| Effective cooperation is based on mutual trust. | Эффективное сотрудничество основано на взаимном доверии. |
| We have intensified international border controls and police cooperation. | Мы усилили международный пограничный контроль и сотрудничество полиции. |
| The overall assessment, though, is that cooperation is still neither full nor proactive. | Вместе с тем, общая оценка сводится к тому, что это сотрудничество до сих пор не является ни полным, ни активным. |
| The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. | Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
| The secretariat recalled that cooperation with the OECD Scheme functioned very well. | Секретариат отметил, что со Схемой ОЭСР поддерживается эффективное сотрудничество. |
| In regard to cooperation with other intergovernmental organizations, the Special Rapporteur continued his collaboration with the Programme for Freedom of Expression, Democracy and Peace of UNESCO. | В области сотрудничества с другими межправительственными организациями Специальный докладчик продолжал свое взаимодействие с Программой ЮНЕСКО по вопросам свободного выражения мнений, демократии и мира. |
| In Asia there have been suggestions by some Parties that there is a need for an RC to help support cooperation and collaboration through better coordination, but the region has still not taken any concrete steps to establish such a committee. | В Азии некоторые Стороны Конвенции высказывали мысли относительно необходимости создания РК для того, чтобы он помогал поддерживать сотрудничество и взаимодействие за счет более эффективной координации, но в регионе пока еще не предпринято никаких конкретных шагов для учреждения такого комитета. |
| While increased mutual knowledge and lessons learned can facilitate cooperation, we must also look at ways of improving our interoperability, for example, for cost-recovery and infrastructure arrangements. | Хотя более широкое взаимопонимание и накопленный опыт могут облегчить решение задачи сотрудничества, мы должны взглянуть на то, как улучшить наше взаимодействие, например, в области возмещения расходов и инфраструктуры. |
| Under the Kennedy administration there was increased civilian participation in defense policy-building, and the new Secretary of Defense, Robert McNamara, sought more inter-service cooperation. | При администрации Кеннеди возросло участие гражданских в оборонном строительстве, при новом министре обороны Роберте Макнамаре усилилось взаимодействие между родами войск. |
| We need to foster increased collaboration between the developed and the developing world to identify ways in which wider cooperation on issues concerning trade and investment, debt and development may be pursued. | Мы должны укреплять взаимодействие между развитыми и развивающимися странами мира в усилиях по выявлению путей расширения сотрудничества по вопросам, касающимся торговли и инвестиций, задолженности и развития. |
| Your cooperation is expected and appreciated. | Ваше содействие ожидаемо и будет оценено. |
| Overcoming poverty, economic stagnation; achieving social justice; defending human dignity and the environment; promoting scientific and technical cooperation as a stimulus to development: these are but a few of the problems and goals shared by the entire international community. | Борьба с нищетой, экономической стагнацией; достижение социальной справедливости; защита человеческого достоинства и охрана окружающей среды; содействие научно-технического сотрудничеству как стимулу развития - это лишь немногие из проблем и целей, стоящие перед всем международным сообществом. |
| The operators of telecommunications and their employees, the post office, or the person responsible for transporting consignments must provide the necessary cooperation to the police authority and respect the police authority's instructions during surveillance activities; this cooperation must be provided free of charge. | Телекоммуникационные компании и их служащие, почтовые органы или лица, отвечающие за перевозку грузов, обязаны оказывать полицейскому органу необходимое содействие и выполнять инструкции осуществляющего наблюдение полицейского органа, причем такое содействие должно оказываться бесплатно; |
| A project in Amazonia promotes dialogue between members of the Amazon Cooperation Treaty for the sustainable use of forest habitat and resources. | В рамках проекта в Амазонии оказывается содействие диалогу между участниками Договора о сотрудничестве в Амазонии в целях устойчивого использования лесной среды обитания и лесных ресурсов. |
| OHCHR provided technical cooperation to the MERCOSUR Institute of Public Policies on Human Rights in the development of a policy of citizen security for member States, and participated in activities with the Central American Integration System to build the capacity of Governments in this area. | УВКПЧ оказывало техническое содействие Институту государственной политики по правам человека Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) в разработке политики безопасности граждан для государств-членов и совместно с Системой центральноамериканской интеграции участвовало в мероприятиях по наращиванию потенциала правительств в этой сфере. |
| Cuba maintains ongoing cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and remains committed to working constructively to ensure equitable geographical representation in the Office's staffing. | Куба на постоянной основе сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и по-прежнему привержена конструктивному сотрудничеству в деле достижения справедливого географического состава его сотрудников. |
