It should also strengthen its mechanisms for cooperation with neighbouring countries and run public awareness campaigns on the negative effects of human trafficking. | Ему также следует расширять сотрудничество с соседними странами и проводить кампании для повышения уровня осведомленности населения о негативных последствиях торговли людьми. |
Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
To sort the legitimate from the illegitimate, cooperation with law enforcement at an international level is essential. | Важно наладить сотрудничество с правоохранительными органами на международном уровне для того, чтобы отделить законную деятельность от незаконной. |
The secretariat recalled that cooperation with the OECD Scheme functioned very well. | Секретариат отметил, что со Схемой ОЭСР поддерживается эффективное сотрудничество. |
Constructive engagement by regional countries and cooperation between them is essential to building and reinforcing long-term stability. | Конструктивное взаимодействие между странами региона и сотрудничество между ними абсолютно необходимы для достижения и укрепления долгосрочной стабильности. |
The Doha Declaration of November 2006 encouraged consultation and increased cooperation to facilitate technical cooperation, including exchange of experiences about specific issues of common interest. | В Дохинской декларации от ноября 2006 года предлагалось провести консультации и укрепить взаимодействие в целях развития технического сотрудничества, включая обмен опытом по рассмотрению конкретных вопросов, представляющих общий интерес. |
Very close coordination and cooperation is being maintained with the Government in the development of a comprehensive programme for public administration reform. | С правительством поддерживается весьма тесное взаимодействие и сотрудничество в деле разработки комплексной программы реформы системы государственного управления. |
Through Europol and Eurojust, European police forces and judicial authorities have intensified cooperation, and ministers are preparing to grant law enforcement agencies of other EU countries access to national databases of DNA and fingerprints. | С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев. |
Effective legal aid helps to promote communication, coordination and cooperation within the criminal justice system and is essential in promoting knowledge about and countering ignorance of the law and legal issues. | Эффективная юридическая помощь помогает укреплять взаимодействие, координацию и сотрудничество в системе уголовного правосудия и в значительной степени способствует распространению знаний о законах и по правовым вопросам и борьбе с невежеством в данной области. |
We would also like to convey our gratitude to the other regional groups for the support and cooperation that we are certain they will extend to Saint Lucia's future presidency. | Мы также хотели бы выразить нашу признательность другим региональным группам за поддержку и содействие, которые они, мы уверены, будут оказывать Сент-Люсии на посту Председателя в будущем. |
(c) The Office should continue to provide legal and other technical assistance aimed at promoting structural change and cooperation to benefit the Cambodian people. | с) Отделению и впредь следует оказывать правовую и другую техническую помощь, направленную на содействие структурным изменениям и сотрудничеству на благо народа Камбоджи. |
At the bilateral level, Brazil's technical cooperation was designed to contribute to national goals and consisted in the sharing of experience and expertise through the provision of consultants and technicians, the promotion of training courses, the building of professional capacity and the donation of equipment. | На двустороннем уровне техническое сотрудничество Бразилии направлено на содействие достижению национальных целей и включает обмен опытом и знаниями, осуществляемый посредством предоставления консультантов и технических специалистов, организации учебных курсов, наращивания профессионального потенциала и безвозмездной поставки оборудования. |
On this point, I welcome the cooperation we received within the Committee, as well as the prospects of assistance, the form of which has become ever clearer. | В связи с этим я с удовлетворением отмечаю содействие, оказанное нам Комитетом, а также перспективу оказания нам помощи, форма которой стала еще более ясной. |
These are: developing national capacities, fostering an enabling policy environment, forging national partnerships, and seeking Ssouth-Ssouth cooperation. | Такими составляющими являются: развитие национального потенциала, содействие созданию соответствующей нормативной базы, установление партнерских связей на национальном уровне и поиск решений на основе сотрудничества Юг-Юг. |
Swiss development cooperation had long recognized the strengths of UNIDO, and Switzerland had cooperated with the Organization on a range of projects and programmes covering the three thematic priorities. | В рамках своего сотрудничества в области развития Швейцария давно уже признает сильные стороны ЮНИДО и сотрудничает с Организацией в осуществлении целого ряда проектов и программ по трем приоритетным темам. |
although not part of the UN system, WTO works closely with ITC, UNCTAD & others on technical cooperation issues | не являясь частью системы Организации Объединенных Наций, ВТО тесно сотрудничает с ЦНТ, ЮНКТАД и другими организациями по вопросам технического сотрудничества |
