| I am deeply convinced that such cooperation could be an effective alternative means of combating illegal migration. | По моему глубокому убеждению, такое сотрудничество может стать эффективной альтернативой в борьбе с нелегальной миграцией. |
| Complete and unconditional international cooperation among States is almost the only weapon we possess to fight this threatening phenomenon. | Полное и безоговорочное сотрудничество между государствами - это, пожалуй, единственное оружие, которое имеется в нашем распоряжении для борьбы с этим угрожающим явлением. |
| Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
| But the recent extreme events clearly demonstrated that we should further improve our management systems, harmonize our actions and enhance our cooperation. | Однако экстремальные стихийные бедствия последнего времени со всей очевидностью доказали, что нам необходимо и далее совершенствовать наши системы предупреждения и регулирования, согласовывать наши действия и укреплять наше сотрудничество. |
| Our foreign policy priorities also include good-neighbourly relations, bilateral cooperation and active participation in international organizations. | В число приоритетов нашей внешней политики входят также добрососедские отношения, двустороннее сотрудничество и активное участие в международных организациях. |
| Networking and cooperation with global partners 13 | В. Сетевое взаимодействие и сотрудничество с |
| A. Interaction, cooperation and coordination of the Department of Safety and Security with other Secretariat departments at Headquarters | А. Взаимодействие, сотрудничество и координация деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности с другими департаментами Секретариата в Центральных учреждениях |
| We shall also negotiate expeditiously, under the aegis of the United Nations, a comprehensive convention against corruption, including cooperation to eliminate money-laundering and illegal transactions as well as to repatriate illegally transferred funds. | Мы также оперативно проведем под эгидой Организации Объединенных Наций переговоры для выработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с коррупцией, предусматривающей, в частности, сотрудничество в области искоренения практики отмывания денег и незаконных операций, а также взаимодействие в вопросах репатриации незаконно переведенных средств. |
| Bilateral collaboration included cross-border threat assessments with the United States of America and cooperation with countries of origin at the level of the appropriate departments, such as immigration, with a view to preventing potential victims from entering Canada. | Двустороннее сотрудничество включает оценку трансграничных угроз, осуществляемую совместно с Соединенными Штатами Америки, и взаимодействие со странами происхождения на уровне соответствующих департаментов, таких как департамент по вопросам иммиграции, в целях предотвращения въезда в Канаду потенциальных жертв. |
| His delegation believed that joint action by the United Nations and regional arrangements was especially important given the growing cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States (CIS) in the settlement of conflicts within the latter's territory. | Для Российской Федерации взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями имеет особое значение в контексте сложившегося тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств (СНГ) в урегулировании конфликтов на территории Содружества. |
| And so they always need our cooperation to go along with their programs. | Поэтому им всегда нужно наше содействие и соглашательство с их программами. |
| This cooperation could be expanded systematically to include information exchange, equipment interoperability, technical training and facilitating coordination with troop-contributing countries. | Такое сотрудничество можно было бы систематически расширять, с тем чтобы оно включало обмен информацией, обеспечение совместимости технических средств, техническую подготовку и содействие обеспечению координации со странами, предоставляющими войска. |
| Quite rightly, the Convention established as one of its primary purposes the facilitation of international cooperation and attached particular importance to mutual legal assistance measures in criminal matters, such as extradition. | Совершенно верным было решение определить в качестве одной из основных целей Конвенции содействие международному сотрудничеству и уделять особое внимание мерам взаимной правовой помощи по вопросам преступности, в частности в вопросе выдачи. |
| Based on the cooperation agreement signed with INMUJERES in 2004, specific steps have been taken to strengthen promotion, protection, respect and dissemination of the human rights of Mexican and foreign women. | В соответствии с подписанным в 2004 году Соглашением о сотрудничестве с Инмухерес проведены мероприятия, направленные на содействие в обеспечении, защите, соблюдении и пропаганде прав человека женщин - как граждан Мексики, так и иностранок. |
| Despite the progress noted in this report, the Government of Equatorial Guinea is aware that much still remains to be done and expresses its firm political will to continue developing the process of improving human rights, always with the assistance of international cooperation. | Несмотря на успехи, отмеченные в настоящем докладе, правительство Экваториальной Гвинеи сознает, что еще остается сделать многое, и выражает свою твердую политическую решимость и далее развивать процесс усиления защиты прав человека при неизменной опоре на содействие международного сообщества. |
