The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
But the recent extreme events clearly demonstrated that we should further improve our management systems, harmonize our actions and enhance our cooperation. | Однако экстремальные стихийные бедствия последнего времени со всей очевидностью доказали, что нам необходимо и далее совершенствовать наши системы предупреждения и регулирования, согласовывать наши действия и укреплять наше сотрудничество. |
We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. | Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
To this end, consultation and cooperation between the countries involved may be held upon request by the complaining State. | С этой целью, в ответ на просьбу обращающегося государства могут проводиться консультации и может быть налажено сотрудничество между вовлеченными странами. |
Effective cooperation is based on mutual trust. | Эффективное сотрудничество основано на взаимном доверии. |
The Russian Federation believes that mutual support and interaction in promoting peace and stability should become the central element of cooperation between the United Nations and the CSCE. | Российская Федерация считает, что именно взаимная поддержка и взаимодействие в обеспечении мира и стабильности должны стать центральным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
Such cooperation should provide for exchanges of information, coordinated measures for studying situations in specific countries on-site, and coordination of the activities of fact-finding missions. | Подобное взаимодействие должно предусматривать обмен информацией, согласование мероприятий, связанных с изучением на месте положения дел в конкретных странах, и координацию деятельности миссий по установлению фактов. |
The recent reform had meant that projects and programmes were carried out more economically, taking account of recipients' requirements and the complex nature of the services rendered, and cooperation between various sections of the Secretariat had improved. | В результате недавних реформ проекты и про-граммы стали осуществляться на более рентабельной основе с учетом запросов реципиентов и комплексного характера предоставляемых услуг, при этом улучшилось взаимодействие между подразделениями Секретариата. |
The Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with INTERPOL, including through the issuance of INTERPOL-Security Council special notices. | Группа углубила свое взаимодействие с Интерполом, чтобы оказывать более эффективное содействие сотрудничеству Комитета с Интерполом, в том числе посредством выпуска специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности. |
The role of DRC in Nairobi focuses on global activities, such as the Poverty and Environment Initiative, liaison with major groups, South-South and North-South cooperation across regions and inter-agency collaboration, particularly with UNDP. | Деятельность ОРС в Найроби сосредоточена на глобальных мероприятиях, таких как инициатива "Нищета и окружающая среда", связь с основными группами, сотрудничество на уровне регионов по линии Юг-Юг и Север-Юг и взаимодействие между учреждениями, в частности с ПРООН. |
Bilateral cooperation complements cooperation by the EC on behalf of EU member States | Двустороннее сотрудничество дополняет содействие, оказываемое ЕС от имени государств-членов Европейского союза |
UNCTAD technical cooperation should help them to improve their policy-making and institutional capacity-building, while also aiming at strengthening their export supply capabilities and supporting their full integration into the international trading system. | Техническое содействие ЮНКТАД должно помочь им в совершенствовании формирования политики и создании институционального потенциала, будучи одновременно нацелено на расширение их экспортных возможностей и на поддержку их всесторонней интеграции в международную торговую систему. |
29E. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that client offices will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Division of Administration. | 29E. Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свои цели и ожидаемые достижения при условии, что подразделения-клиенты будут поддерживать усилия Административного отдела и оказывать ему полное содействие. |
To promote the achievement of policy objectives through regional and subregional cooperation on policy responses based on environmental monitoring and assessments, integration with sectoral policies, and governance, including the involvement of civil society, business and industry, and other major groups; | а) оказывать содействие достижению целей политики путем регионального и субрегионального сотрудничества в решении проблем политики, основываясь на экологическом мониторинге и оценках, их интеграции в секторальную политику и управлении, включающем привлечение гражданского общества, деловых и промышленных кругов и других основных групп; |
A third area where SP2 could assist further is by developing a light system of post-technical cooperation "aftercare" support to facilitate access to complementary follow-up technical assistance. | Третья область, в которой ПП2 могла бы оказать дополнительное содействие, - разработка упрощенной системы "послепродажной" поддержки после оказания технического содействия для улучшения условий доступа к дополнительной последующей технической помощи. |