| The Viet Nam values the role of and has good cooperation with UN special rapporteurs and independent experts, shown by the regular responses and provision of adequate information at their request. | Вьетнам высоко оценивает роль специальных докладчиков и независимых экспертов Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничает с ними, свидетельством чему служат регулярные ответы и предоставление соответствующей информации по их просьбе. |
| Her delegation welcomed the European Union's recognition of her Government's cooperation with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Sudan and its human rights machinery. | Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Европейский союз признал, что ее правительство сотрудничает со Специальным докладчиком Комиссии по вопросу о правах человека в Судане и его правозащитным механизмом. |
| Regrets the lack of cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo with the Special Rapporteur, and urges the Government to allow the Special Rapporteur to visit the country; | выражает сожаление по поводу того, что правительство Демократической Республики Конго не сотрудничает со Специальным докладчиком, и настоятельно призывает правительство разрешить Специальному докладчику посетить страну; |
| In addition to this general framework of cooperation, several UN officials from the following United Nations bodies and agencies have collaborated and contributed to our parallel events. | Фонд очень активно сотрудничает в рамках системы ЭКОСОС, получая по мере необходимости консультации и руководящие указания. |
| Commercial, cooperation and smal medium enterprise | Торговля, кооперация, малые и средние предприятия |
| Cooperatives have played a significant role in the development of New Zealand communities, promoting qualities of independence and cooperation, and responding well to the needs of their communities. | Кооперативы играют важную роль в развитии новозеландских общин, воспитании таких качеств, как независимость и кооперация, и хорошо служат делу удовлетворения потребностей своих общин. |
| The European Cooperation for Space Standardisation (ECSS), established in 1993, is an organisation which works to improve standardisation within the European space sector. | Европейская кооперация по стандартизации в области космической техники (англ. European Cooperation for Space Standardization, ECSS) - организация по улучшению стандартов в рамках европейской космической программы. |
| Yet cooperation with the US may not gain the al-Sauds much, because Saudi relations with America are strained to the breaking point. | И все же кооперация с Соединенными Штатами может не принести аль-Саудам много пользы потому, что отношения Саудовской Аравии с Америкой натянуты до предела. |
| Cooperation, co-operation or coöperation is the practice of individuals or larger societal entities working in common with mutually agreed-upon goals and possibly methods, instead of working separately in competition, and in which the success of one is dependent and contingent upon the success of another. | Кооперация - способ взаимодействия индивидов, когда они помогают друг другу для общей выгоды.Используется также для обозначения характера экономических взаимоотношений. Кооперация представляет собой систему, состоящую из кооператив ов и их объединений, целью которой является содействие членам кооперации в сфере производства, торговли и финансов. |
| In that context, mention was made of improved cooperation and the exchange of information among competent national authorities, law enforcement agencies and the chemical industry. | В этой связи отмечалось улучшение сотруд-ничества и обмена информацией между компетент-ными национальными органами, правоохранитель-ными учреждениями и предприятиями химической промышленности. |
| It was also proposed to promote regional projects through cooperation between UNIDO and the National Bank for Social and Economic Development. | Предлагается также развивать региональные проекты на основе сотруд-ничества между ЮНИДО и Национальным банком социально - экономического развития. |
| Welcomes the recommendation to maximize the usefulness of the national database system for national and international drug control by separating its normative functions, technical cooperation and organizational aspects; | приветствует рекомендацию макси-мально повысить полезность системы национальных баз данных для национального и международного контроля над наркотиками посредством выделения ее нормативных функций, технического сотруд-ничества и организационных аспектов; |
| The Secretariat was aware of the challenge UNIDO faced in terms of its absorption capacity and the quality of delivery of its technical cooperation projects, and was already seeking to take the necessary measures to increase its capacity and manpower and enhance its quality of delivery. | Секретариат сознает трудности, с кото-рыми сталкивается ЮНИДО в плане способности осваивать средства и обеспечивать качество осу-ществления своих проектов технического сотруд-ничества и уже стремится принять необходимые меры для расширения ее материальных и кадровых возможностей и повышения качества реализуемых ею проектов. |
| Austria would seek to capitalize on possibilities for bi-multilateral cooperation. | Австрия будет стремиться широко использовать возможности двустороннего и многостороннего сотруд-ничества. |
| This cooperation is also visible in the drafting of acts in this area. | Указанные организации также сотрудничают в области подготовки соответствующих документов. |