| The relevant Cuban authorities maintain ongoing cooperation and information exchanges with their counterparts in other countries in combating terrorism. | В сфере противодействия терроризму Куба постоянно сотрудничает с соответствующими службами других стран и обменивается с ними информацией. |
| The Office provides similar cooperation and legal assistance to the International Criminal Court, in accordance with the Relationship Agreement between the Court and the United Nations. | Управление аналогичным образом сотрудничает с Международным уголовным судом и оказывает ему правовую помощь в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций. |
| For the implementation of the rights provided by this article, in the framework of international cooperation, the Ministry of Labour and Social Affairs is currently cooperating with ILO on the "Elimination of child labour" project. | С целью реализация предусматриваемых этой статьей прав в рамках международного сотрудничества министерство труда и социальных дел в настоящее время сотрудничает с МОТ по проекту "Ликвидация детского труда". |
| Mr. Al-Anazi (Saudi Arabia) said that the Islamic Development Bank Group had a long history of cooperation with the United Nations and that none of its activities were in violation of the Charter or of international law. | Г-н аль-Анази (Саудовская Аравия) говорит, что Группа Исламского банка развития уже давно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и что ни в каком из аспектов своей деятельности Группа не нарушает положения Устава или международного права. |
| The Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture (IICA) is collaborating with its member States in the design of policies, sectoral studies and institutional reforms, and in advisory services on sustainable agriculture. | Межамериканский институт по вопросам сотрудничества в области сельского хозяйства (МИССХ) сотрудничает со своими государствами-членами в разработке стратегий, секторальных исследований и организационных реформ и оказании консультативных услуг в вопросах рационального ведения сельского хозяйства. |
| Commercial, cooperation and smal medium enterprise | Торговля, кооперация, малые и средние предприятия |
| Voluntary cooperation between a number of family forest owners and local communities strengthens their position in the market and provides a means to find new ways for the promotion of their products. | Добровольная кооперация между несколькими семейными лесовладельцами и местными общинами позволяет укрепить их позицию на рынке и служит средством нахождения новых путей для реализации своей продукции. |
| Italian Development Cooperation has adopted new guidelines for mainstreaming the issue of disability in its international initiatives and specific attention is dedicated to the protection of persons with disabilities in emergency and post-conflict situations. | Итальянская «Кооперация в области развития» приняла новые руководящие принципы для актуализации вопроса об инвалидности в рамках ее международных инициатив, при этом особое внимание уделяется защите инвалидов в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях. |
| This is cooperation without coordination. | Это кооперация без координации. |
| I am confident that this trend will continue. I could add in this respect that today high-tech cooperation is a priority in our cooperation. | И это уже не просто торговля - это кооперация в высокотехнологичных отраслях, которая будет иметь последствия и продолжение уже и в гражданском секторе. |
| Assistance to African countries in the area of international trade information and cooperation would therefore be highly appreciated. | Поэтому следует решительным образом приветствовать по-мощь африканским странам в получении инфор-мации в области международной торговли и сотруд-ничества. |
| His country also greatly appreciated the establishment of UNIDO's Trust Funds for technical cooperation activities in the areas of food security and renewable energy. | Страна оратора также высоко ценит создание Целевых фондов ЮНИДО по проведению мероприятий технического сотруд-ничества в области продовольственной безопас-ности и возобновляемых источников энергии. |
| Care was required when designing and implementingin the design of cooperation strategies with southern Statescountries of the South that were already industrialized., to avoid being swamped by the forces of globalization. | Следует прояв-лять осторожность при разработке стратегий сотруд-ничества со странами Юга, которые уже относятся к категории промышленно развитых. |
| Lastly, he noted that the transformation of the Organization had opened up new possibilities for cooperation between Russia and UNIDO, which were of particular relevance at the present time when Russia, despite its deep financial crisis, was nevertheless moving forward confidently towards a market economy. | В заключение оратор отметил, что трансформация Организации открыла новые возможности для сотруд-ничества между Россией и ЮНИДО, которое особенно актуально именно сейчас, когда Россия, переживая последствия тяжелого финансового кризиса, тем не менее уверенно идет к рыночной экономике. |