ECLAC has been collaborating with countries from the region to promote regional cooperation and the adoption of an integrated approach to climate change mitigation and adaptation. | ЭКЛАК сотрудничает со странами региона в деле развития регионального сотрудничества и применения комплексного подхода к смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
This reoriented international cooperation towards research into questions relating to nuclear security, where the Russian Federation cooperates widely with other countries in solving the problems of enhancing the safety of nuclear power. | Это привело к смещению международного сотрудничества в сторону исследования вопросов ядерной безопасности, в чем Российская Федерация широко сотрудничает с другими странами в решении проблемы повышения безопасности ядерной энергетики. |
Note: EI had extensive cooperation with the United Nations and specialized agencies, both at their headquarters, in the regions, and at country level. | Примечание: МАП широко сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями на уровне центральных учреждений, в регионах и на страновом уровне. |
Since 1999, Mongolia has been working with representatives of the relevant United Nations bodies - especially the Department for Disarmament Affairs - to identify areas for possible future cooperation. | Начиная с 1999 года Монголия сотрудничает с представителями соответствующих органов Организации Объединенных Наций - в особенности с Департаментом по вопросам разоружения - в усилиях по выявлению областей для возможного сотрудничество в будущем. |
AMARC acts in cooperation for development with several United Nations bodies. | АМАРК сотрудничает с целым рядом органов Организации Объединенных Наций в вопросах оказания помощи в целях развития. |
Inter-agency cooperation and coordination is essential to human rights education. | В деле обучения по вопросам прав человека важную роль играет межучрежденческая кооперация и координация. |
Production modernization, introduction of innovative technologies and manufacturing cooperation become acute needs. | Насущной необходимостью является внедрение инновационных технологий, промышленная кооперация и модернизация производства. |
The Agenda for Development also stressed that regional economic integration and cooperation helped to increase market and investment possibilities and stimulate economic growth. | В Повестке дня для развития также подчеркивается, что региональная экономическая интеграция и кооперация способствуют расширению торговых и инвестиционных возможностей и стимулируют экономический рост. |
Cooperation and coordination of this kind and at this level were unattainable during earlier financial crises. | Кооперация и координация такого рода и на таком уровне были недостижимы на этапе более раннего финансового кризиса. |
Selection at a level above the individual, such as group selection, may allow the evolution of cooperation, as discussed below. | Отбор на уровнях выше индивидуального, например, групповой отбор, может приводить к кооперации (см. Эволюция Кооперация). |
UNIDO's initiative in enhancing triangular cooperation between North and South, with a special focus on LDCs, would further help to promote the interests of such countries. | Инициатива ЮНИДО, направленная на развитие трехстороннего сотруд-ничества между Севером и Югом с уделением осо-бого внимания НРС, будет и дальше осуществ-ляться в интересах этих стран. |
The view was expressed that the Commission combined a governmental perspective with internationally recognized expertise in international commerce along with a long-standing tradition of cooperation with international organizations in the private sector and collaboration with recognized international experts. | Было высказано мнение, что в деятельности Комиссии сочетается правительственный подход, использование признанных на международном уровне специальных знаний в сфере междуна-родной торговли, а также давние традиции сотруд-ничества с международными организациями част-ного сектора и сотрудничества с признанными меж-дународными экспертами. |
Mr. Piskounov (Managing Director, Programme Development and Technical Cooperation Division) said that the delivery of technical cooperation had increased from about US$82 million in 2002 to US$113.7 million in 2006, an increase of 40 per cent. | Г-н Пискунов (Директор-управляющий От-дела разработки программ и технического сотруд-ничества) говорит, что реализация проектов в области технического сотрудничества возросла с приблизительно 82 млн. долл. США в 2002 году до 113,7 млн. долл. США в 2006 году, т.е. на 40 про-центов. |
Landmark progress had been made in implementing the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development, with illicit cultivation of narcotic crops being eradicated in several countries. | Ощутимый прогресс достигнут в реализации Плана действий по налаживанию международного сотруд-ничества в деле искоренения незаконных наркотико-содержащих культур и содействия альтернативному развитию, при этом в ряде стран ведется работа по искоренению незаконного культивирования наркоти-косодержащих культур. |
A third challenge was to act as broker in the expansion of international cooperation and transfer of technology, in particular from Russia to interested developing countries. | Третья возможность за-ключается в том, что ЮНИДО могла бы взять на себя роль посредника в расширении международного сотруд-ничества и передачи технологий, в частности из России в заинтересованные развивающиеся страны. |
