| The secretariat recalled that cooperation with the OECD Scheme functioned very well. | Секретариат отметил, что со Схемой ОЭСР поддерживается эффективное сотрудничество. |
| The Riparian Parties may entrust existing joint bodies to carry out further cooperation under subsequent agreements or other arrangements. | Прибрежные Стороны могут уполномочить существующие совместные органы развивать дальнейшее сотрудничество в рамках последующих соглашений или других договоренностей. |
| We recognize that national action and bilateral cooperation are necessary, but not sufficient, to ensure our national security. | Мы осознаем тот факт, что национальные действия и двустороннее сотрудничество необходимы, но не являются достаточными для обеспечения национальной безопасности. |
| The secretariat recalled that cooperation with the OECD Scheme functioned very well. | Секретариат отметил, что со Схемой ОЭСР поддерживается эффективное сотрудничество. |
| To this end, consultation and cooperation between the countries involved may be held upon request by the complaining State. | С этой целью, в ответ на просьбу обращающегося государства могут проводиться консультации и может быть налажено сотрудничество между вовлеченными странами. |
| To that end, cooperation with the Bretton Woods institutions must be strengthened and financial resources increasingly directed towards promoting development. | Для этого необходимо укрепить взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями в целях более активного привлечения финансовых ресурсов к мероприятиям по содействию развитию. |
| Theme 7: Participation, cooperation and networking | Тема 7: Участие, сотрудничество и сетевое взаимодействие |
| He/she would identify best practices and possibilities for technical cooperation by OHCHR, and cooperate closely with existing United Nations bodies and mechanisms and with regional organizations, being sure to avoid duplication. | Он будет выявлять наилучшую практику и возможности для технического сотрудничества со стороны УВКПЧ и осуществлять тесное взаимодействие, избегая при этом дублирования в работе, с существующими органами и механизмами Организации Объединенных Наций, а также региональными организациями. |
| Cooperation and collaboration between the Adaptation Committee and the Technology Mechanism should be fostered, according to several Parties, with a view to enhancing the development and transfer of technologies for adaptation. | По мнению нескольких Сторон, следует развивать сотрудничество и взаимодействие между Комитетом по адаптации и Механизмом по технологиям в целях активизации разработки и передачи технологии в интересах адаптации. |
| Moreover, engagement with National Committees will be strengthened through the new Cooperation Agreement and joint strategic plans that will be aligned with the PFP strategic plan. | Более того, взаимодействие с национальными комитетами будет укрепляться благодаря новому соглашению о сотрудничестве и совместным стратегическим планам, которые будут приведены в соответствие со стратегическим планом ОМЧП. |
| Council members demanded cooperation from all in this investigation. | Члены Совета обратились ко всем с просьбой оказывать содействие в проведении этого расследования. |
| UNIDO continues to make efforts to promote cooperation between developed and developing countries for maximizing the benefits of space technology spin-offs for developing countries. | ЮНИДО продолжает прилагать усилия, направленные на содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами в целях максимального использования побочных выгод применения космической техники в развивающихся странах. |
| Education, particularly basic education, was crucial to capacity-building - the single most important feature of any effort to eradicate poverty and promote development cooperation. | Решающее значение для деятельности по созданию потенциала, которая является важнейшей частью любых усилий, направленных на искоренение нищеты и содействие расширению сотрудничества в области развития, имеет образование, в особенности начальное. |
| In 2000, the Office continued its activities, seeking to further strengthen each of its work areas, namely, observation, legal advice and technical cooperation. | В 2000 году Отделение продолжало свою деятельность, стремясь активизировать ее в каждой из своих областей работы: наблюдение, юридические консультации и техническое содействие. |
| The mission calls on other branches of the United Nations system to provide maximum cooperation, information-sharing and other support to the Office. | Миссия призывает другие отделения системы Организации Объединенных Наций оказывать Канцелярии в максимально возможной степени содействие, информационную поддержку и помощь иного рода. |
| Limited substantive cooperation has taken place between ECA and UNDP over the past few years. | В последние несколько лет ЭКА в ограниченных масштабах сотрудничает с ПРООН в вопросах основной деятельности. |
| The Republic of Azerbaijan is cooperating with the UN Special Procedures-mandate holders and is committed to the very cooperation. | Азербайджанская Республика сотрудничает с мандатариями специальных процедур Организации Объединенных Наций и твердо намерена продолжать такое сотрудничество. |
| The Chinese Government has maintained close communication and cooperation with UNHCR regarding the settlement of refugees from Indochina. | Китайское правительство поддерживает тесные связи и активно сотрудничает с УВКБ в вопросах устройства беженцев из Индокитая. |
