| To advance that cooperation, we should also innovate to strengthen our present anti-terrorism instruments. | Чтобы развивать такое сотрудничество, мы должны также действовать новаторски и усилить наши действующие антитеррористические конвенции. |
| Complete and unconditional international cooperation among States is almost the only weapon we possess to fight this threatening phenomenon. | Полное и безоговорочное сотрудничество между государствами - это, пожалуй, единственное оружие, которое имеется в нашем распоряжении для борьбы с этим угрожающим явлением. |
| The High Commissioner renews her offer to provide ongoing technical cooperation to assist in the drafting of legislation and in the interpretation and implementation of those standards. | Верховный комиссар вновь предлагает оказывать постоянное техническое сотрудничество в деле содействия разработке законодательства и толкованию и применению этих стандартов. |
| We have seen, however, cooperation from one presidency to the next in the planning for Security Council missions or special meetings. | Однако мы наблюдали сотрудничество между предыдущим и последующим председателями в деле планирования миссий Совета Безопасности или специальных заседаний. |
| We recognize that national action and bilateral cooperation are necessary, but not sufficient, to ensure our national security. | Мы осознаем тот факт, что национальные действия и двустороннее сотрудничество необходимы, но не являются достаточными для обеспечения национальной безопасности. |
| Following the High Commissioner's visit, there has been active interaction and cooperation between Bhutan and OHCHR, especially with the implementation of the Technical Cooperation Project. | После визита Верховного комиссара осуществляются активное взаимодействие и сотрудничество между Бутаном и УВКПЧ, особенно в деле реализации проекта технического сотрудничества. |
| More research is needed to collect performance information more systematically, including on South-South decentralized cooperation and engagements of local and regional governments with the private sector. | Для более систематического сбора информации о результативности сотрудничества, включая децентрализованное сотрудничество Юг-Юг и взаимодействие местных и региональных органов власти с частным сектором, требуется проведение большей исследовательской работы. |
| Calls upon Paris Pact partners to promote international and regional initiatives against trafficking in opiates from Afghanistan and to strengthen cooperation with ongoing operations in the region, such as Operation Channel, Operation Containment and Operation Elena; | призывает партнеров по Парижскому пакту содействовать осуществлению международных и региональных инициатив, направленных на борьбу с незаконным оборотом опиатов из Афганистана, и налаживать более тесное взаимодействие с такими осуществляемыми в регионе операциями, как "Канал", "Сдерживание" и "Елена"; |
| Cooperation between the NPD programme and the water and health-related activities at the national level are currently ongoing in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan. | В настоящее время в Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане налажено взаимодействие между программой по ДНП и деятельностью на национальном уровне, связанной с водой и здоровьем. |
| Cooperation with the NOU and industry associations would be useful in such cases, and reports need to be prepared and exchanged between customs and the NOU. | В подобных случаях полезным является взаимодействие с НОО и отраслевыми ассоциациями; кроме того, должны составляться отчеты, которые становятся предметом обмена между таможенными органами и НОО. |
| A number of activities are under way at pan-European, subregional and bilateral levels to promote cooperation among the countries in the region. | На общеевропейском, субрегиональном и двустороннем уровнях осуществляются меры, направленные на содействие сотрудничеству между странами региона. |
| I encourage the parties to provide their utmost cooperation, so that these activities can be undertaken without delay. | Я призываю стороны оказать этой деятельности всестороннее содействие, с тем чтобы ее можно было осуществить без каких-либо задержек. |
| But Australia remains concerned by information indicating undeclared nuclear activities in Syria, and urges Syria to provide maximum cooperation and transparency to the International Atomic Energy Agency (IAEA) to allow it to complete its assessment. | Однако Австралия по-прежнему озабочена сообщениями, указывающими на деятельность Сирии в области ядерных разработок, и настоятельно призывает Сирию обеспечить транспарентность и максимальное содействие Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), что позволило бы ему завершить свою оценку. |