They also have deeper and stronger economic cooperation with each other. | Кроме того, они более углубленно и активно сотрудничают друг с другом в сфере экономики. |
Again, most cooperation by the Caribbean carriers is with larger outside airlines. | В большинстве случаев авиакомпании Карибского бассейна сотрудничают опять-таки с более крупными иностранными компаниями. |
We commend all countries that have accorded full cooperation and assistance to the Tribunal. | Мы выражаем признательность всем странам, которые в полном объеме сотрудничают и помогают Трибуналу. |
It was noted that the effectiveness of the Agreement depended on the effectiveness, coverage and membership of regional organizations, as well as the degree of cooperation among them. | Было отмечено, что эффективность Соглашения зависит от эффективности, охвата и членского состава региональных организаций, а также от того, в каком объеме они сотрудничают друг с другом. |
The Department, European regional assemblies and local governments in Africa are collaborating within the Euro-African Partnerships for Decentralized Governance project, supported by funds from the Regional Assembly of Tuscany, to strengthen the capacities of local governments through decentralized cooperation. | Департамент, европейские региональные ассамблеи и местные органы власти африканских стран сотрудничают в рамках проекта «Евро-африканские партнерства в поддержку децентрализованного управления», осуществляемого при финансовой поддержке со стороны Региональной ассамблеи Тосканы, в целях укрепления потенциала местных органов управления на основе децентрализованного сотрудничества. |
It was her understanding that unutilized balances for technical cooperation activities were intended as seed money for programme design or preparatory activities such as assessment costs. | Насколько понимает оратор, направление неисполь-зованных остатков ассигнований на осуществление мероприятий в области технического сотрудни-чества предполагает их использование в качестве начального капитала для разработки программ или осуществления подготовительной деятельности, как, например, для покрытия расходов на прове-дение оценки. |
The Group was of the view that, in order to increase technical cooperation and reflect regional equity, optimal use must be made of all human resources. | По мнению Группы, в интересах увеличения объема технического сотрудни-чества и обеспечения справедливой представленности регионов следует самым оптимальным образом использовать все людские ресурсы. |
Ms. Molaba (South Africa) said that if a country did not specify a purpose the money should be divided between change management and technical cooperation, although not necessarily equally. | Г-жа Молаба (Южная Африка) говорит, что, если государство не указывает цели, средства должны быть распределены между целями управ-ления преобразованиями и технического сотрудни-чества, хотя и не обязательно поровну. |
Participants were informed about UNIDO's trade-related initiative, the outcome of the WTO Ministerial Meeting at Cancun, and prospects for UNIDO-WTO cooperation. | Участники были проинформированы об инициативе ЮНИДО в обла-сти торговли, об итогах Совещания ВТО на уровне министров в Канкуне и о перспективах сотрудни-чества между ЮНИДО и ВТО. |
The hard work and dedication of its staff in implementing PCOR and establishing new business processes had enabled it to finalize, in October 2011, the new enterprise resource planning system for its core business and technical cooperation activities. | Упорный труд и самоотверженность, продемонстри-рованная ее персоналом в ходе осуществления ППОО, а также налаживание новых рабочих процессов позволили ей в октябре 2011 года в рамках своей основной деятельности и деятельности в области технического сотрудни-чества внедрить новую систему планирования общеорганизационных ресурсов. |
He shared with the Joint Task Force the Norwegian experience with the application of these principles in cooperation between Statistics Norway and environmental authorities. | Он поделился с Совместной целевой группой опытом применения этих принципов, накопленном в процессе сотрудничества между Статистическим управлением Норвегии и природоохранными органами. |
In programmes such as those in El Salvador, Burundi, Mozambique and Rwanda, UNESCO engages those previously in conflict to work together in the planning, execution and evaluation of human development projects, transforming enmity to cooperation. | В тех программах, которые осуществляются в Сальвадоре, Бурунди, Мозамбике и Руанде, ЮНЕСКО привлекает бывших участников конфликта к совместной деятельности в области планирования, осуществления и оценки проектов по развитию людских ресурсов, превращая тем самым вражду в сотрудничество. |
"City of Masters" is a theatrical interactive programme of family leisure, a territory of cooperation of kids and parents, a play school for adults and a laboratory of games for kids. | «Город Мастеров» - это театрализованная интерактивная программа семейного досуга, территория совместной деятельности детей и родителей, игровая школа для взрослых и лаборатория игр для малышей. |
The above aspect of joint coordination should be assessed against the goal of enhancing cooperation and coordination, i.e., to enhance the effectiveness of the conventions and to remedy the shortcomings of the fragmented approach that has to date characterized chemicals and waste management. | Вышеупомянутый аспект совместной координации следует оценивать в отношении задачи усиления сотрудничества и координации, т.е. повышения эффективности конвенций и исправления недостатков фрагментарного подхода, которым до настоящего момента характеризовались проблемы химических веществ и удаления отходов. |