| But the Panel has also taken note of a recent declaration by another high-ranking official suggesting that Myanmar may have had other prohibited cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. | Тем не менее, Группа также приняла к сведению недавнее заявление другого высокопоставленного должностного лица, в котором сообщалось, что Мьянма, возможно, сотрудничает с Корейской Народно-Демократической Республикой по линии других запрещенных программ. |
| In addition to this financial assistance, Belgium has given complete judicial cooperation by adopting, last March, a law which provides for the deferral of Belgian courts to the International Criminal Tribunal when that Tribunal so requests. | В дополнение к этой финансовой помощи Бельгия всесторонне сотрудничает с Трибуналом в области судопроизводства, приняв в марте этого года закон, предусматривающий передачу бельгийскими судами производства по делам Международному уголовному трибуналу, когда Трибунал ходатайствует об этом. |
| Convergence of national regulations should be accelerated, and closer cooperation between national authorities should become a priority. | Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей. |
| The Agenda for Development also stressed that regional economic integration and cooperation helped to increase market and investment possibilities and stimulate economic growth. | В Повестке дня для развития также подчеркивается, что региональная экономическая интеграция и кооперация способствуют расширению торговых и инвестиционных возможностей и стимулируют экономический рост. |
| (e) Cooperation with India in the field of satellite navigation; | ё) кооперация с Индией в области спутниковой навигации; |
| Italian Development Cooperation has adopted new guidelines for mainstreaming the issue of disability in its international initiatives and specific attention is dedicated to the protection of persons with disabilities in emergency and post-conflict situations. | Итальянская «Кооперация в области развития» приняла новые руководящие принципы для актуализации вопроса об инвалидности в рамках ее международных инициатив, при этом особое внимание уделяется защите инвалидов в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях. |
| Yet cooperation with the US may not gain the al-Sauds much, because Saudi relations with America are strained to the breaking point. | И все же кооперация с Соединенными Штатами может не принести аль-Саудам много пользы потому, что отношения Саудовской Аравии с Америкой натянуты до предела. |
| The Government called upon UNIDO to support its industrial recovery efforts, with a broad range of cooperation requests. | Прави-тельство призвало ЮНИДО поддержать его усилия по восстановлению промышленности и обратилось с прось-бами об осуществлении широкомасштабного сотруд-ничества. |
| A portfolio of technical cooperation programmes and projects corresponding to the new UNIDO services will be presented at the meeting. | На этом совещании будет представлен порт-фель программ и проектов технического сотруд-ничества, соответствующих новым услугам ЮНИДО. |
| Such agreements could serve as models for cooperation among organizations of the United Nations system, capitalizing on the assets of the partners involved, enabling them to join forces on funding and implementation and helping to promote coherence throughout the system. | Такие соглашения могут служить примером для сотруд-ничества между учреждениями системы Орга-низации Объединенных Наций, позволяя исполь-зовать возможности соответствующих партнеров, давая им возможность объединить усилия в деле финансирования и осуществления программ и помогая укреплять слаженность в работе всей системы. |
| The Annual Report 2009 showed that the positive trend in the volume of funding for technical cooperation activities had continued in 2009, which reflected both a growing appreciation of and increasing demand for the Organization's services. | Как видно из Ежегодного доклада за 2009 года, позитивная тенденция в объеме финансирования, выделяемого на мероприятия в области технического сотруд-ничества, в 2009 году сохранилась, что является отражением одновременно как растущего призна-ния оказываемых Организацией услуг, так и роста спроса на них |
| In this connection, UNIDO has also initiated a joint technical cooperation programme with the WTO, which aims to achieve a noticeable increase in developing country exports by removing supply side constraints, developing and proving conformity to technical requirements, and integrating into the multilateral trading system. | В этой связи ЮНИДО приступила также к разработке совместно с ВТО программы технического сотруд-ничества, целью которой является достижение ощути-мого увеличения уровня экспорта развивающихся стран на основе устранения факторов, сдерживающих предложение, разработки и обеспечения соответствия техническим требованиям, а также интеграции в мно-гостороннюю торговую систему. |
| The fight against terrorism has for a number of years been the object of institutional cooperation within the European Union. | Организации и учреждения стран - членов Европейского союза многие годы сотрудничают друг с другом в борьбе с терроризмом. |
| A matter of particular concern are cases of inadequate or missing cooperation on the part of some Governments with the human rights machinery. | Особое беспокойство вызывают случаи, когда некоторые правительства недостаточно сотрудничают или отказываются сотрудничать с механизмами в области прав человека. |