| It is also continuing to provide technical cooperation services in the fields of energy efficiency in energy-intensive industrial sectors and SMEs, and in the application of renewable energy technologies. | Она по-прежнему предо-ставляет услуги в рамках технического сотруд-ничества по вопросам энергоэффективности энер-гоемких отраслей промышленности и МСП и по вопросам применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
| The Commission also enjoys the cooperation of experts and the public. | Кроме того, с Комиссией сотрудничают эксперты и представители общественности. |
| In general, cooperation between NGOs at the provincial level in tackling more difficult cases is working well. | В целом НПО успешно сотрудничают на уровне провинций в решении наиболее сложных проблем. |
| The State party, lastly, explains that the Nepalese Army acts in conformity with the law. It has extended full cooperation to the investigating officials or agencies. | Наконец, государство-участник заявляет, что вооруженные силы Непала руководствуются требованиями закона и в полной мере сотрудничают с представителями и органами следствия. |
| The UN/ECE and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) have also maintained an in-depth cooperation on various trade facilitation issues. | ЕЭК ООН и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) также тесно сотрудничают в решении ряда вопросов в области упрощения процедур торговли. |
| Cooperation between the investigators of various countries regarding the tracking of a consignment is carried out directly in accordance with bilateral agreements; if these agreements do not exist, cooperation is established via the Ministry of Justice based on agreements on legal assistance. | Следователи из различных стран напрямую сотрудничают друг с другом в вопросах отслеживания грузов в соответствии с двусторонними соглашениями; если такие соглашения отсутствуют, сотрудничество устанавливается через министерство юстиции на основе соглашения об оказании правовой помощи. |
| WHYCOS is a global programme launched by WMO aimed at strengthening hydrological information systems and further promoting international cooperation to enhance sustainable socio-economic development. | ВГИКОС представляет собой глобальную программу, которая была разработана ВМО с целью укрепления систем гидрологической информации и дальнейшего развития международного сотрудни-чества для обеспечения устойчивого социально - экономического развития. |
| Mr. Strub (Switzerland) said that his Government welcomed any effort to reduce expenses not directly related to UNIDO's technical cooperation activities. | Г-н Штруб (Швейцария) говорит, что его пра-вительство приветствует любые усилия по сокра-щению расходов, прямо не связанных с деятель-ностью ЮНИДО в области технического сотрудни-чества. |
| Experience of effective and efficient cooperation within the United Nations development system to be disseminated | Необходимо распространять информацию об опыте эффектив-ного и действенного сотрудни-чества в рамках системы развития Организации Объединенных Наций |
| Cuba had stated on several occasions that, if UNIDO did not exist as an international organization with specific responsibility for the promotion of industrialization, it would be necessary to create such a specialized mechanism of cooperation. | Куба неоднократно заявляла о том, что если бы не было ЮНИДО, этой международной организации, непосредственно ответственной за содействие индустриализации, то такой специализированный механизм сотрудни-чества надо было бы создать. |
| Efforts to curb illicit demand, in particular among young people, and improved cooperation on the supply side, notably in the field of precursor control, appear to have had an impact on the trend. | Изменение этой тенденции объясняется, по-видимому, усилиями, направленными на искоренение незаконного спроса, особенно среди молодежи, и активизацией сотрудни-чества в области предложения, в первую очередь в сфере контроля над прекурсорами. |
| Such international cooperation must be built on the sharing of responsibilities with a view to having a comprehensive view of all the stages of this phenomenon, including production and distribution. | Такое международное сотрудничество должно строиться на основе совместной ответственности, с тем чтобы можно было составить полное представление о всех сторонах этого явления, включая производство и распространение. |
| (c) The need for technical assistance, cooperation and collaboration when enhancing criminal justice reforms. | с) необходимость в технической помощи, сотрудничестве и совместной работе при активизации реформ системы уголовного правосудия. |
| Organized with the cooperation of the Council of Europe and other international and regional organizations, it aims at providing practical knowledge on human rights and at developing regional cooperation for joint action with other NGOs in the Balkan region. | Она проводится в сотрудничестве с Советом Европы и другими международными и региональными организациями и предназначается для распространения практических данных и информации по правам человека и для укрепления регионального сотрудничества в интересах совместной деятельности с другими НПО на Балканах. |
| The Government of South Africa and the Government of Swaziland signed a Joint Bilateral Commission for Cooperation agreement on 20 December 2004. | Правительство Южной Африки и правительство Свазиленда подписали 20 декабря 2004 года соглашение о совместной двусторонней комиссии по сотрудничеству. |
