответствует главной цели Плана действий, заключающейся в идентификации и освобождении всех завербованных детей в возрасте до 18 лет. |
| Support for the full and effective implementation of all provisions of the Convention and its universality are core objectives of Poland's efforts in support of the total prohibition of chemical weapons. | Содействие всеобъемлющему и эффективному выполнению всех положений Конвенции и приданию ей универсального характера является главной целью усилий, предпринимаемых Польшей в поддержку полного запрещения химического оружия. |
| The development of a stronger international society, well-functioning international institutions and a rules-based international order with the United Nations at its core is a central objective of the European Union, which recalls the primary responsibility of the Security Council to maintain international peace and security. | Развитие более мощного международного сообщества, хорошо функционирующих международных институтов и международного порядка, основанного на определенных правилах, во главе которого находится Организация Объединенных Наций, - это центральная цель Европейского союза, который помнит о главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
| The Institute has also begun to implement a new business model that has self-generated income at its core. | Кроме того, Институт приступил к реализации новой бизнес-модели, главной чертой которой является получение дохода за счет собственной деятельности. |
| The delivery of projects is one of the central and core services provided by UNOPS to the United Nations system. | Одной из важнейших и основных услуг, предоставляемых ЮНОПС системе Организации Объединенных Наций, является осуществление проектов. |
| But it is sometimes difficult for country offices to provide advocacy and policy advice or direct target for resource assignment from the core (TRAC) funding to support sensitive issues. | Однако иногда страновым отделениям бывает трудно вести пропагандистскую работу и предоставлять консультации по директивным вопросам или же устанавливать целевые показатели распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) для оказания поддержки в решении важнейших вопросов. |
| The Committee welcomes the ratification of several core international instruments undertaken over the past decade, including eight core human rights treaties. | Комитет с удовлетворением отмечает, что за последние десять лет был ратифицирован ряд важнейших международных документов, включая восемь основных договоров в области прав человека. |
| The international community now had an opportunity to ensure that the three pillars of sustainable development, as well as the principles of inclusivity, gender equality and the empowerment of women were at the core of a coherent and ambitious development framework beyond 2015. | Теперь у международного сообщества есть возможность обеспечить, чтобы в последовательной и амбициозной повестке дня в области развития на период после 2015 года были отражены три важнейших аспекта устойчивого развития, а также принципы инклюзивности, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| For example, the Core Components Library is one of the UN/CEFACT key deliverables that needs to be analysed to ensure that all important areas in the Buy-Ship-Pay model are addressed. | Например, библиотека ключевых компонентов является одним из ключевых информационных продуктов СЕФАКТ ООН, который должен анализироваться на предмет обеспечения охвата всех важнейших составляющих модели "покупка-отгрузка-оплата". |
| In addition to that core activity, the centre had established links with the Inter-American Human Rights Institute, whose headquarters were in Costa Rica. | Помимо этой основной деятельности Центр установил контакты с Межамериканским институтом прав человека, штаб-квартира которого находится в Коста-Рике. |
| In accordance with General Assembly resolution 41/60 J, the Centre was established on the basis of existing resources and voluntary contributions made by Member States and interested organizations for its core and programme activities. | В соответствии с положениями резолюции 41/60 J Генеральной Ассамблеи Центр финансируется за счет имеющихся ресурсов и добровольных взносов, которые государства-члены и заинтересованные организации могут вносить для финансирования его основной деятельности и деятельности по программам. |