It was only this morning that we were briefed on the Sudan from another angle, that is, its lack of cooperation with the International Criminal Court. | Буквально сегодня утром нам рассказывали о Судане под другим углом, то есть речь шла о том, что он не сотрудничает с Международным уголовным судом. |
The Centre is also cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in a study aimed at harmonizing technical cooperation activities in the field of human rights. | Центр сотрудничает также с Управлением Верховного комиссара по правам человека в проведении исследования, направленного на согласование проектов технического сотрудничества в области прав человека. |
Brazilian technical cooperation had been predominantly geared towards the least developed countries and the landlocked developing countries, although it also cooperated with other middle-income countries. | Деятельность Бразилии в области технического сотрудничества ориентирована преимущественно на сотрудничество с наименее развитыми странами и развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, хотя она также сотрудничает с другими странами со средним уровнем дохода. |
Convergence of national regulations should be accelerated, and closer cooperation between national authorities should become a priority. | Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей. |
Comprehensive and balanced economic and social development of CIS States within the framework of a common economic space, inter-State cooperation and integration; | всестороннее и сбалансированное экономическое и социальное развитие государств СНГ в рамках общего экономического пространства, межгосударственная кооперация и интеграция; |
At the continental level, integration and cooperative schemes remained general, while more substantive liberalization and cooperation were undertaken at the subregional level in the services areas of transport, energy, finance and telecommunications. | На уровне континента интеграция и кооперация осуществлялась на основе общих схем, а более глубокая либерализация и кооперация наблюдались на субрегиональном уровне в таких секторах услуг, как транспорт, энергетика, финансы и телекоммуникации. |
(e) Cooperation with India in the field of satellite navigation; | ё) кооперация с Индией в области спутниковой навигации; |
Italian Development Cooperation has adopted new guidelines for mainstreaming the issue of disability in its international initiatives and specific attention is dedicated to the protection of persons with disabilities in emergency and post-conflict situations. | Итальянская «Кооперация в области развития» приняла новые руководящие принципы для актуализации вопроса об инвалидности в рамках ее международных инициатив, при этом особое внимание уделяется защите инвалидов в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях. |
Half of the Governments (50 per cent) reported that they had adopted measures to enhance regional cooperation. | Половина правительств (50 про-центов) сообщили о том, что они приняли меры, направленные на углубление регионального сотруд-ничества. |
Recognizing the need to strengthen the Organization's field operations, the Group encouraged continued discussions on how best to pursue decentralization in a way that would guarantee UNIDO's homogeneity and specialization and improved technical cooperation delivery. | Признавая необходимость укрепления деятель-ности Организации на местах, Группа призывает продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно было бы осуществить оптимальную децентрализацию, которая гарантировала бы одно-родность и специализацию ЮНИДО, а также позволила бы улучшить работу по реализации про-грамм и проектов в области технического сотруд-ничества. |
UNIDO's IPS office in Italy had started operations in Milan in 1987 with the broad mandate of promoting industrial cooperation between Italian firms and those of developing countries; agreement had been reached on extending the activities of the office until December 1998. | В 1987 году в Милане начало свою дея-тельность отделение ССИ ЮНИДО в Италии, кото-рое было наделено широким мандатом по вопро-сам содействия развитию промышленного сотруд-ничества между итальянскими фирмами и фир-мами развивающихся стран; было заключено соглашение о продлении работы этого отделения до декабря 1998 года. |
The second cooperation project under the Southern Cone memorandum of understanding, which is aimed at establishing a subregional drug abuse information system and providing a training programme on prevention, treatment and rehabilitation, has proved to be very successful. | Чрезвычайно успешным оказался осуществля-емый в рамках меморандума о договоренности стран южной части Южной Америки второй проект сотруд-ничества, преследующий цель создания субрегио-нальной информационной системы по проблеме зло-употребления наркотиками и разработки программы подготовки кадров по вопросам профилактики, лечения и реабилитации. |
Decentralization was necessary to make the Organization more demand-oriented, bring its services closer to its clients, ensure effective programming of technical cooperation at country level and deliver technical cooperation services in timely fashion with greater impact. | Для того чтобы Организация в большей мере ориентировалась на спрос, доносила свои услуги непосредственно до клиентов, обеспечила раз-работку эффективных программ технического сотруд-ничества на уровне стран и предоставляла услуги в области технического сотрудничества своевременно и с большей отдачей, требуется децентрализация. |
