Without a treaty, cooperation is still possible albeit more limited, as it cannot involve coercive measures. | В отсутствие международного договора сотрудничество все же возможно, хотя и в более ограниченной форме, поскольку не может предусматривать меры принуждения. |
Complete and unconditional international cooperation among States is almost the only weapon we possess to fight this threatening phenomenon. | Полное и безоговорочное сотрудничество между государствами - это, пожалуй, единственное оружие, которое имеется в нашем распоряжении для борьбы с этим угрожающим явлением. |
We likewise appreciate the intensified cooperation with relevant regional and subregional organizations and, in that context, the preparation of regional workshops. | Мы также высоко оцениваем тесное сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и в этом контексте усилия по подготовке региональных семинаров. |
International cooperation also needs to be strengthened, along with the tools to carry out the work in that field. | Кроме того, необходимо крепить международное сотрудничество, наряду с совершенствованием средств проведения работы в этой области. |
We recognize that national action and bilateral cooperation are necessary, but not sufficient, to ensure our national security. | Мы осознаем тот факт, что национальные действия и двустороннее сотрудничество необходимы, но не являются достаточными для обеспечения национальной безопасности. |
The Divisions will continue strengthening synergies and cooperation with the relevant structure of the Department of Management within the Department's relevant mandate. | Отделы будут продолжать укреплять взаимодействие и сотрудничество с соответствующей структурой Департамента по вопросам управления в рамках соответствующего мандата Департамента. |
In addition to the classical method of joint communication, the Special Rapporteur believes that cooperation among special procedures is also beneficial with respect to in situ visits. | Специальный докладчик считает, что помимо классического метода совместных сообщений взаимодействие между специальными процедурами также имеет благотворные последствия в отношении поездок на места. |
Fosters cooperation between foreign organizations and the executive bodies of the Kyrgyz Republic on issues concerning the prevention of the financing of terrorism. | взаимодействие с зарубежными организациями и государственными органами исполнительной власти Кыргызской Республики по вопросам противодействия финансированию терроризма. |
The fact that in almost 15 years, smooth cooperation between the GM and the secretariat has not been enshrined and consolidated in practice indicates that it should be induced exogenously. | То обстоятельство, что почти через 15 лет четкое взаимодействие между ГМ и секретариатом не было закреплено и упрочено на практике, указывает на то, что его следует привнести со стороны. |
When vessels are berthed side by side, each of them shall provide cooperation if one of them intends to depart or move or if another vessel intends to access the dock for transhipment. | Когда суда поставлены на стоянку борт у борта, каждое из них обеспечивает взаимодействие, если одно из них намеревается отплыть или переместиться, или если другое судно намеревается получить доступ к причалу для перевалки груза. |
While it requires the cooperation of the Cambodian Government, it does not need it in the direct, affirmative sense. | Хотя ему требуется содействие со стороны правительства Камбоджи, он не нуждается в нем в прямом, определенном смысле. |
Work on formulating an internal legal framework aimed at facilitating cooperation with the Tribunal is under way. | Идет работа по разработке внутренних правовых рамок, направленных на содействие сотрудничеству с Трибуналом. |
Taking action to promote regional and international cooperation on improving energy infrastructure can also help to allay energy security concerns. | Содействие региональному и международному сотрудничеству в области развития энергетической инфраструктуры может также уменьшить опасения в отношении энергетической безопасности. |
The mid-term review found that the UNDP contribution to the New Economic Mechanism reform process represented the most focused area of cooperation, considering a specific set of macroeconomic issues and involving key ministries or government bodies. | Результаты среднесрочного обзора говорят о том, что содействие ПРООН процессу реформ, предполагающему внедрение нового экономического механизма, находится в центре координационных усилий, касающихся специфического комплекса макроэкономических вопросов и охватывающих ключевые министерства и органы правительства. |
(b) Full cooperation shall also be extended to the United Nations High Commissioner for Refugees in drawing up and implementing programmes for the return of refugees and displaced persons to their homes. | Ь) Полное содействие оказывается также Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев в разработке и осуществлении программ возвращения домой беженцев и перемещенных лиц. |
As cooperation is essential for preventing illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, and their means of delivery, Bulgaria cooperates on bilateral basis with a range of partners. | Поскольку сотрудничество является крайне необходимым в деле предотвращения незаконного оборота ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, Болгария сотрудничает на двусторонней основе со многими партнерами. |