| His Government's practical approach to mobilizing international resources for development should contribute to the achievement of development goals; it thanked the international donor community for its active support and cooperation. | Практический подход правительства его страны к мобилизации международных средств для целей развития должен способствовать достижению целей в области развития; он благодарит международное сообщество доноров за его активную поддержку и содействие. |
| As is indicated in the strategy, the Technical Cooperation Service will continue to provide assistance in this regard. | Как указано в стратегии, служба технического сотрудничества будет и впредь оказывать содействие в данном отношении. |
| The Chinese Government has maintained close communication and cooperation with UNHCR regarding the settlement of refugees from Indochina. | Китайское правительство поддерживает тесные связи и активно сотрудничает с УВКБ в вопросах устройства беженцев из Индокитая. |
| ECLAC has been collaborating with countries from the region to promote regional cooperation and the adoption of an integrated approach to climate change mitigation and adaptation. | ЭКЛАК сотрудничает со странами региона в деле развития регионального сотрудничества и применения комплексного подхода к смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| We are prepared, in a closed meeting if the Council so wishes, to provide details clearly showing Syria's full cooperation with the Commission to date. | Если Совет этого желает, мы готовы в рамках закрытого заседания представить подробную информацию, которая явно указывает на то, что в настоящее время Сирия в полной мере сотрудничает с Комиссией. |
| Dialogue has also been established with the Inter-American Commission on Women to identify areas for cooperation on specific projects. | УВКПЧ сотрудничает с рядом межамериканских учреждений в области разработки и осуществления региональных проектов, направленных на укрепление и защиту прав человека. |
| ICVA is in close contact and cooperation with various other UN bodies and UN humanitarian, human rights, and development actors and agencies on a regular basis. | МСДУ поддерживает тесные контакты и на регулярной основе сотрудничает с различными другими органами системы Организации Объединенных Наций и органами и учреждениями Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, вопросам прав человека и развития. |
| We must talk more than simply about the moral sense that cooperation is good. | Мы должны всерьез говорить о нашем нравственном долге и о том, что кооперация - это хорошо. |
| So, among a bad set of options, the least bad appears to be cooperation with the US. | Таким образом, из всех плохих вариантов наименее плохим кажется кооперация с Соединенными Штатами. |
| The Agenda for Development also stressed that regional economic integration and cooperation helped to increase market and investment possibilities and stimulate economic growth. | В Повестке дня для развития также подчеркивается, что региональная экономическая интеграция и кооперация способствуют расширению торговых и инвестиционных возможностей и стимулируют экономический рост. |
| Comprehensive and balanced economic and social development of CIS States within the framework of a common economic space, inter-State cooperation and integration; | всестороннее и сбалансированное экономическое и социальное развитие государств СНГ в рамках общего экономического пространства, межгосударственная кооперация и интеграция; |
| At the continental level, integration and cooperative schemes remained general, while more substantive liberalization and cooperation were undertaken at the subregional level in the services areas of transport, energy, finance and telecommunications. | На уровне континента интеграция и кооперация осуществлялась на основе общих схем, а более глубокая либерализация и кооперация наблюдались на субрегиональном уровне в таких секторах услуг, как транспорт, энергетика, финансы и телекоммуникации. |
| Increased coordination and complementarity of efforts were essential to designing and implementing a common cooperation framework in support of national policies. | Повышение уровня координации и взаимо-дополняемости мероприятий играет важную роль в разработке и реализации общих рамок сотруд-ничества в вопросах поддержки национальной политики. |
| GRULAC was convinced that those activities, together with global forum activities, would lead to improved technical cooperation programmes. | ГРУЛАК убеждена, что эта деятельность, а также мероприятия в качестве глобального форума, позволят улучшить программы технического сотруд-ничества. |
