During recent years, cooperation has slowly begun to increase within the framework of enhanced United Nations cooperation with regional organizations. | В течение последних лет сотрудничество постепенно расширялось на основе укрепления взаимодействия Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
We have intensified international border controls and police cooperation. | Мы усилили международный пограничный контроль и сотрудничество полиции. |
She acknowledged that legislation alone could not guarantee equal opportunity: fruitful cooperation between State institutions and civil society was also crucial. | Она признала, что одного лишь законодательства недостаточно для гарантии равных возможностей: плодотворное сотрудничество между государственными учреждениями и гражданским обществом также имеет важное значение. |
To advance that cooperation, we should also innovate to strengthen our present anti-terrorism instruments. | Чтобы развивать такое сотрудничество, мы должны также действовать новаторски и усилить наши действующие антитеррористические конвенции. |
Closer cooperation and collaboration with the other regional commissions will be needed once implementation of UNFC-2009 starts. | После начала применения РКООН-2009 будет необходимо обеспечить более тесное сотрудничество и взаимодействие с другими региональными комиссиями. |
It would appear, however, that more cooperation and collaboration among the relevant organizations would be useful in order to ensure targeted preventative action and leveraging of resources. | Однако, как представляется, для принятия целенаправленных превентивных мер и эффективного использования ресурсов было бы полезно активизировать сотрудничество и взаимодействие между соответствующими организациями. |
The FIU coordinates cooperation with the private sector (mostly banks and financial institutions) and oversight of financial institutions. | ПОФИ координирует взаимодействие с частным сектором (в основном с банками и финансовыми учреждениями) и надзор за финансовыми учреждениями. |
If a ceiling was imposed, cooperation between staff and management to establish the order of priority for conversion to continuing appointments could alleviate concerns about potential arbitrariness and inequality. | При установлении того или иного верхнего предела взаимодействие между сотрудниками и руководством в целях определения очередности в отношении перехода к оформлению непрерывных контрактов поможет снять озабоченность в связи с возможными случаями самоуправства и неравенства. |
In our drive to enable the less fortunate to lead a dignified life, it is imperative that we have closer cooperation and collaboration between Government, civil society and the private sector, supplemented by innovative thinking, cutting-edge knowledge and path-breaking initiatives. | Для обеспечения того, чтобы менее удачливые могли вести достойную жизнь, важно наладить более тесное сотрудничество и взаимодействие между правительством, гражданским обществом и частным сектором наряду с использованием новаторского мышления, передовых знаний и принципиально новых подходов. |
The facilitation of consultative processes and cooperation at all levels will ensure consistency and complementarity in the implementation of The Strategy. | Содействие консультативным процессам и сотрудничеству на всех уровнях обеспечит согласованность и комплементарность действий в процессе осуществления Стратегии. |
Supporting international cooperation and engagement with the appropriate agencies of foreign States and international organizations on matters of non-proliferation and export control. | содействие развитию международного сотрудничества и взаимодействию с соответствующими органами иностранных государств и международных организаций в сфере вопросов нераспространения и экспортного контроля. |
The Governing Council had agreed on the implementation of programme initiatives in areas of global concern, including environmental law; monitoring, assessment and early warning; measures to reduce risk from hazardous chemicals; and facilitating cooperation among the secretariats of environmental conventions. | З. Совет управляющих достиг договоренности по вопросу об осуществлении программных инициатив в областях, вызывающих беспокойство мирового сообщества, включая экологическое право; контроль, оценку и раннее предупреждение; меры по снижению риска при обращении с опасными химическими веществами; и содействие сотрудничеству между секретариатами экологических конвенций. |
1/ At the same time, the Commission requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to facilitate the implementation of a technical cooperation agreement on human rights between the Centre for Human Rights and the Government of El Salvador. | 1/ В то же время Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека оказать содействие в осуществлении соглашения о техническом сотрудничестве в области прав человека между Центром по правам человека и правительством Сальвадора. |
(c) to promote international cooperation and harmonization in the application of policies, programmes and technologies for attaining agreed economic goals and more particularly the standards and targets for environmental and climate protection; and | с) оказать содействие международному сотрудничеству и согласованным действиям в практическом применении политики, программ и технологий в целях достижения согласованных экономических целей и, в частности, в практической реализации стандартов и целевых показателей в области охраны окружающей среды и климата; |