| Mr. Arvius then went on to report on cross-sectoral cooperation between WP. and other UNECE intergovernmental bodies, including the joint work on quality management with WP. and the proposed work with the Timber Committee on environmental aspects of certification and conformity assessment. | Затем г-н Арвиус проинформировал Комитет о кроссекторальном сотрудничестве между РГ. и другими межправительственными органами ЕЭК ООН, в том числе о совместной работе по вопросам управления качества в сотрудничестве с РГ. и предлагаемой работе по экологическим аспектам сертификации и оценки соответствия в сотрудничестве с Комитетом по лесоматериалам. |
| UNFICYP continued to promote confidence-building activities involving both sides and in general received cooperation from them. | ВСООНК продолжали расширять деятельность по укреплению доверия с участием обеих сторон, и в целом обе стороны сотрудничали с ними. |
| His delegation also looked forward to closer cooperation between the administering Powers and the United Nations. | Его делегация также хотела бы, чтобы управляющие державы теснее сотрудничали с Организацией Объединенных Наций. |
| Respect for human rights, the promotion of democracy and the strengthening of the rule of law required continuing cooperation between countries and regions as well as with the United Nations system. | Для того чтобы обеспечить уважение прав человека, развитие демократии и укрепление законности, необходимо, чтобы страны и регионы постоянно сотрудничали друг с другом и с системой Организации Объединенных Наций. |
| His country missions were essential to his work, and he had benefited from very high levels of cooperation from all those countries, although his assessments were sometimes difficult to hear as they drew Government's attention to some blind spots that they might prefer to ignore. | Посещение стран является неотъемлемой частью его работы, и, хотя все перечисленные страны весьма активно с ним сотрудничали, правительства не всегда прислушивались к оценкам Специального докладчика, поскольку в них он обращал внимание на пробелы, которые правительства этих стран, вероятно, предпочитают оставлять без внимания. |
| We had always the closest understanding and the friendliest cooperation and I will always cherish this personal and professional association with you. | Мы всегда хорошо понимали друг друга и сотрудничали самым дружественным образом, и я всегда буду хранить память о наших личных и профессиональных отношениях. |
| He briefly outlined the contacts the Committee had had thus far with the Subcommittee, and assured States parties of their mutual enthusiasm for cooperation and coordination of their respective activities. | Он вкратце говорит о контактах Комитета с Подкомитетом, имевших место к настоящему моменту, и заверяет государства-участники в обоюдном стремлении сотрудничать и координировать соответствующую деятельность. |
| It had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States authorities to fight drug trafficking, and had imposed no conditions related to the blockade on that cooperation, yet its proposals had been rejected repeatedly. | Куба неоднократно заявляла о своей готовности сотрудничать с властями Соединенных Штатов в борьбе с оборотом наркотиков и не выдвигала никаких связанных с блокадой условий в отношении такого сотрудничества, но ее предложения пока постоянно отвергаются. |
| IGAD has since then continued to cooperate closely with the African Union, the United Nations and its various agencies, and has concluded cooperation agreements with other multilateral organizations and agencies. | С тех пор МОВР продолжал тесно сотрудничать с Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и ее различными учреждениями и заключил соглашения о сотрудничестве с другими многосторонними организациями и учреждениями. |
| About 4 % refuse partly to cooperate, most often to conduct a service, and 2-3 % refuse all cooperation with women working in pastoral work. | Примерно 4 процента мужчин частично отказываются сотрудничать с женщинами, чаще всего при проведении службы, а 2 - 3 процента вообще отказываются работать вместе с женщинами-пасторами. |
| As more countries recognize the seriousness of the terrorist threat, new organizations with a greater focus on counter-terrorism, such as the Shanghai Cooperation Organization, have gained prominence. | Исполнительный директорат сообщил, что он продолжал регулярно сотрудничать с Группой контртеррористических действий и участвовал в работе совещаний по вопросам технической помощи и другим вопросам, представляющим совместный интерес. |
| To this end, development aid and technical cooperation between Governments could focus on the creation of small and medium-sized enterprises. | В этой связи программы международной помощи на цели развития и проекты технического сотрудничества можно было бы направить на развитие малого и среднего предпринимательства. |
| In line with their human rights responsibilities of international assistance and cooperation, donor countries should help developing countries prioritize in a manner consistent with the right to health. | С учетом своих правозащитных обязательств в отношении международной помощи и сотрудничества страны-доноры должны оказывать развивающимся странам содействие в установлении приоритетов таким образом, чтобы это соответствовало праву на здоровье. |