| Its members work together on equal terms to promote and coordinate sustainable cooperative development through policy dialogues, technical cooperation, information exchange and concrete collaborative activities. | Члены этого Комитета сотрудничают на равных условиях в деле содействия устойчивому кооперативному развитию и его координации посредством диалога по вопросам политики, технического сотрудничества и обмена информацией, а также посредством проведения конкретных совместных мероприятий. |
| There was encouraging and positive cooperation by the authorities of the Democratic Republic of the Congo; | было сочтено, что власти Демократической Республики Конго сотрудничают обнадеживающим и положительным образом; |
| As the following pages demonstrate, there is considerable cooperation among various agencies dealing with aspects of ocean issues, for example, in relation to the rescue of persons at sea. | Как будет продемонстрировано на страницах следующих глав, различные учреждения в значительной степени сотрудничают друг с другом в решении отдельных аспектов океанской проблематики, например в вопросах спасения людей на море. |
| The manner in which the two organisations operate and the reports of secret services show that there is a lot of cooperation, he explained without elaborating. | Способ, который используют эти две организации, и доклады секретных служб показывают, что они активно сотрудничают, - объяснил он, не вдаваясь в подробности. |
| India believed that the change management initiative would yield tangible dividends in terms of efficiency and technical cooperation delivery capacity. | По мнению Индии, инициатива по управ-лению преобразованиями принесет ощутимые плоды в плане повышения эффективности и потен-циала в деле оказания технического сотрудни-чества. |
| GRULAC urged the Secretariat to continue its efforts to ensure the success of the decentralization process. That would benefit the technical cooperation programmes in Member States which needed them most. | ГРУЛАК настоятельно призывает Секретариат и далее предпринимать усилия к тому, чтобы обеспе-чить успех процесса децентрализации на благо наибо-лее нуждающихся государств - членов, в которых осу-ществляются программы технического сотрудни-чества. |
| That was welcome news, as was the fact that the excellent fund-raising scheme for technical cooperation delivery was to be maintained. | Это отрадно, как отрадно и то, что и впредь будет действовать отличная схема моби-лизации денежных средств на осуществление мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
| At the same time, while recognizing that decentralization of field representation would maximize technical cooperation, the Group urged UNIDO to keep in mind the need to improve follow-up of project implementation and to ensure close coordination among UNIDO Representatives and relevant counterparts. | В то же время, признавая то, что децентрализация присутствия на местах позволит максимально повысить эффективность технического сотрудни-чества, Группа настоятельно призывает ЮНИДО учитывать необходимость более четкого отсле-живания результатов осуществления проектов и обеспечения тесной координации усилий между представителями ЮНИДО и соответствующими партнерами. |
| Japan particularly valued the continued delivery of technical cooperation even while UNIDO strove to remain lean. | Особое удовлетво-рение Япония выражает в связи с тем, что объем мероприятий в рамках технического сотрудни-чества остается на прежнем уровне, несмотря на стремление ЮНИДО работать с минимальными затратами. |
| This cooperation brought about effectiveness and increase of cooperation quality in drafting policies and laws, experience exchange, common activities, reports drafting, etc. | Такое сотрудничество привело к повышению эффективности и качества сотрудничества в рамках разработки политики и законодательства, обмена опытом, осуществления совместной деятельности, подготовки докладов и т. д. |
| Such divisions always led to mutual recriminations among Governments that did not understand the need to work together by strengthening international cooperation. | Такое деление всегда порождало взаимные обвинения между правительствами, которые не понимали необходимости совместной работы, направленной на укрепление международного сотрудничества. |
| Colombia reported on International Joint Operation Mosque and on cooperation with Spain and the United States. | Колумбия сообщила о проведении международной совместной операции "Мечеть" и о своем сотрудничестве с Испанией и Соединенными Штатами. |
| IAAC has concluded memoranda of understanding with a number of law enforcement counterparts, including the Police, General Prosecutor's Office and the National Security Council regarding the cooperation activities among their respective institutions and there are generally good cooperative relationships among the organizations. | НПАБК подписало с рядом партнерских правоохранительных органов, включая полицию, Генеральную прокуратуру и Совет национальной безопасности, меморандумы о договоренности в отношении совместной деятельности этих учреждений, и между ними в целом установились хорошие рабочие отношения. |
| UNESCO holds regular meetings on the framework of the joint OAU-UNESCO Commission on Cooperation. | ЮНЕСКО проводит регулярные совещания с совместной Комиссией ОАЕ-ЮНЕСКО по вопросам сотрудничества, посвященные данным рамкам. |