| UNIDO's work should be fully integrated with the activities of other technical cooperation partners within and outside the United Nations system, in order to achieve synergy in development efforts. | Для повышения эффективности деятельности в целях развития работа ЮНИДО должна осуществ-ляться на основе полной интеграции с деятельностью других партнеров в области технического сотруд-ничества в рамках и за пределами системы Орга-низации Объединенных Наций. |
| He praised the consistent efforts made by the Secretariat to reform UNIDO, but said that it was now time to consider how to put all the new ideas into practice, particularly with regard to the vital area of technical cooperation. | Он с удовлетворением отмечает неустанные усилия Секретариата по реформированию ЮНИДО, однако говорит, что пришло время подумать о том, как реализовать на практике все новые идеи, особенно в жизненно важной области технического сотруд-ничества. |
| He commended the efforts of the informal consultative group on voluntary contributions and UNIDO membership to stabilize further the Organization's funding and to strengthen cooperation with international financial institutions. | Оратор с одобрением отмечает работу неофи-циальной консультативной группы по добровольным взносам и членскому составу ЮНИДО, рассмат-ривающей вопросы обеспечения более стабильного финансирования Организации и укрепления сотруд-ничества ЮНИДО с международными финансовыми учреждениями. |
| There is a lot of cooperation between the two countries especially in the fields of agriculture and education. | Две страны тесно сотрудничают, особенно в отрасли сельского хозяйства и образования. |
| One delegation called for caution in the elaboration of provisions related to persons cooperating with law enforcement or judicial authorities and granted immunity for such cooperation. | Одна из делегаций призвала к проявлению осторожности при разработке положений, касающихся лиц, которые сотрудничают с правоохранительными или судебными органами и которым предоставлен иммунитет в связи с таким сотрудничеством. |
| The United Nations agencies, most of which are present in Addis Ababa, collaborate with the AU Commission through various programmes of cooperation. | Учреждения Организации Объединенных Наций, большинство из которых находится в Аддис-Абебе, сотрудничают с Комиссией Африканского союза в рамках различных программ сотрудничества. |
| Over 90 per cent (48 out of 53) of the reporting States indicated that they were engaged in international cooperation on sustainable forest management, and all the countries indicated that they would like to see more cooperation. | Более 90 процентов государств, представивших доклады (48 из 53), сообщили, что они сотрудничают с другими странами в вопросах, касающихся неистощительного ведения лесного хозяйства, и все страны отметили свою заинтересованность в расширении такого сотрудничества. |
| It is precisely in those areas where States have cooperated with the Court that the greatest progress has been seen, whereas in the absence of State cooperation, the Court finds it impossible to carry out the mandate with which it has been entrusted. | Именно в тех областях, где государства сотрудничают с Судом, отмечается наибольший прогресс, в то время как в отсутствие содействия со стороны государств Суд оказывается не в состоянии осуществлять возложенные на него полномочия. |
| That programme would provide a unique opportunity for promoting cooperation within and between regions. | Эта программа открывает уникальные возможности для развития сотрудни-чества в регионах и между ними. |
| Ms. Molaba (South Africa) expressed appreciation for the excellent cooperation and support provided by UNIDO to industrial development and diversification efforts in Africa and other developing regions. | Г-жа Молаба (Южная Африка) выражает признательность за высокий уровень сотрудни-чества и поддержки, оказываемой ЮНИДО в области промышленного развития и диверсифи-кации в Африке и других развивающихся регионах. |
| Concerning the crucial issue of decentralization, his delegation welcomed the Secretariat's timely proposal for expanding its field presence through inter-agency cooperation, and was ready to participate actively in the discussions on the informal advisory group's recommendations. | Что касается важнейшего вопроса децентра-лизации, то делегация Республики Кореи приветст-вует своевременное предложение Секретариата о расширении системы представительства Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудни-чества и готова активно участвовать в обсуждении рекомендаций неофициальной консультативной группы. |
| Moreover, if assistance were provided in such circumstances, it should not be at the expense of cooperation with other countries. | Более того, если такое содействие не должно оказываться за счет сокращения объемов реализации программ сотрудни-чества ЮНИДО с другими странами. |