| There had been very active cooperation between ESCAP and other regional and subregional organizations to promote good governance for the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation. | ЭСКАТО и другие региональные организации весьма активно сотрудничают в деле поощрения благого управления в интересах осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| The peoples of SEE have a great natural resource in the mountains and are cooperating on their protection; this process will help in achieving sustainable development and the greater ownership of regional cooperation (Salzburg, Austria, March 2006); | Ь) народы ЮВЕ обладают громадными природными ресурсами в виде гор и сотрудничают в целях их защиты; этот процесс будет содействовать обеспечению устойчивого развития и активизации регионального сотрудничества (Зальцбург, Австрия, март 2006 года); |
| In addition to traditional development cooperation with SADCC, the Nordic countries and SADCC have, since 1986, cooperated under the Nordic/SADCC Initiative entitled the "Joint Declaration on Expanded Economic and Cultural Cooperation". | В дополнение к традиционному сотрудничеству с ККЭРЮА в целях развития страны Северной Европы и ККЭРЮА с 1986 года сотрудничают на основе Инициативы стран Северной Европы/ККЭРЮА, озаглавленной "Совместная декларация о расширении экономического и культурного сотрудничества". |
| Given that needs were diverse, forms of cooperation would differ. | Поскольку потребности будут различными, формы сотрудни-чества также будут различными. |
| He hoped that, with a constructive approach and a spirit of cooperation and compromise, the Board would be able to overcome the difficulties that had arisen and reach a consensus solution on the budget question. | Он надеется, что благодаря конструктивному подходу и духу сотрудни-чества и компромисса Совет сможет преодолеть воз-никшие трудности и решить вопрос о бюджете на основе консенсуса. |
| It was a source of concern, however, that the Philippines had not received substantial UNIDO technical cooperation delivery in the past biennium, despite the approval of its new Country Service Framework (CSF). | В то же время вызывает озабоченность тот факт, что Филиппины не получили значительной части финансовых средств, необходимых для осуществления программ и про-ектов ЮНИДО в области технического сотрудни-чества, несмотря на утверждение ее новых рамок страновых услуг (РСУ). |
| GRULAC urged the Secretariat to continue its efforts to ensure the success of the decentralization process. That would benefit the technical cooperation programmes in Member States which needed them most. | ГРУЛАК настоятельно призывает Секретариат и далее предпринимать усилия к тому, чтобы обеспе-чить успех процесса децентрализации на благо наибо-лее нуждающихся государств - членов, в которых осу-ществляются программы технического сотрудни-чества. |
| Ms. Molaba (South Africa) said that if a country did not specify a purpose the money should be divided between change management and technical cooperation, although not necessarily equally. | Г-жа Молаба (Южная Африка) говорит, что, если государство не указывает цели, средства должны быть распределены между целями управ-ления преобразованиями и технического сотрудни-чества, хотя и не обязательно поровну. |
| Libya has also sought full cooperation from all neighbouring countries through bilateral agreements or arrangements for joint action in combating this scourge. | Ливия также стремится к всестороннему сотрудничеству со всеми соседними странами на основе двусторонних соглашений и договоренностей в целях совместной борьбы с этим бедствием. |
| It was to be hoped that the joint technical cooperation programme would achieve the aims of removing supply-side constraints, developing systems to prove conformity with technical and regulatory requirements, and enabling better integration into the multilateral trading system. | Хотелось бы надеяться, что в рамках совместной программы технического сотрудничества будут достигнуты цели, связанные с устранением обусловленных спросом препятствий, созданием систем проверки соответствия техническим и нормативно-правовым требованиям и содействием более полной интеграции в многостороннюю торговую систему. |
| He welcomed her cooperation with the Committee on the Rights of the Child, and encouraged the continued inclusion of a section on the Committee's work with the Special Representative in all of its concluding observations to Member States. | Оратор приветствует сотрудничество Специального представителя с Комитетом по правам ребенка и призывает продолжать включать раздел, посвященный совместной работе Комитета со Специальным представителем, во все его заключительные замечания государствам-членам. |
| This collaboration is in two forms: the support of the Centre to the African Commission and the cooperation between the two for the joint realization of specific projects relating to advisory services and technical assistance. | Это сотрудничество ведется в двух формах: поддержка Центром Африканской комиссии и сотрудничество этих двух органов в деле совместной реализации конкретных проектов по предоставлению консультативных услуг и технической помощи. |
| Such cooperation had taken the form of UNITAR involvement in United Nations Staff College curriculum development workshops as well as the joint development of a United Nations Staff College module for United Nations field operations in conflict prevention and resolution. | Такое сотрудничество проявлялось в участии ЮНИТАР в семинарах по разработке учебного плана Колледжа персонала Организации Объединенных Наций, а также в совместной разработке учебной программы Колледжа персонала Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов для полевых операций Организации Объединенных Наций. |