The Desk also maintains ongoing cooperation with Africa Hoje, a magazine published in Lisbon and widely read in Portuguese-speaking African countries. | Португальское отделение также сотрудничает с издаваемым в Лиссабоне журналом "Africa Hoje", который имеет широкий круг читателей в португалоговорящих африканских странах. |
While Spain itself did not have any indigenous communities, it had a long history of cooperation with indigenous peoples and with the governments that protected them, in Latin America in particular. | Хотя в самой Испании нет общин коренных народов, она не первый год сотрудничает с коренными народами и правительствами, обеспечивающими их защиту, в частности, в странах Латинской Америки. |
As a matter of international comity, the Government of Sri Lanka extends its cooperation to other States in connection with criminal proceedings on a case-by-case basis and on assurance of reciprocity, for example, by serving legal documents from abroad and recording evidence. | Следуя нормам международного этикета, правительство Шри-Ланки сотрудничает с другими государствами в сфере уголовного судопроизводства, принимая во внимание особенности каждого дела и при условии получения заверений в применении режима взаимности, например путем доставки соответствующих юридических документов, полученных из-за границы, и регистрации свидетельских показаний. |
Today, Thailand's development cooperation has extended beyond its neighbours (Cambodia, Myanmar, Laos and Viet Nam) to other countries in other regions, such as Africa, Latin America, the Middle East and Central Asia. | Сегодня Таиланд сотрудничает в процессе развития не только со своими соседями (Вьетнамом, Камбоджей, Лаосом и Мьянмой), но и со странами других регионов, например в Африке, Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Центральной Азии. |
Inter-agency cooperation and coordination is essential to human rights education. | В деле обучения по вопросам прав человека важную роль играет межучрежденческая кооперация и координация. |
Education and training, marketing support, physical infrastructure, financing, small and medium-scale enterprises support and technology cooperation, integration into technological and institutional networks are further relevant factors at the meta level. | Образование и профессиональная подготовка, сбытовая поддержка, физическая инфраструктура, финансирование, поддержка малых и средних предприятий и технологическая кооперация, интеграция в технологические и институциональные сети, - это дополнительные значимые факторы метауровня. |
Cooperation could be a tool for self-employment for the jobless and offer the possibility of developing the whole third sector area. | Кооперация могла бы стать инструментом для самостоятельной занятости безработных и предоставить возможность для развития всей области третьего сектора. |
International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. | Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку. |
I am confident that this trend will continue. I could add in this respect that today high-tech cooperation is a priority in our cooperation. | И это уже не просто торговля - это кооперация в высокотехнологичных отраслях, которая будет иметь последствия и продолжение уже и в гражданском секторе. |
Senegal was a beneficiary of numerous international cooperation programmes. | Сенегал является бенефициаром многочисленных программ, осуществляемых на основе международного сотруд-ничества. |
China hoped to strengthen its contacts and cooperation with UNIDO in the future. | Китай расс-читывает на укрепление контактов и сотруд-ничества с ЮНИДО в будущем. |
It welcomed the decision to further decentralize Professional posts to the field, where that would improve the delivery of technical cooperation. | ЕС привет-ствует решение о дальнейшей децентрализации и передаче должностей категории специалистов на места в интересах более эффективного осуществления программ и проектов в области технического сотруд-ничества. |
UNIDO's work should be fully integrated with the activities of other technical cooperation partners within and outside the United Nations system, in order to achieve synergy in development efforts. | Для повышения эффективности деятельности в целях развития работа ЮНИДО должна осуществ-ляться на основе полной интеграции с деятельностью других партнеров в области технического сотруд-ничества в рамках и за пределами системы Орга-низации Объединенных Наций. |
UNESCO was committed to the strengthening of cooperation among United Nations organizations, and especially between itself and UNIDO in relation to ICS. | ЮНЕСКО выступает за укрепление сотруд-ничества между организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, в первую очередь между ЮНЕСКО и ЮНИДО, в отношении МЦННТ. |
The United Nations agencies, most of which are present in Addis Ababa, collaborate with the AU Commission through various programmes of cooperation. | Учреждения Организации Объединенных Наций, большинство из которых находится в Аддис-Абебе, сотрудничают с Комиссией Африканского союза в рамках различных программ сотрудничества. |
Countries which have an ongoing data collection programme and in which the government is regarded with trust and confidence generally receive good cooperation from the respondents. | В странах, в которых осуществляется непрерывная программа наблюдений и население которых испытывает доверие к государственным органам, респонденты, как правило, активно сотрудничают с регистраторами данных. |
The two organizations also collaborate within the International Partnership for Cooperation on Child Labour in Agriculture by organizing joint workshops and annual events for World Day against Child Labour. | Обе организации также сотрудничают в рамках Международного партнерства по совместным действиям против детского труда в сельском хозяйстве посредством проведения совместных семинаров и ежегодных мероприятий, приуроченных к Всемирному дню борьбы против детского труда. |