The programme is supported by UNAIDS, the World Bank, USAID and the European Union, as well as under Benin's cooperation agreements with France, Switzerland, Germany, the Netherlands, etc. | Эта программа пользуется поддержкой Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Всемирного банка, ЮСАИД, Европейского союза, организаций сотрудничества Франции, Швейцарии, Германии, Нидерландов и т.д. |
The Deputy Special Representative also noted the degree of cooperation between all parties concerned. | Заместитель Специального представителя также отметил, что все соответствующие стороны сотрудничали друг с другом. |
We provided full cooperation to the IAEA's ad hoc inspection team in its activities on six occasions. | Мы в полной мере сотрудничали с инспекционной группой МАГАТЭ для специальных целей в ее деятельности в шести случаях. |
There was broad cooperation by States with FAO on the initiative to develop a comprehensive global record of fishing vessels, which would incorporate all available information on beneficial ownership, subject to confidentiality requirements in accordance with national law. | Государства широко сотрудничали с ФАО в рамках инициативы по составлению всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, куда вошла бы вся имеющаяся информация о выгодоприобретающих владельцах при соблюдении требований конфиденциальности, устанавливаемых национальным законодательством. |
The political and legal challenge then is how to strengthen the political will of conflict parties to cooperate in sharing information on missing persons, without however neglecting the human rights dimension of such cooperation. | Таким образом, политическая и правовая проблема состоит в том, каким образом укрепить политическую волю сторон конфликта, с тем чтобы они сотрудничали в деле обмена информацией о пропавших без вести лицах, в то же время не пренебрегая связанными с правами человека аспектами такого сотрудничества. |
When asked whether there had been seizures of precursors as a result of cooperation with other Governments, an average of one quarter of the responding States reported that they had some form of cooperation. | На вопрос том, производились ли изъятия прекурсоров в результате сотрудничества с правительствами других стран, около четверти ответивших государств сообщили, что они сотрудничали с другими странами в той или иной форме. |
He has been assured of their cooperation and that UNOMIG will enjoy freedom of movement in monitoring the situation there. | Они заверили его в том, что будут сотрудничать с ним и что МООННГ при наблюдении за сложившейся в районе ситуацией будет пользоваться свободой передвижения. |
CARICOM continued to cooperate with the European Union in the areas of demand and supply reduction, money-laundering and police and judicial cooperation. | КАРИКОМ продолжает сотрудничать с Европейским союзом по вопросам сокращения спроса и предложения, борьбы с отмыванием денег и сотрудничества органов полиции и судебных органов. |
Further, some States have given the mechanism a basis in law, to ensure continuity and stability and to oblige the active cooperation of all relevant government ministries. | Кроме того, некоторые государства создали законодательную базу для этого механизма в целях обеспечения преемственности и стабильности в работе, а также для того, чтобы обязать все соответствующие ведомства активно сотрудничать. |
The Republic of Paraguay would like to reaffirm to the General Assembly its full support and cooperation, so that the Organization can play its major role in combating terrorism. | Республика Парагвай хотела бы заверить Генеральную Ассамблею в своей полной поддержке и готовности сотрудничать с ней, с тем чтобы Организация могла играть ведущую роль в борьбе с терроризмом. |
In addition, there would be cooperation between the Unit and the relevant regional divisions, as necessary, to utilize the synergies in their respective work. | Кроме того, Группа, когда это необходимо, будет сотрудничать с соответствующими региональными подразделениями в целях налаживания взаимодействия по соответствующим аспектам их работы. |
To further facilitate cooperation against transnational organized crime, States should consider negotiating arrangements in areas that are not covered by mutual legal assistance treaties. | В целях дальнейшего развития сотрудничества в области борьбы с транснациональной организованной преступностью государствам следует рассмотреть возможность создания механизмов в тех областях, которые не охвачены договорами о взаимной юридической помощи. |
In terms of international cooperation, Portugal has recently ratified several international instruments on judicial cooperation between States in criminal matters, at both the regional and multilateral levels: | В области международного сотрудничества Португалией недавно ратифицирован ряд региональных и многосторонних международных договоров о правовой помощи по уголовно-правовым вопросам: |
The National Directorate of Migration had signed a cooperation agreement with the Office of the Ombudsman with a view to establishing cooperation mechanisms for the benefit of migrants with insufficient means to undertake the necessary procedures, including the provision of free legal aid. | Управление по миграции подписало соглашение о сотрудничестве с национальным Защитником, направленное на создание механизмов сотрудничества в интересах мигрантов, не имеющих средств для осуществления необходимых процедур, в частности, путем предоставления им бесплатной юридической помощи. |