| Paragraph 2 states, "'Acts of collaboration' [are] ... in general, any other equivalent form of cooperation, assistance or complicity, economic or otherwise.". | Пункт 2 гласит: «Актами сотрудничества являются... в целом, любая форма экономического или любого другого содействия, помощи или посредничества». |
| Some delegations were of the view that, as this paragraph dealt with cooperation rather than technical assistance, it should be moved to article 57. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что, поскольку этот пункт касается сотрудничества, а не технической помощи, его следует перенести в статью 57. |
| The Argentine delegation was convinced that the coming four-year period would enable the Organization to be consolidated on a definitive basis, through cooperation among donor countries, recipient countries and emerging economies, with the objective of bringing about a more just society. | Делегация Аргентины убеждена в том, что предстоящий четырехлетний период позволит Организации укрепиться на определенной основе в результате развития сотрудничества между страна-ми-донорами, странами-получателями помощи и странами с формирующейся экономикой с целью приблизить создание более справедливого общества. |
| Let me conclude my remarks by emphasizing the need to strengthen international cooperation, assistance and capacity-building. | Позвольте мне завершить мое выступление, подчеркнув необходимость укреплять международное сотрудничество, помощь и наращивание потенциала. |
| The Tribunal has benefited from the cooperation and assistance of States, which is paramount for the successful accomplishment of its mission. | Трибуналу принесли пользу сотрудничество и помощь государств, которые играют огромную роль в осуществлении его миссии. |
| The importance of ensuring that the goals of the United Nations were integrated with the full cooperation of recipient Governments was stressed. | Была подчеркнута необходимость добиваться того, чтобы цели Организации Объединенных Наций в полной мере поддерживались странами, получающими помощь. |
| Greater emphasis could usefully be placed on the promotion of international cooperation and technical assistance, in order to assist those countries in developing and implementing policies to prevent and control the clandestine traffic in aliens. | Большое внимание можно было бы уделить развитию международного сотрудничества и технической помощи с тем, чтобы оказывать этим странам помощь в деле развития и осуществления политики предотвращения и контроля за незаконным провозом иностранцев. |
| Cooperation on a bilateral basis between the Government of Peru and other Governments also accounts for a number of projects that directly or indirectly benefit the internally displaced. | На основе двустороннего сотрудничества между правительством Перу и правительствами других стран также осуществляется ряд проектов, по линии которых прямо или косвенно предоставляется помощь внутренним перемещенным лицам 95/. |
| ∙ Better international coordination and cooperation. | ∙ укрепление международной координации и сотрудничества. |
| It will also discuss UN-Women's concrete support for the implementation at different levels of the policy guidance provided by the Commission, especially at the national level, and on cooperation and coordination with relevant stakeholders in those efforts. | В них также будут обсуждаться вопросы, касающиеся конкретной поддержки, которую «ООН-женщины» будет оказывать осуществлению на различных уровнях стратегических рекомендаций Комиссии, особенно на национальном уровне, а также сотрудничества и координации с соответствующими заинтересованными сторонами в реализации этих усилий. |
| Mr. Kiliba (United Republic of Tanzania): We thank the Secretary-General for his report, which provides valuable information on measures taken with a view to enhancing cooperation and coordination between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). | Г-н Килиба (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, содержащий важные сведения о мерах, которые были приняты в целях расширения сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ). |
| It contributed a great deal to the adoption of the Braga Plan of Action for youth, which it has begun to implement at the national, regional and international levels, in cooperation and synergy with sister organizations from Africa and the rest of the world. | Он внес существенный вклад в принятие Брагского плана действий в интересах молодежи, который он стремится осуществлять на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве и координации с аналогичными организациями Африки и других стран мира. |
| The conclusions from the discussion at that meeting was that increased cooperation and coordination among the international organisations was needed both in the areas of data collection and health indicators but also in conceptual work which was not receiving enough attention. | Выводы, сделанные в ходе обсуждения на этом совещании, касаются необходимости активизации сотрудничества и повышения координации между международными организациями как в области сбора данных и показателей здравоохранения, так и в области концептуальной работы, которая до сих пор не получила достаточного внимания. |