ASEAN and WHO collaborate through a number of forums, in particular the ASEAN Mechanism for Health Cooperation, the ASEAN Senior Officials Meeting on Health Development, the ASEAN Task Force on Non-Communicable Diseases and the ASEAN Expert Group on Food Safety. | АСЕАН и ВОЗ сотрудничают в рамках ряда форумов, таких как Механизм АСЕАН по сотрудничеству в области здравоохранения, Совещание старших должностных лиц АСЕАН по вопросам развития сферы здравоохранения, Целевая группа АСЕАН по борьбе с неинфекционными заболеваниями и Группа экспертов АСЕАН по вопросам продовольственной безопасности. |
Two types of resources are available to the Permanent Secretariat of CONAGESE: support from the Government under the State budget and support from the bilateral or multilateral cooperation partners through specific projects. | Постоянный секретариат НСРИОС получает необходимые средства из двух источников: от правительства через государственный бюджет и от своих партнеров, которые сотрудничают с ним на двусторонней или многосторонней основе и оказывают содействие в форме конкретных проектов. |
WHYCOS is a global programme launched by WMO aimed at strengthening hydrological information systems and further promoting international cooperation to enhance sustainable socio-economic development. | ВГИКОС представляет собой глобальную программу, которая была разработана ВМО с целью укрепления систем гидрологической информации и дальнейшего развития международного сотрудни-чества для обеспечения устойчивого социально - экономического развития. |
Over the years, UNIDO had gradually developed into a major technical cooperation institution. | Со временем ЮНИДО превратилась в ведущую организацию в области технического сотрудни-чества. |
That programme would provide a unique opportunity for promoting cooperation within and between regions. | Эта программа открывает уникальные возможности для развития сотрудни-чества в регионах и между ними. |
It supported the Director-General's proposal to create trust funds which would enable quality programmes to be designed and might have a multiplier effect on actual technical cooperation delivery. | Группа поддерживает предложение Генерального директора о создании целевых фондов, которые позволят разрабатывать высокоэффективные программы и, возможно, многократно повысят эффективность мероприятий в области технического сотрудни-чества. |
In the future, UNIDO would have to consolidate its reforms by promoting integration and synergies and enriching in-house human resources with field experience, and to ensure higher professionalism for technical cooperation by redefining technical interventions and realigning staff profiles. | В будущем ЮНИДО предстоит закрепить результаты своих реформ путем содействия инте-грации и налаживания взаимодействия, обогащения опыта работы сотрудников за счет их командиро-вания на места и обеспечить более высокий уровень профессионализма в области технического сотрудни-чества с помощью пересмотра и переоценки техни-ческих проектов и изменения должностных обязан-ностей сотрудников. |
UNMIS and AMIS are also planning to establish cooperation on public information, including through launching a joint public information campaign in Darfur. | Кроме того, МООНВС и МАСС планируют наладить сотрудничество в области общественной информации, в том числе с помощью организации совместной кампании в области общественной информации в Дарфуре. |
Confirmed the necessity of further promotion of political consultations directed to the strengthening of regional and global security, development of interaction in all spheres of cooperation, close contacts and joint action. | подтвердили необходимость дальнейшего поощрения политических консультаций, направленных на укрепление региональной и глобальной безопасности, развитие взаимодействия во всех сферах сотрудничества, тесных контактов и совместной деятельности. |
Enhancing cooperation and coordination with the secretariats of the Stockholm Convention, the Rotterdam Convention, the Vienna Convention and the Montreal Protocol and other mechanisms to maximize opportunities for the joint development proposals and implementation of projects. | Укрепление сотрудничества и координации с секретариатами Стокгольмской конвенции, Роттердамской конвенции, Венской конвенции и Монреальского протокола, а также с другими механизмами в целях максимального использования возможностей для совместной разработки предложений и осуществления проектов |
In this connection, a suggestion was made to propose to the General Assembly that responsible agencies report back, as part of the agenda item on cooperation and coordination, the extent of their joint follow-up/coordination since the last Consultative Process meeting. | В этой связи было предложено рекомендовать Генеральной Ассамблее обеспечить, чтобы ответственные учреждения представляли соответствующие доклады в рамках пункта повестки дня по вопросу о сотрудничестве и координации, в которых содержалась бы информация о масштабах проводимой совместной последующей деятельности/координации в период после проведения последнего совещания в рамках Консультативного процесса. |