| In its endeavours to overcome the difficulties of that transitional period, his Government was taking steps to stabilize the financial sector, consolidate the State institutions, speed up the privatization process and strengthen cooperation with international trading and financial partners and international organizations. | Стремясь преодо-леть трудности этого переходного периода, пра-вительство его страны принимает меры, направ-ленные на стабилизацию финансового сектора, укрепление государственных институтов, ускорение процесса приватизации и расширение сотрудни-чества с международными торговыми и финансо-выми партнерами и международными организа-циями. |
| Both of these projects have also been presented, as areas for joint cooperation, to the World Trade Organization Committee on Technical Barriers to Trade. | Оба этих проекта были представлены Комитету Всемирной торговой организации по техническим торговым барьерам в качестве сфер для совместной работы. |
| The Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development. | Комиссия расширила свое сотрудничество со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии с целью совместной выработки мер укрепления доверия исходя из потребностей населения, проживающего в приграничных районах, и создания условий для мирного, безопасного и устойчивого трансграничного развития. |
| Improved cooperation between consumer and competition authorities could include referring complaints, sharing the results of investigations, taking into account the impact of remedies on other policy objectives, and, where appropriate, working together in investigations as well as to generate policy responses. | Сотрудничество между органами по защите прав потребителей и органами по вопросам конкуренции может выражаться в переадресации жалоб, обмене информацией о результатах расследований и влиянии принятых мер на достижение других целей политики, а также, в соответствующих случаях, в совместном проведении расследований и совместной выработке мер реагирования. |
| Special emphasis will continue to be placed by the Division on technical cooperation with least developed countries within the Integrated Framework for Technical Assistance to Support Trade-related Activities in Least Developed Countries and the Joint ITC-UNCTAD-WTO Integrated Technical Assistance Programme in selected least developed countries. | Отдел будет по-прежнему уделять особое внимание техническому сотрудничеству с наименее развитыми странами в рамках Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли для наименее развитых стран и Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ/ЮНКТАД/ВТО отдельным наименее развитым странам. |
| The introduction of the Joint Work Programme (JWP) of the Secretariat and GM - likewise according to RBM/RBB principles - has equally required closer, although short-term and ad-hoc, cooperation between the GM and the Secretariat. | В связи с принятием совместной программы работы (СПР) секретариата и ГМ, также основанной на принципах УОКР/БКР, также требовалось наладить более тесное - правда, на этот раз на краткосрочной и специальной основе - сотрудничество между Г-Н и секретариатом. |
| It was important to train experts to provide the necessary services; cooperation among international health institutions was also required, to enable the exchange of scientific information and know-how. | В этой связи следует подготовить специалистов, которые предоставляли бы им необходимые услуги; также важно, чтобы международные учреждения здравоохранения сотрудничали и обменивались научными знаниями и данными. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 6 of the report of the Secretary-General that cooperation between the Mechanism and the Government of the United Republic of Tanzania regarding the proposed new facility has been excellent to date. | Со ссылкой на пункт 6 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Механизм и правительство Объединенной Республики Танзания отлично сотрудничали в вопросах, касающихся предлагаемых новых помещений. |
| Bearing this in mind, it is imperative that all the Liberian parties extend a greater cooperation to ECOMOG and UNOMIL in order to move the peace process forward and achieve the objectives outlined in the Cotonou Agreement, including the holding of national elections. | С учетом этого необходимо, чтобы либерийские стороны более тесно сотрудничали с ЭКОМОГ и МНООНЛ в целях обеспечения прогресса в осуществлении мирного процесса и реализации задач, поставленных в Соглашении Котону, включая проведение национальных выборов. |
| The Assembly considers it essential that all agencies and programmes active in the field extend their full cooperation to the special representative and encourages the efforts of the Secretary-General to ensure this. | Ассамблея считает существенно важным, чтобы все учреждения и программы, действующие на местах, в полной мере сотрудничали со специальным представителем, и поощряет направленные на это усилия Генерального секретаря. |