| Where civil society groups have established such information-gathering mechanisms, cooperation between them and the State to facilitate the use of information to strengthen accountability processes is strongly encouraged. | В том случае, когда группы гражданского общества создали такие механизмы сбора информации, необходимо, чтобы они сотрудничали с государством в целях содействия использования информации для укрепления процессов подотчетности. |
| 1.4 How does Andorra ensure that there is adequate cooperation and information-sharing among the various government agencies that may be involved in investigating the financing of terrorism, including their foreign counterparts? | 1.4 Каким образом Андорра обеспечивает, чтобы различные органы правительства, имеющие отношение к борьбе с финансированием терроризма, сотрудничали со своими иностранными коллегами и делились с ними, при необходимости, имеющейся у них информацией? |
| Reminds both sides of their obligation to prevent violence directed against UNFICYP personnel, particularly those involving firearms, which inhibit UNFICYP from carrying out its mandated responsibilities, and demands that they ensure UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | З. напоминает обеим сторонам об их обязательстве предотвращать насилие, направленное против персонала ВСООНК, особенно насилия с использованием огнестрельного оружия, которое мешает ВСООНК выполнять их утвержденные обязанности, и требует, чтобы они обеспечили ВСООНК полную свободу передвижения и в полной мере сотрудничали с ВСООНК; |
| (c) For greater cooperation between Governments and non-governmental organizations, recognizing that the work and role of non-governmental organizations is vital to the promotion and protection of the rights of the individual and respect and protection of human rights in the region; | с) правительства и неправительственные организации более тесно сотрудничали между собой, признавая, что работа и роль неправительственных организаций имеет жизненно важное значение для поощрения и защиты прав личности и уважения и защиты прав человека в регионе; |
| It likewise expresses its gratitude for the testimonies and cooperation of those persons interviewed who asked not to be identified. | Он также благодарит пожелавших остаться неизвестными лиц, которые дали свидетельские показания и сотрудничали с делегацией. |
| I wish to reaffirm my Government's commitment to the work of the ICC and to pledge its continued cooperation with the Court. | Я хотел бы еще раз подтвердить приверженность моего правительства деятельности МУС и заверить в его неизменной готовности сотрудничать с Судом. |
| The Department's cooperation with United Nations organizations and departments continued within the framework of Coordinating Action on Small Arms (see para. 20 below). | Департамент продолжал сотрудничать с организациями и департаментами Организации Объединенных Наций в рамках Программы координации по стрелковому оружию (см. пункт 20 ниже). |
| New Zealand regrets the failure on the part of some States to meet obligations in respect of peace-keeping operations, whether because of tardy financial contributions or through lack of cooperation with a United Nations force. | Новая Зеландия выражает сожаление по поводу невыполнения некоторыми государствами своих обязательств в отношении операций по поддержанию мира, будь то задержка с осуществлением взносов или нежелание сотрудничать с силами Организации Объединенных Наций. |
| That depends on your cooperation. | Зависит от того, будешь ли сотрудничать. |
| His Government had therefore consistently held that addressing such harm required international and regional cooperation and a joint response. | Поэтому правительство государства оратора неизменно считает, что для того, чтобы решать проблемы, связанные с причинением такого вреда, требуется сотрудничать на международном и региональном уровнях и решать эти проблемы сообща. |
| The Trafficking Protocol is intended to "prevent and combat" trafficking in persons and to facilitate international cooperation against such trafficking. | В Протоколе предусмотрены меры по борьбе и сотрудничеству в целях борьбы с торговцами людьми. Кроме того, там предусмотрен ряд мер по защите жертв и оказанию им помощи. |
| The efforts of UNEP to ensure system-wide coherence, the strengthening of regional offices, the support for cooperation, capacity-building and technology transfer initiatives aimed at assisting developing countries were welcomed by some delegations. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили предпринимаемые ЮНЕП усилия по обеспечению общесистемной согласованности, укреплению региональных отделений и поддержке инициатив по развитию сотрудничества, наращиванию потенциала и передаче технологий, направленных на оказание помощи развивающимся странам. |
| Assisting UNECE member countries in the process of identification of a common set of valuation standards to increase business cooperation and investment in real property; | оказание помощи странам - членам ЕЭК ООН в процессе определения общего набора стандартов стоимостной оценки в целях расширения делового сотрудничества и увеличения инвестиций в недвижимость; |
| If impact indicators and evaluation mechanisms could be clearly identified, both contributors and recipients of technical cooperation could be assured that all efforts made were fully justified. | В случае четкого определения показателей осуществления проектов и механизмов оценки доноры и бенефициары технической помощи могут быть уверены в том, что их усилия не будут напрасными. |