| The Howard Center thanks the Commission for its important work in seeking to better the lives of women and girls worldwide, and urges cognizance of the fact that a core component of such effort must be to protect and promote the family as the fundamental unit of society. | Центр Говарда выражает благодарность Комиссии за ее важную работу в борьбе за улучшение жизни женщин и девочек во всем мире и настоятельно призывает к признанию непреложности того факта, что ключевым элементом этих усилий должны быть защита и пропаганда семьи как основной ячейки общества. |
| Core Course. Austrian Study Centre for Peace and Conflict Resolution. | Основной курс, Австрийский учебный центр мира и урегулирования конфликтов. |
| Chennai has a colonial core in the port area, surrounded by progressively newer areas as one travels away from the port, punctuated with old temples, churches and mosques. | Ченнаи имеет колониальный архитектурный центр в портовой зоне, в окружении прогрессивных, более новых районов, перемежающихся со старыми храмами, церквями и мечетями. |
| The core of that consists of 750 military observers. | Его костяк состоит из 750 военных наблюдателей. |
| As such, they continue from the first MYFF and are likely to remain the core of UNDP services beyond 2004-2007 and continue at least through 2015, the time horizon for achieving the MDGs. | В качестве таковых они выступают преемниками первых МРФ и, по всей вероятности, будут и впредь составлять костяк деятельности ПРООН после 2004 - 2007 годов и, как минимум, до 2015 года, который определен в качестве срока достижения ЦРТ. |
| He expressed surprise that the text referred to new tasks to be carried out, and said that the 14 posts at the Professional level and above requested for the new Office exceeded the small core staff to which the Secretary-General had alluded in his report. | Выступающий с удивлением отмечает, что в этом заявлении говорится о необходимости выполнения новых функций, и считает, что испрашиваемые для нового Управления 14 должностей сотрудников категории специалистов и выше превышают небольшой костяк сотрудников, о котором упоминал Генеральный секретарь в своем докладе. |
| This may require a lead nation to set up the core of the operation (or elements of it, e.g. logistics) in tandem with the core elements of a United Nations staff headquarters. | Для этого может понадобиться государство, которое сыграло бы ведущую роль и обеспечило костяк операции (или его элементы, например материально-техническое обеспечение), наряду с ключевыми подразделениями штаб-квартиры Организации Объединенных Наций. |
| Since the last meeting of the High-level Committee, a core group of TCDC-active countries has emerged. | После последнего заседания Комитета высокого уровня сформировался костяк стран, играющих активную роль в ТСРС. |
| He clings to it as if it were the very core of his being. | Он цепляется за него, как будто это сердцевина его естества. |
| The political core of his regime had become hollow. | Политическая сердцевина его режима стала пустой. |
| In addition, each area of particular environmental interest core area should be surrounded by a buffer zone 100 km in width to ensure that it is not affected by mining plumes from any activities immediately adjacent to an area of particular environmental interest. | Кроме того, сердцевина каждого участка, представляющего особый экологический интерес, должна быть окружена буферной зоной шириной 100 км для обеспечения того, чтобы на сердцевину не воздействовали шлейфы, образующиеся при каких-либо добычных работах в непосредственной близости от этого участка. |
| That the core of the Earth will melt. | В нашем апельсине это сердцевина. |
| Said core (3) comprises a liquid-receiving and distributing component (4) having a porous hydrophilic structure and a liquid-collecting and re-redistributing component (5) which is hydraulically connected to said liquid-receiving and distributing component. | Сердцевина З включает в себя компонент 4 приема и распределения жидкости, имеющий пористую гидрофильную структуру, и компонент 5 накопления и перераспределения жидкости, поддерживаемый в жидкостном сообщении с указанным компонентом приема и распределения. |
| Once the Taranium core is in your possession we shall eliminate the humans. | Как только ты получишь сердечник из Тараниума, мы уничтожим людей. |
| A core (2) with a winding (3) is arranged in the stator body (1). | В корпусе (1) статора расположен сердечник (2) с обмоткой (3). |
| It only requires the core to be fitted. | Только требуется установить сердечник. |
| He will return to us the Taranium Core. | Он вернет нам Сердечник. |
| The way that transformer behaves with DC flowing in it can vary according to the material of the core and the gapping of the core. | Поведение трансформатора с постоянным током сильно зависело от материала из которого сделан сердечник и плотности заполнения сердечника |