| Close bilateral cooperation was pursued by the members of the Programme network, most notably with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, in the framework of implementing the global programmes of the Centre for International Crime Prevention. | В рамках осуществления глобальных программ Центра по международному предупреждению преступности члены сети тесно сотрудничали на двусторонней основе прежде всего с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия. |
| Trinidad and Tobago pledges its continued full cooperation with the Authority in all aspects of its work. | Тринидад и Тобаго заверяет в том, что мы и впредь будем сотрудничать с Органом во всех аспектах его работы. |
| To assist States parties with technical cooperation to implement all the foregoing recommendations | Оказывать государствам-участникам техническую помощь и сотрудничать в осуществлении всех вышеупомянутых рекомендаций |
| In view of the limited duration of the Group's mandate and minimal cooperation by some of its interlocutors, the experts were able to investigate only a limited number of cases relating to the current embargo on arms and related materiel. | Вследствие ограниченности срока действия мандата Группы и нежелания некоторых сторон активно сотрудничать с ней эксперты смогли расследовать лишь ограниченное число случаев нарушения эмбарго на поставки оружия и связанных с ним материальных средств. |
| Article 3, paragraph 3, of the Declaration on the Right to Development reaffirms the duty of States to cooperate "with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development" and promoting "mutual interest and cooperation among all States". | В пункте 3 статьи 3 Декларации о праве на развитие подтверждается обязанность государств сотрудничать "друг с другом в обеспечении развития и устранения препятствий на его пути" и содействовать установлению порядка, построенного на "взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами". |
| Having eliminated, despite the economic and financial difficulties, almost 10 per cent of all of the heavy weapons covered under the Treaty, Belarus has made a considerable contribution to strengthening regional and global confidence and cooperation. | Мы готовы работать и сотрудничать с соседними государствами в целях разработки и обсуждения широко круга вопросов в области контроля над вооружениями, транспарентности, укрепления доверия и безопасности в регионе. |
| The remaining 13 per cent undertook cross-border cooperation aiming to develop bilateral agreements, regional cooperation to promote legislative frameworks for strengthening networks, and mobilizing assistance from new development partners. | Остальные 13 процентов страновых отделений осуществляли трансграничное сотрудничество с целью разработки двусторонних соглашений, региональное сотрудничество с целью распространения правовой базы для укрепления сетей и привлечения помощи со стороны новых партнеров в области развития. |
| They also stressed that such partnerships should be aimed at providing better assistance to the member countries and helping United Nations agencies in the region to make regional cooperation more effective, including avoiding duplication and reducing costs. | Они также подчеркнули, что такие партнерства должны быть нацелены на оказание помощи странам-членам и содействия учреждениям Организации Объединенных Наций в регионе в деле повышения эффективности регионального сотрудничества, в том числе путем предупреждения дублирования и сокращения расходов. |
| In line with the project's objectives, this opened the way for enhanced cooperation among the beneficiary countries and gave them the possibility to learn from one another's experiences. | В соответствии с целями проекта это позволило укрепить сотрудничество между странами-получателями помощи и предоставило им возможность взаимного обмена опытом. |
| The Argentine delegation was convinced that the coming four-year period would enable the Organization to be consolidated on a definitive basis, through cooperation among donor countries, recipient countries and emerging economies, with the objective of bringing about a more just society. | Делегация Аргентины убеждена в том, что предстоящий четырехлетний период позволит Организации укрепиться на определенной основе в результате развития сотрудничества между страна-ми-донорами, странами-получателями помощи и странами с формирующейся экономикой с целью приблизить создание более справедливого общества. |