With regard to multilateral cooperation on human rights, the delegation stated that Brunei Darussalam worked very closely with its regional partners and international organizations. | По поводу многостороннего сотрудничества в области прав человека делегация сообщила, что Бруней-Даруссалам тесно сотрудничает со своими региональными партнерами и с международными организациями. |
The GUUAM Group also cooperated with the United States and was ready to engage in similar cooperation with other States in spheres of mutual interest. | Группа ГУУАМ также сотрудничает с Соединенными Штатами и готова осуществлять такого рода сотрудничество с другими государствами в областях, представляющих взаимный интерес. |
This reoriented international cooperation towards research into questions relating to nuclear security, where the Russian Federation cooperates widely with other countries in solving the problems of enhancing the safety of nuclear power. | Это привело к смещению международного сотрудничества в сторону исследования вопросов ядерной безопасности, в чем Российская Федерация широко сотрудничает с другими странами в решении проблемы повышения безопасности ядерной энергетики. |
China maintains good relations of cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and has hosted eight visits by the High Commissioner. | Китай активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), при этом верховные комиссары восемь раз посетили страну. |
TICA had taken steps with a view to technical cooperation with countries in Central Asia, the Middle East and Africa, and had cooperated with UNIDO within the framework of activities of the Centre for Private Sector Development of the Organisation for Economic Cooperation and Development in Istanbul. | ТИКА предпринимает шаги по развитию технического сотрудничества со странами Центральной Азии, Ближнего Востока и Африки и сотрудничает с ЮНИДО в рамках мероприятий Центра по развитию частного сектора Организации экономического сотрудничества и развития в Стамбуле. |
More than ever, collaboration, cooperation and partnership will be the watchwords of our future endeavours. | И как никогда, для нашей будущей деятельности важное значение приобретают сотрудничество, кооперация и партнерство. |
In organic solidarity, people are much more integrated and interdependent and specialisation and cooperation are extensive. | При органической солидарности люди гораздо сильнее интегрированы и взаимозависимы, а специализация и кооперация принимают широкий оборот. |
Convergence of national regulations should be accelerated, and closer cooperation between national authorities should become a priority. | Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей. |
This is cooperation without coordination. | Это кооперация без координации. |
(c) International cooperation; and | с) международная кооперация; и |
His delegation welcomed efforts to increase the programmatic dialogue between the European Union and UNIDO, and hoped that developing countries would benefit from that cooperation. | Его делегация приветствует усилия по активизации об-суждения программных вопросов между Европейским союзом и ЮНИДО и надеется, что от этого сотруд-ничества выиграют развивающиеся страны. |
The evaluation function should continue providing accurate and independent reports on the results of technical cooperation activities, and RBM procedures should be mainstreamed within the Organization. | В рамках функции оценки следует и далее предоставлять точные и независимые доклады о результатах деятельности в области технического сотруд-ничества, а процедурам УОКР следует уделять особое внимание в рамках всей Организации. |
Mr. Ngcobo (South Africa) noted with satisfaction the improvement in UNIDO's technical cooperation delivery, and the fact that the value of technical cooperation services had amounted to US$97 million in the first ten months of 2006. | Г-н Нгкобо (Южная Африка) с удовлетворе-нием отмечает улучшение положения с осущест-влением мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, а также тот факт, что стоимость услуг в области технического сотруд-ничества за первые десять месяцев 2006 года достигла 97 млн. долл. США. |
Her country supported UNIDO's efforts, through technical cooperation activities, to increase value added and enhance productive capacities for industries of importance to developing countries including the food, textile, leather and wood industries. | Ее страна поддерживает усилия ЮНИДО, которая в рамках технического сотруд-ничества стремится обеспечить повышение добав-ленной стоимости и расширения производственного потенциала в важных для развивающихся стран отраслях, в том числе в пищевой, текстильной, коже-венной и лесной промышленности. |
In a letter addressed by the Director-General of UNIDO to the Permanent Mission of Morocco, he had expressed his conviction that the Rabat Declaration and the recommendations of the Conference would strengthen the technical cooperation activities of UNIDO in the area of South-South and triangular cooperation. | В письме Генерального директора ЮНИДО, адресованном постоянному представительству Марокко, выражено убеждение в том, что Рабатская декларация и рекомендации Конференции позволят укрепить деятельность ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества в том, что касается сотруд-ничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