We also note the expanding focus of the CTC regarding its framework of cooperation with other international, regional and subregional organizations and its role in facilitating assistance. | Мы также отмечаем тот факт, что КТК расширил свои рамки сотрудничества с другими международными, региональными и субрегиональными организациями и повысил свою роль в вопросах содействия оказанию помощи. |
Consistent with IMCI and the integrated approach to early childhood development, UNICEF cooperation is giving greater priority to improved sanitation and hygiene education, including through school programmes in some 55 countries. | В соответствии с принципами КЛДЗ и комплексным подходом к вопросам развития детей в раннем возрасте ЮНИСЕФ примерно в 55 странах при оказании помощи стал уделять больше внимания улучшению санитарно-гигиенического просвещения, в том числе по линии школьных программ. |
In the expectation that the developed countries will support and indeed assist the developing countries in their development efforts, we call for fuller cooperation between the two sides. | В надежде на то, что развитые страны окажут поддержку и реальную помощь развивающимся странам в их усилиях в области развития, мы призываем к более полному сотрудничеству между обеими сторонами. |
Development cooperation and assistance 138 - 143 27 | Сотрудничество и помощь в области развития 138-143 33 |
In addition to its share of the national budget, since its inception SEPREM has arranged for and received financial support from international cooperation, enabling it to continue its work. | Кроме того, что касается национального бюджета, то с момента своего создания СЕПРЕМ регулировал и получал финансовую помощь в рамках международного сотрудничества, что позволило ему добиться успеха в своей работе. |
To fight corruption, which was detrimental to economic and political growth, governance and development in the region, the SADC member countries had signed a protocol against corruption, which provided for judicial cooperation and legal assistance between the States parties. | Для борьбы с коррупцией, которая препятствует политическому и экономическому росту, управлению и развитию региона, государства - члены САДК подписали протокол, предусматривающий сотрудничество и взаимную правовую помощь между государствами-участниками. |
Even if an affected State is capable and willing to provide the required assistance, cooperation and assistance by international actors will in many cases ensure a more adequate, rapid and extensive response to disasters and an enhanced protection of affected persons. | Даже если пострадавшее государство способно и готово оказать требуемую помощь, сотрудничество и помощь международных действующих лиц во многих случаях обеспечит более надлежащее, оперативное и масштабное реагирование на бедствие и усиление защиты пострадавших людей. |
However, they stressed that more remains to be done by states through enhanced cooperation and coordination in preventing and combating terrorism. | Вместе с тем они подчеркнули, что государствам еще многое предстоит сделать посредством более активного сотрудничества и координации в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
In its efforts to support ECOWAS and its member States in addressing the drug problem, UNODC has continued to support the enhancement of United Nations inter-agency coordination and cooperation. | В своих усилиях по оказанию поддержки ЭКОВАС и его государствам-членам в решении проблемы наркотиков УНП ООН продолжало содействовать усилению межведомственной координации и сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
During the discussion with the representatives of the three affected States, issues related to better coordination at the recipient-country level and a general improvement of coordination and cooperation were discussed. | В ходе обсуждения с представителями трех пострадавших государств были рассмотрены вопросы, касающиеся более эффективной координации на уровне стран-получателей и общего улучшения координации и сотрудничества. |
In addition, it is proposed to reassign one P-5, two P-4 and four General Service posts in order to undertake coordination of technical cooperation activities and advisory services under the Assistant Secretary-General. | В дополнение к этому предлагается перевести одну должность класса С-5, две должности класса С-4 и четыре должности категории общего обслуживания в целях осуществления координации деятельности в области технического сотрудничества и оказания консультационных услуг под руководством помощника Генерального секретаря. |
The conclusions from the discussion at that meeting was that increased cooperation and coordination among the international organisations was needed both in the areas of data collection and health indicators but also in conceptual work which was not receiving enough attention. | Выводы, сделанные в ходе обсуждения на этом совещании, касаются необходимости активизации сотрудничества и повышения координации между международными организациями как в области сбора данных и показателей здравоохранения, так и в области концептуальной работы, которая до сих пор не получила достаточного внимания. |