Based on many years of cooperation with the "Chiflika Chukurovo" ethnographic complex in the village of Prilep, the good relations and the excellent impressions from this heavenly place in Bulgaria, "SUNNY VILLAS" Agency recommends you to touch upon this fascinating place. | На базе многолетней своей совместной работы с этнографическим комплексом "Чифлика Чукурово" в селе Прилеп, своих хороших отношений и своих отличных впечатлений от этого райского уголка в Болгария, Агентство "САНИ ВИЛАС" рекомендует Вам, чтобы и Вы прикоснулись к этому обаятельному месту. |
Some delegations highlighted the need to promote safety of navigation, in particular cooperation among States to improve safety and the marine environment in key navigational routes. | Ряд делегаций подчеркнул необходимость в поощрении безопасности судоходства, в частности в том, чтобы государства сотрудничали в деле повышения безопасности и охраны морской среды на ключевых судоходных маршрутах. |
We have very fruitful cooperation with the Agency, to which we are grateful for its invaluable contribution to our efforts to harness nuclear technology in various areas of national life, including health, agriculture and industry. | Мы весьма продуктивно сотрудничали с Агентством, которому мы признательны за его неоценимый вклад в наши усилия по использованию ядерной технологии в различных областях жизни, включая здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность. |
In this regard, the Security Council reiterates its previous call on the importance of State cooperation with these courts and tribunals in accordance with the states' respective obligations, and expresses its commitment to an effective follow up of Council decisions in this regard. | Совет Безопасности вновь напоминает в этой связи о важности того, чтобы государства сотрудничали с этими судами и трибуналами согласно своим соответствующим обязательствам, и выражает намерение внимательно следить за выполнением решений Совета на этот счет. |
Also, the Head of the Judiciary is required to appoint a board to supervise the correct implementation of the above regulations and task other relevant organizations to cooperate with the board and report on the results of such cooperation. | Кроме того, глава судебной власти назначает Совет по надзору за надлежащим соблюдением вышеуказанных положений, а также обеспечивает, чтобы другие соответствующие организации сотрудничали с Советом и отчитывались о результатах такого сотрудничества. |
Cooperation between Governments, international institutions, United Nations agencies and non-governmental organizations was essential for the promotion and protection of the rights of children. | Настоятельно необходимо, чтобы правительства, международные учреждения, система Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сотрудничали между собой в деле поощрения и защиты прав детей. |
However, full verification in some areas was complicated by limitations of logistics and terrain, while in others the lack of cooperation by the parties or political sensitivities precluded progress. | Тем не менее осуществление полного контроля было затруднено в одних районах отсутствием транспортных средств и сложными условиями местности, а в других - отказом сторон сотрудничать или острой политической обстановкой, которые не позволяли добиться прогресса. |
Encourages both the United Nations and the International Organization for Migration to strengthen the cooperation that already exists between the two organizations and further collaborate in matters of common interest; | призывает Организацию Объединенных Наций и Международную организацию по миграции укреплять уже существующее между обеими организациями сотрудничество и активнее сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес; |
Jordan has pursued its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, an arrangement that was crowned by the visit that the High Commissioner, Ms. Navi Pillay, paid to Jordan in October 2011. | Королевство продолжало сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека, и благодаря его усилиям Верховный комиссар г-жа Нави Пиллэй посетила Иорданию в октябре 2011 года. |
The members of the Council welcome your readiness to continue to use your good offices, including through your Special Envoy, to bring about reconciliation in Yemen and to extend all possible help and cooperation, and urge the parties to cooperate fully with you to this end. | Члены Совета приветствуют Вашу готовность и далее оказывать свои добрые услуги, в том числе через Вашего Специального посланника, с целью обеспечения примирения в Йемене и оказывать всю необходимую помощь и содействие и настоятельно призывают стороны всесторонне сотрудничать с Вами в этом деле. |
Support and work with the Government of the Democratic Republic of the Congo to arrest and bring to justice those responsible for war crimes and crimes against humanity in the country, including through cooperation with States of the region and the International Criminal Court; | Оказывать поддержку правительству Демократической Республики Конго и сотрудничать с ним в деле задержания и предания суду тех, кто несет ответственность за военные преступления и преступления против человечности в этой стране, в том числе на основе сотрудничества с государствами региона и Международным уголовным судом; |
In the new context, the notion of cooperation took on fresh importance, and it should henceforth not be restricted to assistance within too limited a framework. | В этих новых условиях понятие сотрудничества приобретает новое важное значение и отныне должно выходить за слишком узкие рамки помощи. |
His delegation wholeheartedly supported all initiatives for the elaboration of an international instrument against corruption, as well as technical cooperation projects aimed at assisting Governments in their efforts to fight corruption. | Нигерия решительно поддерживает все инициативы по разработке международной конвенции о борьбе с коррупцией, а также проекты технического сотрудничества, направленные на оказание помощи правительствам в борьбе с коррупцией. |