| The core of strict liability is therefore to impose liability on lawful, not "reprehensible" activities which entail extraordinary risk of harm to others, because of either the seriousness or the frequency of the potential harm. | Поэтому сущность понятия строгой ответственности состоит в необходимости возлагать ответственность на те виды деятельности, которые являются правомерными, "непредосудительными", но влекут за собой экстраординарный риск причинения ущерба другим в силу либо серьезности, либо повторяемости возможного нанесения вреда. |
| She's strengthening her core. | Она укрепляет свою сущность. |
| "the core of all creation the cloud-complexioned one, the embodiment of holiness." | "сущность всего мироздания, его лицо белое, как облака, и он сам воплощение святости." |
| He summarized the core of leadership-civilian or military, "If you come and join my Marines, I want you to know that your 'number one' job is to take care of the men and women you are privileged to lead." | Он обобщил сущность лидерства на военной службе или на гражданке: «Если вы присоединитесь к моим морским пехотинцам, я хочу чтобы вы знали - ваша главная работа заботиться о мужчинах и женщинах, которых вы имеете честь возглавлять». |
| While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. | Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы. |
| Protection is at the core of the Office's humanitarian mandate. | Защита - это стержень гуманитарного мандата Управления. |
| He has great energy and a very strong core. | У него столько энергии, сильный стержень. |
| There wouldn't even be a wire if you hadn't insulated a central core with a compressible-hyper-whatever. | Не было бы никакого провода, если бы ты не изолировал центральный стержень стягивающим-гипер-каким-то. |
| I sweated out a small child and I think I pulled my core. | Вспотела, как ребенок, и укрепила свой стержень. |
| Because fear is at the core of many human pathologies, from panic attacks to posttraumatic stress disorder, breakthroughs in understanding the brain's fear system may lead to new ways to treat these disorders. | По причине того, что есть стержень многих человеческих патологий, от панических приступов до посттравматического стрессового нарушения, прорыв в понимании системы страха мозга может привести к новым путям лечения этих нарушений. |
| The sediment core encompasses a time series from 1898 to 2005. | В датированный керн входили образцы с 1898 по 2005 годы. |
| It always comes down to who's got the longer core, doesn't it? | Вечно все сводится к тому, у кого керн длиннее, верно? |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| We're not killing the colony; we're taking a small core sample out of the top. | Мы не убиваем колонию, а только добываем маленький керн через вершину столба. |
| Under bash, for example, the default behavior is not to write core files at all. | В bash по умолчанию запрещено создание core файлов. |
| Intel Core i7 Extreme Edition multi-core processors guarantee an unforgettable gaming experience. | Многоядерные процессоры Intel Core i7 Extreme Edition гарантируют незабываемые впечатления от игр. |
| In 1942, Rustin assisted two other FOR staffers, George Houser and James L. Farmer, Jr., and activist Bernice Fisher as they formed the Congress of Racial Equality (CORE). | В 1942 году Растин помогал двум другим сотрудникам Товарищества примирения, Джорджу Хаузеру и Джеймсу Фармеру-младшему, а также активистке Бёрнис Фишер, при создании Конгресса расового равенства (CORE). |
| CORE is a new coordination mechanism that consolidates joint national and international, governmental and non-governmental efforts, and helps any participant to identify a fitting activity, district, national and local partners, and preferable financial schemes, based on the needs of affected population. | CORE представляет собой новый координационный механизм, который консолидирует совместные усилия на национальном и международном, правительственном и неправительственном уровнях, помогает любому участнику определить соответствующее мероприятие, район, национальных и местных партнеров, а также предпочтительную схему финансирования, основанную на потребностях пострадавшего населения. |
| Audiobus Audio Unit Ableton Link IAA Host Application List IAA Instrument Application List IAA Effect Application List Apple WWDC 2013: What's New in Core Audio for iOS | Audiobus Audio Unit Ableton Link Приложения-хосты, поддерживающие IAA Приложения-инструменты, поддерживающие IAA Приложения-эффекты, поддерживающие IAA Apple WWDC 2013: What's New in Core Audio for iOS |