Liechtenstein stated that decision-making was fast and that cooperation with counterpart authorities was very close. | Лихтенштейн сообщил, что принятие решений происходит быстро, а все компетентные органы тесно сотрудничают друг с другом. |
Libraries of United Nations system cooperate through membership in the Information Systems Coordinating Committee task force on inter-library cooperation strategies and management. | Библиотеки системы Организации Объединенных Наций сотрудничают на основе членства в Целевой группе по стратегиям межбиблиотечного сотрудничества и управлению Координационного комитета по информационным системам. |
In the consular area, there is extensive cooperation between the Schengen States, including cooperation on visa policy. | Государства шенгенской зоны активно сотрудничают друг с другом в сфере консульских сношений, в том числе в проведении политики выдачи виз. |
The closest and most frequent cooperation between the Departments and the regional organization was found at the missions | Наиболее тесно и часто департаменты и региональные организации сотрудничают друг с другом в рамках осуществления миссий |
The Lebanese authorities have been extending full cooperation to the Office of the Prosecutor since the inception of the Tribunal, and their assistance has been invaluable. | Ливанские власти в полной мере сотрудничают с Канцелярией Обвинителя с момента создания Трибунала, и их помощь является бесценной. |
With the increase in its portfolio, UNIDO should consider enhancing its technical cooperation delivery in line with the level of funds mobilized. | В связи с увеличением своего портфеля ЮНИДО следует подумать об увеличении объема своей работы в области технического сотрудни-чества в соответствии с объемом мобилизованных средств. |
UNIDO continues to emphasize cost-effective and output-oriented analytical activities to provide a strong analytical foundation for its technical cooperation activities. | ЮНИДО продолжает уделять особое внимание экономически эффективным и целенаправленным мероприятиям аналитического характера, которые должны заложить твердую аналитическую основу для ее мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
Mr. Curia (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was of crucial importance to retain the provisions concerning technical cooperation as well as those on change management. | Г-н Куриа (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что сохранение положений в отношении технического сотрудни-чества и управления преобразованиями играет решающую роль. |
Concerning the crucial issue of decentralization, his delegation welcomed the Secretariat's timely proposal for expanding its field presence through inter-agency cooperation, and was ready to participate actively in the discussions on the informal advisory group's recommendations. | Что касается важнейшего вопроса децентра-лизации, то делегация Республики Кореи приветст-вует своевременное предложение Секретариата о расширении системы представительства Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудни-чества и готова активно участвовать в обсуждении рекомендаций неофициальной консультативной группы. |
Earlier in the month, a high-level delegation from UNIDO had attended a Sino-African cooperation forum in Beijing, which had promoted understanding, established extensive ties and laid the foundation for UNIDO participation in that area. | Ранее в том же месяце высокопо-ставленная делегация ЮНИДО приняла участие в работе Китайско-африканского форума сотрудни-чества, проведенного в Пекине в целях содействия углублению понимания и установлению экстен-сивных связей, и заложившего основу для участия ЮНИДО в этой работе. |
It has participated in funding and field-level cooperation with UNHCR in Yemen and with UNDP in Honduras in the international cooperation for development programme. | Институт участвовал в финансировании и совместной деятельности на местах с УВКБ в Йемене и с ПРООН в Гондурасе в рамках программы международного сотрудничества в целях развития. |
The purpose of the workshop was to enhance the skills of ECCAS and UNOCA staff, identify potential entry points for further cooperation and develop a joint mediation strategy. | Целью семинара было повышение навыков сотрудников ЭСЦАГ и ЮНОЦА, определение возможных отправных точек сотрудничества и разработка совместной стратегии посредничества. |
The group's main objectives are to project a unified image of the United Nations and strengthen cooperation through pooling of resources and closer teamwork. | Основные цели этой группы заключаются в содействии восприятию Организации Объединенных Наций как единого механизма, а также расширению сотрудничества на основе объединения ресурсов и более тесной совместной работы. |
The programme also assists the secretariats of the three conventions in preparing and/or updating joint work plans to meet the expectations of countries, particularly in capacity building, information systems and innovative options for cooperation and assistance. | Кроме того, эта программа помогает секретариатам трех конвенций разрабатывать и/или обновлять планы совместной работы для удовлетворения запросов стран, особенно в области наращивания потенциала, разработки информационных систем и изыскания принципиально новых направлений сотрудничества и помощи. |