Assisting UNECE member countries in the process of identification of a common set of valuation standards to increase business cooperation and investment in real property; | оказание помощи странам - членам ЕЭК ООН в процессе определения общего набора стандартов стоимостной оценки в целях расширения делового сотрудничества и увеличения инвестиций в недвижимость; |
Aide-memoire concerning the French proposal for the establishment of a fund within the United Nations for cooperation and assistance in the fight against terrorism | Памятная записка, касающаяся предложения Франции о создании в рамках Организации Объединенных Наций фонда сотрудничества и помощи в области борьбы с терроризмом |
Such a strategy should be developed for the ECA region, which would facilitate international cooperation for implementation of the Plan of Action, including technical assistance for national capacity-building on ageing in the region. | Такую стратегию необходимо разработать и для региона ЕЭК, что активизировало бы международное сотрудничество в области осуществления Плана действий, включая оказание технической помощи в укреплении национального потенциала деятельности по решению проблем старения в регионе. |
It is, however, equally important that international and regional cooperation and assistance should be forthcoming in a generous manner. | Однако столь же важно и то, чтобы международное региональное сотрудничество и помощь осуществлялись достаточно щедрым образом. |
In Afghanistan, UNDCP will assist in the development of national drug control institutions and promote the integration of that country in regional cooperation arrangements. | В Афганистане ЮНДКП будет оказывать помощь в создании национальных учреждений по контролю над наркотиками, а также будет содействовать вовлечению этой страны в региональные механизмы сотрудничества. |
It was evident that effective and coherent international assistance and cooperation were imperative in combating poverty, particularly in the context of the current crisis, where States' obligations to provide social security faced serious financial constraints. | Очевидно, что эффективная и согласованная международная помощь и сотрудничество являются необходимыми в борьбе с нищетой, особенно в контексте текущего кризиса, когда обязательства государств по предоставлению социальной защиты сталкиваются с серьезными финансовыми ограничениями. |
Non-governmental organizations and several bilateral and multilateral cooperation partners, including the resident missions representing the countries members of the UNICEF Executive Board and the agencies of the United Nations system, as well as representatives from UNICEF headquarters and the regional office, participated in the review meeting. | В совещании, посвященном обзору, приняли участие представители неправительственных организаций и ряда организаций, оказывающих помощь на двусторонней и многосторонней основе, включая постоянные представительства государств-членов Исполнительного совета ЮНИСЕФ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также представители штаб-квартиры ЮНИСЕФ и регионального отделения. |
Since these data, in most cases, have been collected through development cooperation projects, the aforementioned institutions should agree to share them with the national teams in the African countries concerned. | оказывать финансовую и техническую помощь государствам, которые обязуются создать национальный механизм МО их программ действий в области борьбы с опустыниванием; |
The Committee recommends that the Government explore the possibility of cooperation with other countries and coordination with non-governmental organizations when introducing measures to address the issue. | Комитет рекомендует правительству изучить возможность сотрудничества с другими странами и координации с неправительственными организациями при принятии мер для решения этого вопроса. |
An example of improved capacity-building coordination is the cooperation that has been established between Interpol and the 1267 sanctions committee. | Примером эффективной координации в деле укрепления потенциала может служить сотрудничество, установившееся между Интерполом и Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267. |
Implementation of the relevant conventions and protocols formed a basis for the strong international cooperation and coordination required to address that problem. | Реализация соответствующих конвенций и протоколов служит основой для тесного международного сотрудничества и координации, необходимых для решения этой проблемы. |
In addition, the Commission strongly encouraged greater cooperation and coordination with agencies and bodies represented in the region, both those belonging to the United Nations system and those outside, for strengthening development efforts. | Кроме того, Комиссия решительно высказалась за расширение сотрудничества и координации с представленными в регионе учреждениями и органами - как входящими в систему Организации Объединенных Наций, так и находящимися за ее рамками - в целях укрепления усилий в области развития. |
(k) The strengthening and expansion of cooperation and coordination among relevant international organizations in the field of the law of the sea and ocean affairs; | к) укрепление и расширение сотрудничества и координации между соответствующими международными организациями в области морского права и по вопросам океана; |