In addition to formalizing carriers' responsibilities, states are increasing their cooperation with each other in guarding against unauthorized entry by sea. | Помимо официального установления обязанностей перевозчиков, государства во все большей степени сотрудничают друг с другом в предотвращении несанкционированного проникновения по морю. |
Please describe any coordination and cooperation that exists between the Office and the Government. | Просьба сообщить о том, как это Управление и правительство координируют свою работу и сотрудничают друг с другом. |
The Customs in Lithuania enjoys an efficient cooperation with the Tax Police; however, its cooperation with the Economic Police is inadequate. | Таможенные службы в Литве эффективно сотрудничают с Налоговой полицией; в то же время недостаточным является сотрудничество с Экономической полицией. |
In general, cooperation between NGOs at the provincial level in tackling more difficult cases is working well. | В целом НПО успешно сотрудничают на уровне провинций в решении наиболее сложных проблем. |
The "one team" concept espoused by the Director General is truly bearing fruit as the Agency's various departments work even more closely together to implement an effective technical cooperation programme. | Применяемая Генеральным директором концепция "единой команды" поистине дает плоды, и различные департаменты Агентства еще теснее сотрудничают в осуществлении эффективной программы технического сотрудничества. |
The establishment of a UNIDO regional representation there would further enhance cooperation with the Organization and effective programme implementation. | Создание там ре-гионального представительства ЮНИДО будет спо-собствовать дальнейшему углублению сотрудни-чества с этой Организацией и реализации эффек-тивных программ. |
The measures to promote judicial cooperation adopted at the special session formed the linchpin of international efforts to combat the world drug problem. | Меры, направленные на расширение сотрудни-чества в правоохранительной области, которые были приняты на специальной сессии, являются стержнем международных усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
However, its work should be adapted to the needs of different developing countries, and new financing mechanisms and forms of cooperation should be explored. | В то же время Организации следует учитывать в своей работе потребности разных развивающихся стран и изыскивать новые механизмы финансирования и формы сотрудни-чества. |
Ms. Molaba (South Africa) said that if a country did not specify a purpose the money should be divided between change management and technical cooperation, although not necessarily equally. | Г-жа Молаба (Южная Африка) говорит, что, если государство не указывает цели, средства должны быть распределены между целями управ-ления преобразованиями и технического сотрудни-чества, хотя и не обязательно поровну. |
Mr. BELLO BOUBA (State Minister of Cameroon for Industrial and Commercial Development, President-in-Office of the Conference of African Ministers of Industry (CAMI)) said that CAMI was a unique continent-wide industrial partnership and cooperation mechanism for Africa. | Г-н БЕЛЛО БУБА (Государственный министр Камеруна по вопросам промышленного и торгового развития, Председатель Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС)) говорит, что КМПАС представляет собой уникаль-ное промышленное партнерство в масштабах всего континента и механизм для налаживания сотрудни-чества в Африке. |
Such international cooperation must be built on the sharing of responsibilities with a view to having a comprehensive view of all the stages of this phenomenon, including production and distribution. | Такое международное сотрудничество должно строиться на основе совместной ответственности, с тем чтобы можно было составить полное представление о всех сторонах этого явления, включая производство и распространение. |
While we recognize the need for innovation in the fight against terrorism, our efforts - even if they are based on Chapter VII of the United Nations Charter - must be established on and rooted in the bedrock of cooperation and synergy among all Member States. | Хотя мы и признаем необходимость новаторства в борьбе с терроризмом, наши усилия - даже если они основываются на главе VII Устава Организации Объединенных Наций - должны зиждиться на фундаменте сотрудничества и совместной деятельности всех государств-членов и брать в них свое начало. |
One speaker stressed that the concept of shared responsibility must go beyond being a static principle inasmuch as it was a principle that had political and strategic foundations that could be translated into concrete actions aimed at realistic and constructive cooperation. | Один из ораторов подчеркнул, что концепция совместной ответственности должна ограничиваться рамками статического принципа, поскольку она представляет собой принцип, имеющий политическую и стратегическую основу, которая может быть переведена в плоскость конкретных действий, нацеленных на налаживание реалистичного и конструктивного сотрудничества. |
Finally, for its part, the United Nations will continue its work and its efforts to work better as a team to support the wishes of the region's people and to strengthen cooperation with ECOWAS in pursuit of our shared goal of peace, stability and development. | И наконец, со своей стороны, Организация Объединенных Наций будет и далее прилагать усилия по повышению эффективности совместной деятельности в интересах поддержки пожеланий народов региона и укрепления сотрудничества с ЭКОВАС в достижении нашей общей цели мира, стабильности и развития. |