His delegation commended the Director-General for his efforts to establish a new UNIDO centre for South-South industrial cooperation and was grateful to the Government of India for its support in that joint venture. | Его делегация высоко оценивает усилия ЮНИДО, направленные на создание нового центра ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг, и выражает признательность правительству Индии за поддержку этой совместной деятель-ности. |
Both countries extended full cooperation to interact with the Committee on the issue | Обе страны всесторонне сотрудничали с Комитетом в этом вопросе. |
During the war years, intensive cooperation between the Government and ICRC took place on the issue of missing persons. | В годы войны правительство и МККК активно сотрудничали друг с другом в прояснении судьбы пропавших без вести. |
The Working Group notes the full cooperation enjoyed at all levels of government and of the provinces visited, as it was able to visit all the detention centres and other facilities that it requested. | Рабочая группа отмечает, что правительственные органы всех уровней и органы посещенных провинций сотрудничали с ней в полной мере: она смогла побывать во всех центрах задержания и в других учреждениях, о посещении которых ходатайствовала. |
Also, the Head of the Judiciary is required to appoint a board to supervise the correct implementation of the above regulations and task other relevant organizations to cooperate with the board and report on the results of such cooperation. | Кроме того, глава судебной власти назначает Совет по надзору за надлежащим соблюдением вышеуказанных положений, а также обеспечивает, чтобы другие соответствующие организации сотрудничали с Советом и отчитывались о результатах такого сотрудничества. |
Since then, there has been close collaboration between the organs of la Francophonie and UNESCO, and cooperation with the International Organization of la Francophonie has blossomed during the period covered by this report. | С тех пор органы Франкоязычного сообщества тесно сотрудничали с ЮНЕСКО, и в течение периода, охваченного в настоящем докладе, активизировалось сотрудничество и с МОФС. |
We hope that all Members of the United Nations will extend their cooperation to this body. | Мы надеемся, что все члены Организации Объединенных Наций будут сотрудничать с этим органом. |
Thus, the resolution adopted today calls for the widest possible cooperation of all Member States. | Принятая сегодня резолюция призывает все государства-члены максимально сотрудничать друг с другом. |
My delegation will continue its contribution and cooperation with them, and with the other delegations within the Working Group to achieve further progress on this significant and vital question, during the current session. | Моя делегация и далее будет стремиться сотрудничать с ними и с другими делегациями в рамках Рабочей группы ради дальнейшего прогресса по тем важным вопросам, которые рассматриваются в ходе нынешней сессии. |
The speaker emphasized that UNCTAD should cooperate not only with UN institutions but also with international organizations, thus bringing more synergy to the solid groundwork needed for both technical cooperation and capacity-building within UNCTAD. | Оратор подчеркнул, что ЮНКТАД должна сотрудничать не только с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, но и с международными организациями, тем самым обеспечивая больший синергизм серьезной базовой работы в ЮНКТАД, необходимой как для технического сотрудничества, так укрепления потенциала. |
Some States urged that the principle of cooperation should not be understood as requiring a State to accept international assistance, though others suggested that an affected State must cooperate with international actors if it is unwilling or unable to assist its own population. | Некоторые государства настоятельно призывали к тому, что принцип сотрудничества не следует толковать как требующий от государства принимать международную помощь, хотя другие высказывали соображение о том, что пострадавшее государство должно сотрудничать с международными субъектами, если оно не желает или не способно оказывать помощь своему собственному населению. |
Several follow-up activities were discussed, and closer cooperation between the Committee and the Division, especially as regards technical assistance activities, was agreed upon. | Был обсужден также ряд последующих мероприятий и достигнута договоренность о более тесном сотрудничестве между Комитетом и Отделом, в частности, по вопросам оказания технической помощи. |
Acknowledges the important contribution of UNCTAD's technical cooperation and capacity-building activities in assisting LDCs. | признает важный вклад деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в оказании помощи НРС. |
As a developing country faced with limited resources, the rendering of international assistance by way of bilateral or multilateral cooperation is critical to its realization. | Для нас как развивающейся страны, испытывающей нехватку ресурсов, оказание международной помощи на основе двустороннего или многостороннего сотрудничества имеет решающее значение для осуществления такой программы. |
We also note the expanding focus of the CTC regarding its framework of cooperation with other international, regional and subregional organizations and its role in facilitating assistance. | Мы также отмечаем тот факт, что КТК расширил свои рамки сотрудничества с другими международными, региональными и субрегиональными организациями и повысил свою роль в вопросах содействия оказанию помощи. |