| We also note the expanding focus of the CTC regarding its framework of cooperation with other international, regional and subregional organizations and its role in facilitating assistance. | Мы также отмечаем тот факт, что КТК расширил свои рамки сотрудничества с другими международными, региональными и субрегиональными организациями и повысил свою роль в вопросах содействия оказанию помощи. |
| The role of international organizations that address migration issues should be strengthened so that they can deliver adequate technical support to developing countries, advise in the management of international migration flows and promote intergovernmental cooperation and dialogue. | Следует укреплять роль международных организаций, занимающихся вопросами миграции, чтобы они могли предоставлять развивающимся странам необходимую техническую поддержку, оказывать консультативную помощь в регулировании потоков международных мигрантов и способствовать развитию межправительственного сотрудничества и диалога. |
| The Territory continued to receive financial assistance for overseas training programmes from several agencies, including the British Development Division in the Caribbean, the Commonwealth Fund for Technical Cooperation, the Canadian Training Awards Project, and the United States Agency for International Development. | Территория продолжала получать финансовую помощь на цели программ обучения за рубежом от ряда учреждений, включая Отдел развития Карибского бассейна Великобритании, Фонд технического сотрудничества Содружества, Канадский проект финансирования учебных программ и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
| To sum up, the Agency's large technical cooperation programme was well-defined, simple and non-controversial and was guided by the priorities of the recipient States. | В завершение г-н Барретто заявляет, что масштабная программа Агентства по техническому сотрудничеству четко определена, проста и не вызывает разногласий, а также руководствуется приоритетами государств, получающих в ее рамках помощь. |
| This is a remarkable achievement that reflects the spirit of the Convention with regard to openness and cooperation between mine-affected countries and States prepared to help them, as well as between Governments and non-governmental organizations. | Это является замечательным достижением, отвечающим духу Конвенции в том, что касается открытости и сотрудничества между государствами, пострадавшими от использования мин, и теми, которые готовы прийти им на помощь, а также между правительствами и неправительственными организациями. |
| It should be noted that in recent years there has been a series of reductions in the percentage that the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) allocates to official development assistance (ODA) because it jeopardizes the fulfilment of the MDGs. | В последние годы отмечается последовательное сокращение доли, выделяемой странам - членам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), на официальную помощь в целях развития (ОПР), что ставит под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Greater United Nations efforts are required to coordinate the efforts of international bodies and to promote international multilateral cooperation to respond to these changes. | Организация Объединенных Наций должна активизировать усилия по координации деятельности международных организаций и укреплению международного многостороннего сотрудничества в целях реагирования на эти изменения. |
| The international community must articulate and affirm essential principles and standards of financial market regulation and find a mechanism for continuous oversight of progress on coordination and cooperation. | Международное сообщество должно разработать и закрепить основные принципы и нормы регулирования финансовых рынков и создать механизм постоянного надзора за прогрессом в области координации и сотрудничества. |
| Throughout 2014, UNODC has been further strengthening its cooperation with entities participating in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, including with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, by enhancing coordination and joining efforts to prevent and combat terrorism. | На протяжении 2014 года УНП ООН продолжало укреплять сотрудничество со структурами, участвующими в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, путем расширения координации и совместных усилий для предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
| The search for more effective approaches to development and a sharpening of the role of the United Nations in development, should, in turn, provide the basis for an examination of ways of enhancing inter-agency coordination, including closer cooperation with the Bretton Woods institutions. | Поиски более эффективных подходов к развитию и усиление роли Организации Объединенных Наций в процессе развития должны, в свою очередь, обеспечить основу для рассмотрения путей повышения эффективности межучрежденческой координации, включая налаживание более тесного сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Several representatives informed the Sub-commission of a number of bilateral and multilateral drug-related cooperation agreements in the form of memoranda of understanding concluded within and outside the region with a view to coordinating action against the illicit traffic. | Некоторые представители информировали Подкомиссию о том, что в целях координации мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в регионе и за его пределами был заключен ряд двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве в области наркотиков в форме меморандумов о договоренности. |