The mode of the cooperation very much depended on the partner organization and the agreement signed with it. | Недавно Департамент, который представляет оратор, предложил направить в каждый район сотрудника по вопросам сельского развития для совместной работы с сотрудником по вопросам развития женщин. |
We remind those parties that have not extended full cooperation to the Panel of their obligation to do so. | Мы хотели бы напомнить сторонам, которые не в полной мере сотрудничали с Группой, об их обязательствах по обеспечению такого сотрудничества. |
Although ECE and Eurostat have been collaborating for many years, it was the first time that cooperation was extended to ESCWA. | Хотя ЕЭК и ЕВРОСТАТ сотрудничали на протяжении многих лет, это был первый случай, когда партнерство также охватывало ЭСКЗА. |
Before I conclude, allow me to pay special tribute to the Department of Political Affairs, with which we have always worked in seeking to strengthen cooperation between the OAU and the United Nations. | В заключение позвольте мне воздать должное Департаменту по политическим вопросам, с которым мы всегда сотрудничали в поисках путей укрепления сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
Cooperation among most of the countries investigating the transaction has taken place on various occasions, at various levels and different degrees. | Большинство стран, расследовавших эту сделку, неоднократно в той или иной степени сотрудничали друг с другом на различных уровнях. |
He noted that impressive cooperation had been shown by all participants and that the text had been the subject of intensive discussion, as requested by the Trade and Development Board at the second part of its forty-first session in March 1995. | Он отметил, что все участники активно сотрудничали в проводимой работе и что текст был подробно обсужден, как об этом просил Совет по торговле и развитию в ходе второй части его сорок первой сессии в марте 1995 года. |
The Sudan also resumed its cooperation with the Special Rapporteur on human rights after the causes of our withdrawal of cooperation had been removed. | Судан также вновь стал сотрудничать со Специальным докладчиком по правам человека после того, как были устранены причины, обусловившие прекращение такого сотрудничества. |
The Department's cooperation with United Nations organizations and departments continued within the framework of Coordinating Action on Small Arms (see para. 20 below). | Департамент продолжал сотрудничать с организациями и департаментами Организации Объединенных Наций в рамках Программы координации по стрелковому оружию (см. пункт 20 ниже). |
The Group of 77 and China intend to give the presidency all cooperation necessary for the early attainment of concrete results because we believe that this is the best way to initiate the much desired dynamic of reform. | Группа 77 и Китай готовы в полной мере сотрудничать с Председателем для скорейшего достижения конкретных результатов, поскольку мы считаем, что именно таким образом сможем придать процессу реформ столь необходимую динамику. |
As always, Portugal offers its full cooperation and support to the President of the Assembly and to the Chairman of the negotiations and stands ready to engage deeply and constructively in the collective work that lies ahead of us. | Как всегда, Португалия заявляет о своей готовности всесторонне сотрудничать с Председателем Ассамблеи и Председателем на переговорах и оказывать им всемерную поддержку, а также активно и конструктивно участвовать в коллективной работе, которая нам предстоит. |
In 1992, the States members of the Central European Initiative adopted the Cooperation Agreement on the Forecast, Prevention and Mitigation of Natural and Technological Disasters, requiring member States to cooperate with one another to adopt prevention and mitigation measures. | В 1992 году государства - члены Центральноевропейской инициативы приняли Соглашение о сотрудничестве в области прогнозирования, предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий и технологических катастроф, в котором от государств-членов требовалось сотрудничать друг с другом в деле принятия мер по предотвращению и смягчению последствий. |
Within that framework, triangular cooperation offered opportunities for cooperating with developed countries and other development partners in providing technical assistance to developing countries. | В этом контексте трехстороннее сотрудничество открывает возможности для сотрудничества с развитыми странами и другими партнерами в области развития в деле оказания технической помощи развивающимся странам. |
New good practices included the conclusion of memorandums of understanding between national authorities to expedite international cooperation as well as the provision of mutual legal assistance in the context of administrative proceedings. | К новым видам успешной практики относятся подписание национальными органами меморандумов о договоренности в целях активизации международного сотрудничества, а также оказание взаимной правовой помощи в контексте административного производства. |