We also note the expanding focus of the CTC regarding its framework of cooperation with other international, regional and subregional organizations and its role in facilitating assistance. | Мы также отмечаем тот факт, что КТК расширил свои рамки сотрудничества с другими международными, региональными и субрегиональными организациями и повысил свою роль в вопросах содействия оказанию помощи. |
Coordination among different States giving and receiving cooperation assistance is required to ensure the complementarity of efforts to address child mortality and morbidity as well as their consonance with local priorities. | Для обеспечения взаимодополняемости усилий по снижению уровней детской смертности и заболеваемости, а также их соответствия местным приоритетам требуется осуществлять координацию между различными государствами, оказывающими и получающими помощь по линии сотрудничества. |
Development agencies, which implement a donor country's bilateral development cooperation and assistance, also have a positive contribution to make. | Агентства по вопросам развития, посредством которых страны-доноры осуществляют двустороннее сотрудничество и помощь в интересах развития, также могут вносить в этой связи позитивный вклад. |
Development assistance or foreign aid would, however, remain the most important instrument of international cooperation, because it can be used at the discretion of the authorities in pursuit of policies. | Содействие развитию или иностранная помощь, однако, останется по-прежнему наиболее важным инструментом международного сотрудничества, поскольку для проведения своего политического курса власти могут использовать ее по собственному усмотрению. |
However, reducing duplication of efforts, identifying and expanding successful programmes and ensuring maximal effectiveness is also a task that profits considerably from the cooperation of all donors and active participants, including the specialized agencies and organizations and bodies of the United Nations system. | Вместе с тем, уменьшение степени дублирования усилий, определение и расширение успешных программ и обеспечение максимальной эффективности также являются задачей, выполнению которой в значительной степени способствует помощь, оказываемая всеми донорами и активными участниками, включая специализированные учреждения, органы и организации системы Организации Объединенных Наций. |
While Mr Magariños' administration was fully recognized as having succeeded in launching a process of consolidation of the Organization as an agency offering technical cooperation, the developing countries faced new challenges in the twenty-first century. | Полностью признавая тот факт, что под руководством г-на Магариньоса Организации уда-лось укрепить свои позиции в качестве учреждения, предоставляющего помощь в рамках технического сотрудничества, в то же время следует отметить, что в XXI веке развивающиеся страны столкнулись с новыми проблемами. |
As explained in the present report, several measures on enhanced cooperation and coordination have taken place. | В настоящем докладе говорится о том, что принят ряд мер по укреплению сотрудничества и координации. |
Thanks to our strategy of cooperation and coordination with the other stakeholders whose activities will make it possible to accomplish the objective pursued, we are confident of being able to effectively participate in the arms embargo imposed on the Central African Republic. | В этой связи с учетом нашей стратегии сотрудничества и координации с другими участниками, действия которых позволят достичь намеченных целей, мы можем быть уверены в том, что будем в состоянии активно участвовать в обеспечении оружейного эмбарго в отношении Центральноафриканской Республики. |
Despite the increased coordination and cooperation on drug controls in the region, most CARICOM States required further resources and technical assistance to establish legislative measures and implement fully their programmes and international obligations for the long-term control of illicit drugs and drugs trafficking. | Несмотря на улучшение координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками в этом регионе, большинству государств КАРИКОМ нужны дополнительные ресурсы и техническая помощь для проведения законодательных мер и полного осуществления своих программ и международных обязательств в отношении долгосрочного контроля над незаконными наркотиками и их незаконным оборотом. |
In addition, it is proposed to reassign one P-5, two P-4 and four General Service posts in order to undertake coordination of technical cooperation activities and advisory services under the Assistant Secretary-General. | В дополнение к этому предлагается перевести одну должность класса С-5, две должности класса С-4 и четыре должности категории общего обслуживания в целях осуществления координации деятельности в области технического сотрудничества и оказания консультационных услуг под руководством помощника Генерального секретаря. |
OHCHR also facilitates cooperation between special procedures established by the Commission on Human Rights in the area of economic, social and cultural rights (meetings in October 1998 in Oslo and in December 1998 in Geneva). | УВКПЧ содействует также координации специальных процедур, принятых Комиссией по правам человека в области экономических, социальных и культурных прав (совещания в октябре 1998 года в Осло и в декабре 1998 года в Женеве). |