It is the conviction of my Government that only a permanent solution will be acceptable to the people. |
Мое правительство убеждено, что приемлемое для народа урегулирование, должно быть только долговременным. |
It is the firm conviction of the Government of Myanmar that freedom imposed through external pressure will not endure. |
Правительство Мьянмы твердо убеждено в том, что свобода, навязанная под давлением извне, долго не просуществует. |
Morocco has a deep-seated conviction in the need to strengthen human rights and to protect human dignity. |
Марокко глубоко убеждено в необходимости укрепления прав человека и защиты человеческого достоинства. |
The representative stressed that her Government held the conviction that neither development nor democracy were possible without the participation of women. |
Представитель подчеркнула, что ее правительство убеждено в том, что без участия женщин невозможны ни развитие, ни демократия. |
Similarly, it is the strong conviction of my Government that the present situation in Angola calls for strong and dramatic action by the international community. |
Точно так же мое правительство твердо убеждено в том, что нынешняя ситуация в Анголе требует решительных и значительных действий со стороны международного сообщества. |
The conviction of UNOPS is that staff commitment to a reorganization effort will be greater if there is opportunity for active participation in the change process. |
УОПООН убеждено в том, что приверженность персонала усилиям по реорганизации будет сильнее при наличии возможности активного участия в процессе изменений. |
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. |
Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может. |
It is therefore the conviction of the Liberian Government that the Republic of China should be allowed representation and participation in this world body. |
Поэтому либерийское правительство убеждено, что Китайской Республике необходимо разрешить иметь представительство в этом всемирном форуме и участвовать в его работе. |
It is Morocco's firm conviction that the United Nations continues to be the most appropriate tool and instrument for settling conflicts and for building peace. |
Марокко полностью убеждено в том, что Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее адекватным механизмом и инструментом для урегулирования конфликтов и установления мира. |
It is my Government's deep conviction that increased international efforts towards the effective elimination of international terrorism would secure international peace and security. |
Мое правительство глубоко убеждено в том, что наращивание международных усилий по эффективной ликвидации международного терроризма обеспечило бы международный мир и безопасность. |
I wish once again, very loudly, to declare Kosovo's trust and conviction that the ruling will be free, fair, unbiased and just. |
Я хотел бы еще раз во всеуслышание заявить: Косово верит в то, что это решение будет свободным, справедливым, беспристрастным и честным, и убеждено в этом. |
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. |
Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия. |
His Government had made the protection of minorities one of its priorities, in its conviction that it was an important factor in the democratic process and in development, security and stability. |
Будучи убеждено в том, что обеспечение защиты меньшинств является важным фактором процесса демократизации, развития, безопасности и стабильности, правительство Югославии включило это направление работы в число своих приоритетов. |
There is also a prevailing conviction that a mechanism should be developed to allow the United Nations and its Security Council to prevent and discourage aggression, effectively control the build-up of arms, and deal with humanitarian and ecological problems spawned by armed conflicts. |
Большинство также убеждено в том, что следует разработать механизм, который позволил бы Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности предотвращать агрессию и препятствовать ей, эффективно контролировать накопление вооружений и решать гуманитарные экологические проблемы, вызванные вооруженными конфликтами. |
It is my Government's strong conviction that the adoption and implementation of all human rights principles by nation States will create solid ground for unity and harmony throughout a world which is being transformed and is searching for new constants. |
Мое правительство четко убеждено, что принятие и выполнение национальными государствами всех принципов, касающихся прав человека, создаст твердую почву для единства и гармонии во всем мире, который сейчас преобразуется и ищет новые константы. |
It is the strong conviction of the Malawi Government that peace is the only answer to the unending violence we are witnessing in the Balkans. |
Правительство Малави глубоко убеждено в том, что мир - это единственный ответ на не прекращающееся на Балканах насилие. |
It is the conviction of the Albanian Government that the large-scale violence used against defenceless civilians was a premeditated act against the Albanian population in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Правительство Албании убеждено в том, что широкомасштабные акты насилия в отношении безоружных мирных жителей представляли собой преднамеренные действия, направленные против албанского населения в бывшей югославской Республике Македонии. |
Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. |
Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации. |
My Government is of the firm conviction that the United Nations, through your authority, and other international organizations will intensify efforts towards neutralizing the factors of war, and in so doing preventing, after Bosnia, another tragedy from happening in the Balkans. |
Мое правительство твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций, под Вашим руководством, и другие международные организации активизируют усилия по нейтрализации факторов войны и тем самым предотвратят, с учетом боснийского опыта, еще одну трагедию на Балканском полуострове. |
It is my Government's conviction that as a member of the Community of Portuguese-Speaking Countries Mr. Ramos Horta can provide relevant information to the Council on the situation in Guinea-Bissau. |
Правительство моей страны, являющейся членом Сообщества португалоговорящих стран, убеждено в том, что г-н Рамуш Орта может предоставить Совету информацию, касающуюся положения в Гвинее-Бисау. |
It is the Movement's deep conviction that the application of the principle of justice should not be confined to the national level but should also be extended to the international arena. |
Наше Движение твердо убеждено в том, что применение принципа справедливости не должно ограничиваться национальным уровнем, а должно охватывать и международный контекст. |
It is the Government of Fiji's fervent conviction that these reforms will usher in true and sustainable democracy and prosperity leading ultimately to the full realization and enjoyment of fundamental human rights and freedom by its citizens. |
Правительство Фиджи глубоко убеждено, что эти реформы позволят добиться подлинной устойчивой демократии и процветания и в конечном итоге обеспечить для граждан страны полновесное осуществление прав человека и основных свобод. |
The Office for Equal Opportunities was firm in its conviction that, not only should work in the field of legislation be strengthened, but consultations with stakeholders should be intensified. |
Управление по вопросам равных возможностей убеждено в том, что необходимо не только усилить работу в законодательной сфере, но и активизировать процесс консультаций с заинтересованными сторонами. |
In the understanding that fundamental rights as such are non-negotiable, it holds the conviction that the elaboration of mechanisms to safeguard these rights in specific contexts should, as a general rule, be a matter for democratic deliberation. |
Осознавая, что по своей сути основополагающие права являются неотъемлемыми правами, правительство убеждено в том, что структура механизмов, предназначенных для защиты прав человека в конкретных условиях, должна, как правило, определяться на основе демократического обсуждения. |
The sponsors of the present draft resolution sincerely hope that it will be adopted in a similar manner, thereby sending a strong signal of the conviction of the international community that progress on this matter is important to it. |
Авторы нынешнего проекта резолюции искренне надеются, что он будет принят аналогичным образом, и это станет мощным сигналом того, что международное сообщество убеждено, что прогресс в этом вопросе имеет для него большое значение. |