| The Puntland authorities extended full cooperation with the Monitoring Group, and provided detailed and specific information upon request. | Власти Пунтленда в полном объеме сотрудничали с Группой контроля и по ее просьбе представляли подробную и конкретную информацию. |
| Furthermore, it is essential not only that the FARDC and MONUC cooperate closely, but also that there be smooth and continuing cooperation with the SPLA and the UPDF. | Кроме того, крайне важно не только обеспечить тесное сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК, но и добиться, чтобы они бесперебойно и непрестанно сотрудничали с НОАС и УПДФ. |
| As a general matter, we believe that States must not be required to cooperate in legal assistance matters if they do not accept the jurisdiction of the court over the offence giving rise to the need for cooperation. | В общем плане мы считаем, что от государств не следует требовать, чтобы они сотрудничали в вопросах правовой помощи, если они не признали юрисдикцию суда в отношении преступления, обусловливающего необходимость сотрудничества. |
| In this context, I would like to indicate that Mozambique is one of the 13 member countries of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, with which we have been actively associated since its inception in 1995. | В этой связи я хотел бы указать, что Мозамбик является одной из 13 стран - членов Региональной организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки, с которой мы активно сотрудничали с момента ее основания в 1995 году. |
| He noted that impressive cooperation had been shown by all participants and that the text had been the subject of intensive discussion, as requested by the Trade and Development Board at the second part of its forty-first session in March 1995. | Он отметил, что все участники активно сотрудничали в проводимой работе и что текст был подробно обсужден, как об этом просил Совет по торговле и развитию в ходе второй части его сорок первой сессии в марте 1995 года. |
| Unfortunately, other States have continued to refuse cooperation on the grounds of their national legislation and/or failed to enact such legislation as would make cooperation a possibility. | К сожалению, другие государства по-прежнему отказывались сотрудничать с Трибуналом, ссылаясь на свое национальное законодательство, и/или не проявляли желания принять законодательство, которое сделало бы такое сотрудничество возможным. |
| The United Nations Environment Programme, through its Regional Office for West Asia (UNEP/ROWA), has continued its cooperation with the OIC secretariat and some of its specialized institutions. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде через свое Региональное отделение для Западной Азии (ЮНЕП/РОЗА) продолжает сотрудничать с секретариатом ОИК и некоторыми из его специализированных учреждений. |
| The authority of our Organization, its scope, its legitimacy and, most importantly, the way it represents the desire of all of its Members for cooperation constitute the best guarantee for leading and promoting action in this area. | Авторитет нашей Организации, сфера ее полномочий, ее легитимность, а самое главное то, как она представляет стремление всех своих государств-членов сотрудничать, являются наилучшей гарантией эффективного руководства действиям в этом направлении и содействия им. |
| States undertake to cooperate so as to ensure coordination, complementarity and synergy in efforts at all levels and to encourage and strengthen cooperation and partnership at all levels and between all relevant stakeholders | государства обязуются сотрудничать, чтобы обеспечивать координацию, взаимодополняемость и синергизм усилий на всех уровнях, а также поощрять и укреплять сотрудничество и партнерство на всех уровнях и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
| Invites the Economic Commission for Europe and the United Nations Conference on Trade and Development to cooperate with the Economic Cooperation Organization for the facilitation of transit trade among the member States of the Organization and the modernization of their border crossing points; | предлагает Европейской экономической комиссии и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию сотрудничать с Организацией экономического сотрудничества в целях содействия развитию транзитной торговли между государствами - членами Организации экономического сотрудничества и модернизации их пунктов пропуска через границу; |
| The United Nations is committed to supporting small island developing States at the international policy level and on the ground through its agencies and technical cooperation projects. | Организация Объединенных Наций привержена делу оказания помощи малым островным развивающимся государствам на международно-политическом и местном уровнях посредством своих специализированных учреждений и проектов в области технического сотрудничества. |
| Member States have acknowledged that the United Nations system has an important role to play in supporting countries to achieve water-related goals and to meet emerging challenges by promoting cooperation at all levels. | Государства-члены признали, что система Организации Объединенных Наций должна играть важную роль в оказании странам помощи в достижении связанных с водными ресурсами целей и в устранении возникающих проблем путем содействия сотрудничеству на всех уровнях. |