Regarding issues of diversion of humanitarian assistance, United Nations agencies and non-governmental organizations are concerned that cooperation with the Monitoring Group can have implications for programming, including funding cuts and threats from local authorities. | Что касается проблемы утечки гуманитарной помощи, то учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации опасаются, что сотрудничество с Группой контроля может иметь последствия для их деятельности по осуществлению программ, включая сокращение финансирования и угрозы со стороны местных властей. |
Articles of the Cotonou Agreement on cooperation and development assistance between the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States was mentioned as an example of such a partnership. | В качестве такого образца партнерства упоминались статьи Соглашения Котону о сотрудничестве и помощи в целях развития, заключенного между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
(c) How to promote a comprehensive strategy to combat computer-related crime, including technical assistance, model legislation and law enforcement cooperation. | с) содействие разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с преступностью, связанной с компьютерными технологиями, включая оказание технической помощи, подготовку типового законодательства и сотрудничество правоохранительных органов. |
In this context, it urged the international community to redouble cooperation and financial assistance. | В этом контексте она настоятельно призвала международное сообщество активизировать сотрудничество и финансовую помощь. |
That was why the Republic of Korea, through the Korea International Cooperation Agency, provided developing countries with technical assistance in that field. | Именно поэтому Республика Корея, через посредничество Корейского агентства по международному сотрудничеству, оказывает развивающимся странам техническую помощь в этой области. |
UNCTAD advised on the implementation of the SADC Cooperation Agreement on Competition Law and Policy (25 - 27 August 2008, Gaborone, Botswana). | ЮНКТАД оказала консультативную помощь в осуществлении соглашения САДК о сотрудничестве в области законодательства и политики по вопросам конкуренции (25-27 августа 2008 года, Габороне, Ботсвана). |
This cooperation remains an important component of the Commission's ongoing work. | Свою помощь Комиссии по-прежнему оказывает Сирийская Арабская Республика, которая предоставляет ей информацию и содействует проведению опросов отдельных лиц, находящихся на сирийской территории. |
Assistance in developing legal framework on international cooperation, provision of good practices/lessons learned with regard to Article 44(2) (Extradition) and Article 46 (Mutual legal assistance). | Предоставление помощи в разработке правовых основ, касающихся международного сотрудничества; предоставление информации об оптимальных видах практики/уроках, извлеченных в связи с осуществлением статьи 44(2) (Выдача) и статьи 46 (Взаимная правовая помощь). |
The decision also included a request to the secretariats to further enhance cooperation and coordination with SAICM, the progress of which should be reported to the conferences of the parties in 2015. | В решении также содержалась просьба, адресованная секретариатам, об усилении координации и сотрудничества с СПМРХВ; доклад о ходе его осуществления должен быть представлен конференциям Сторон в 2015 году. |
These two objectives are pursued through inter-agency coordination and cooperation among the bodies represented on the Special Committee to Promote the Investigation of Human Rights Violations and the Committee's Working Group. | Указанные две задачи реализуются в контексте межведомственного сотрудничества и межведомственной координации между структурами, входящими в состав Специального комитета по содействию расследованиям нарушений прав человека, и Рабочей группой Комитета. |
Based on that report and the Council's deliberations on the matter, the coordination segment adopted several conclusions which are intended to place the implementation of the Habitat Agenda into the broader development work of the United Nations on international cooperation. | На основе этого доклада и итогов обсуждения данного вопроса Советом участники этапа координации приняли ряд выводов, направленных на обеспечение осуществления Повестки дня Хабитат в более широком контексте усилий Организации Объединенных Наций в области развития, касающихся международного сотрудничества. |
The Philippines understands that institutionalization of the task force entails making it a standard operating procedure for cooperation and coordination between and among author departments on matters pertaining to documents management and that it will not have any programme budget implications. | Филиппины исходят из того, что институционализация целевой группы должна предполагать превращение ее в стандартный оперативный инструмент сотрудничества и координации между авторскими департаментами по вопросам управления документооборотом и среди них и не будет иметь последствий для бюджета по программам. |
As a result, there is increasing demand for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Development Programme to bolster their cooperation and coordination in responding to natural disasters. | В результате возникла растущая потребность в активизации Программой развития её сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов в реагировании на стихийные бедствия и координации этого сотрудничества. |