| Accordingly, Niger's bilateral and multilateral partners should assist it to strengthen that policy by providing it with technical and financial support so that it may enhance security in its territory and the territories of other countries through integration and cooperation. | В этой связи ее двусторонние и многосторонние партнеры должны оказывать ей содействие в укреплении этого курса путем предоставления технической и финансовой помощи, с тем чтобы она могла обеспечивать безопасность своей территории, а также других стран благодаря интеграции и сотрудничеству. |
| The Republic of Korea engages in international cooperation as a provider of technical assistance. | Республика Корея участвует в международном сотрудничестве как сторона, оказывающая техническую помощь. |
| His delegation appealed to the international community to offer cooperation and assistance so that human rights would be observed throughout the world. | Его делегация призывает международное сообщество сотрудничать и оказывать помощь в этой области, с тем чтобы права человека могли соблюдаться во всем мире. |
| Technical cooperation provided under cluster 14 (cross-divisional training and capacity-building) and cluster 7 (investment policies) accounted for 7 and 6 per cent, respectively, of total delivery in 2009. | На техническую помощь по тематическому блоку 14 (мероприятия по вопросам подготовки кадров и укрепления потенциала с участием нескольких отделов) и по блоку 7 (инвестиционная политика) приходилось соответственно 7% и 6% общего объема деятельности в 2009 году. |
| Bearing in mind that international cooperation is one of the principal objectives of the United Nations Convention against Corruption and that the States parties to that Convention are obligated to provide each other with the utmost assistance and support in this field, | учитывая, что международное сотрудничество является одной из основных целей Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и что государства - участники этой Конвенции обязаны оказывать друг другу максимальную помощь и поддержку в этой области, |
| Furthermore, Belgian Cooperation supports higher education in partnership with the French-speaking and Flemish university organizations (University Commission for Development (CUD) and Flemish University Council (VLIR)), which formulate multi-year financing programmes. | При участии университетов франкоговорящего и фламандскоговорящего сообществ (в рамках Университетской комиссии по содействию развитию и Фламандского межуниверситетского совета) Бельгия оказывает также помощь и в сфере высшего образования. |
| Reference was made to regional approaches and tools for strengthening cooperation and the coordination of drug control policies. | Говорилось также о региональных подходах и механизмах для укрепления сотрудничества и координации политики в области контроля над наркотиками. |
| It would also try to develop a platform for cooperation and coordination of activities for the control and management of marine litter on a wider scale. | Будет также предпринята попытка разработать платформу для сотрудничества и координации деятельности по сохранению под контролем и регулированию проблемы морского мусора в более широком масштабе. |
| To this end, the Andean Presidents have decided to consolidate and promote closer ties of cooperation by strengthening their democracies, eradicating poverty, promoting sustainable development and environmental conservation, opening up their markets and coordinating their positions in various international negotiating forums. | Президенты андских стран твердо намерены укреплять и развивать самые тесные связи в рамках сотрудничества путем укрепления демократии, ликвидации нищеты, содействия устойчивому развитию и охраны окружающей среды, открытия своих рынков, а также координации позиций на различных международных переговорных форумах. |
| He asked the Department of Public Information to apprise Member States of the progress made so far in respect of modalities of cooperation and relevant structural rearrangements, and its future plans for increased coordination with the Department of Peacekeeping Operations. | Он попросил Департамент общественной информации проинформировать государства-члены о достигнутом до сих пор прогрессе в разработке моделей сотрудничества и соответствующих структурных реформах, а также о будущих планах расширения координации с Департаментом операций по поддержанию мира. |
| The fact that we are meeting together here today, following the meeting of the Peace and Security Council, bears eloquent testimony to our common resolve to promote and enhance coordination and cooperation between the Security Council and regional and subregional organizations. | То, что мы собрались здесь сегодня, после заседания Совета по вопросам мира и безопасности, красноречиво говорит о нашей общей приверженности укреплению и улучшению координации и сотрудничества между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями. |