| In a period of stagnant or declining resources, when development aid was increasingly questioned as to its effectiveness and impact, it was necessary to reassess UNDP's role in technical cooperation and within the United Nations system. | В период стагнации или сокращения ресурсов, когда все чаще ставится под сомнение эффективность и результативность помощи на цели развития, необходимо переосмыслить роль ПРООН в области технического сотрудничества и системе Организации Объединенных Наций. |
| A human rights adviser is being engaged to assist in the setting up of the centre and develop cooperation between the Office of the High Commissioner, ECCAS and the relevant bodies of the Standing Advisory Committee. | Один из консультантов по вопросам прав человека участвует в оказании помощи в создании центра и развитии сотрудничества между Управлением Верховного комиссара, ЭСЦАГ и соответствующими органами Постоянного консультативного комитета. |
| If impact indicators and evaluation mechanisms could be clearly identified, both contributors and recipients of technical cooperation could be assured that all efforts made were fully justified. | В случае четкого определения показателей осуществления проектов и механизмов оценки доноры и бенефициары технической помощи могут быть уверены в том, что их усилия не будут напрасными. |
| At the domestic level, there are texts governing judicial cooperation between the Congolese State and other States. | На национальном уровне существуют документы, регулирующие судебную помощь между конголезским государством и другими государствами. |
| That cooperation complements Liechtenstein's bilateral assistance, in particular to countries in Africa, to strengthen their health sector in the fight against HIV/AIDS. | Такое сотрудничество дополняет двустороннюю помощь Лихтенштейна, в особенности странам Африки, в целях укрепления их секторов здравоохранения в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Other forms of bilateral and multilateral cooperation were considered useful for promoting the effectiveness of regulatory agencies, including assistance provided by developed countries (e.g. funding a consultant to assist with the development of a regulatory agency at its inception). | Была отмечена полезность и других форм двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях повышения эффективности регулирующих учреждений, включая помощь, оказываемую развитыми странами (например, финансирование услуг консультанта для содействия формированию регулирующего учреждения с самого начала). |
| The projects and programmes implemented in Ecuador had had favourable results; he wished to thank the Organization for the cooperation which his country had received and hoped that its assistance would continue in the future. | Осуществленные в Эквадоре проекты и программы дали положитель-ные результаты; он благодарит Организацию за сотрудничество и предоставленную помощь и наде-ется, что эта помощь будет оказываться его стране и впредь. |
| The World Food Programme called for international solidarity and commended the Gulf Cooperation Council members for their generous contributions in the region. | Всемирная продовольственная программа призвала к проявлению международной солидарности и выразила признательность членам Совета сотрудничества государств Залива за их щедрую помощь, оказанную региону. |
| Improved coordination and cooperation between the relevant United Nations bodies would be of great assistance in that regard. | В этом деле большую помощь окажут улучшение координации и более тесное сотрудничество между соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| At the community level, the ECOWAS plan of action against trafficking has allowed the establishment of cooperation frameworks to coordinate actions and undertake joint programmes. | На уровне общин разработанный ЭКОВАС план действий по борьбе с торговлей людьми позволил сформировать системы сотрудничества в целях координации действий и осуществления совместных программ. |
| The joint committee which those two bodies had established to review activities of mutual interest was a positive step in strengthening cooperation and in responding to the request by the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs for closer coordination between the two bodies. | Создание этими двумя органами объединенного комитета во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам, которые отмечали целесообразность обеспечения тесной координации деятельности этих двух органов, определенно будет способствовать развитию сотрудничества между ними. |
| Mr. Kiliba (United Republic of Tanzania): We thank the Secretary-General for his report, which provides valuable information on measures taken with a view to enhancing cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). | Г-н Килиба (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, содержащий важные сведения о мерах, которые были приняты в целях расширения сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
| It contributed a great deal to the adoption of the Braga Plan of Action for youth, which it has begun to implement at the national, regional and international levels, in cooperation and synergy with sister organizations from Africa and the rest of the world. | Он внес существенный вклад в принятие Брагского плана действий в интересах молодежи, который он стремится осуществлять на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве и координации с аналогичными организациями Африки и других стран мира. |