| For instance, I remember when we first met we had a great conversation. | Например, я помню, когда мы первый раз встретились у нас был отличный разговор. |
| It was the easiest hard conversation I have ever had. | И это был самый лёгкий сложный разговор в моей жизни. Почему? |
| In fact, the court noted, Perry himself had characterized it as "two guys having a cordial conversation." | Суд отметил, что Перри описал ситуацию так: «Два парня ведут сердечный разговор». |
| I'm making conversation with her. | Я поддерживаю разговор с ней. |
| Was that an actual conversation? | Это был настоящий разговор? |
| We had such a pleasant conversation. | У нас была такая приятная беседа. |
| Our conversation began with my seeking answers to the question of the relevance of Belize and other small States in today's global order. | Наша беседа началась с моего поиска ответов на вопрос о значимости Белиза и других малых государств в сегодняшнем глобальном порядке. |
| And just so you know, this may be the longest conversation I've ever had with a patient that didn't involve cutting their head open. | И просто, чтобы ты знала, возможно, это самая долгая беседа с пациентом, которому я не вскрывал череп. |
| This lovely dinner, sparkling conversation - you still don't trust me? | Этот прекрасный ужин, блестящая беседа - ты все еще мне не доверяешь? |
| We are just having a casual conversation. | У нас обычная бытовая беседа. |
| And this starts conversation because the visual is created in such a way where you can defend two answers. | Отсюда возникает диалог, потому что визуальный слой построен так, что допускает два ответа. |
| Hugo "Hurley" Reyes (Jorge Garcia) engages Juliet in casual conversation. | Хьюго «Хёрли» Рейес (Хорхе Гарсиа) заводит диалог с Джульет. |
| And I just sent out our entire conversation. | И я только что отправил наружу целиком весь наш диалог. |
| In late September 2013 she had a three-hour-long Twitter conversation with a proscribed Swazi organisation, the People's United Democratic Movement. | В конце сентября 2013 года она имела долгий диалог в Твиттере с запрещенной в Эсватини организацией Объединённое народное демократическое движение. |
| CA: So you picture, at some point, live, in real time, you could have this kind of conversation, inviting questions, but with people from China and India joining in? | К.А.: То есть, в вашем представлении, когда-то будет возможно в реальном времени, вживую, вести такого рода диалог и стимулировать вопросы, но с подключением аудитории из Китая и Индии? |
| I always think a boundary conversation goes down much better with a Martini. | Я всегда думала, что обсуждение границ идёт гораздо лучше с бокалом мартини. |
| So why bother to have a conversation? | Так зачем вообще затевать обсуждение? |
| There was a massive conversation going on, and BP was neither a part of it nor able to control it via traditional communication-management methods. | Это было массовое обсуждение, и ВР не был даже частью этого разговора, и соответственно не был в состоянии контролировать его с помощью традиционных методов управления связью. |
| Listening/Speaking: you will be able to understand basic instructions or take part in a basic factual conversation on a predictable topic. | Методы преподавания включают ролевые игры, чтение и обсуждение текстов, просмотр учебных и художественных фильмов, грамматический и лексический тренинг, работу в фонетической лаборатории и в компьютерных классах. |
| He'll be trying to reestablish Bensenville as a topic of conversation, wiping out the primary completely. | Он постарается возобновить обсуждение событий в Бенсинвилле, полностью затмевая праймериз. |
| I had this space designed for open energy and open conversation. | Я спланировал это пространство так, чтобы открыть обмен энергией и облегчить общение. |
| It makes for an easier conversation, that's all. | Это облегчит общение, вот и всё. |
| So, this is really where design is able to create a conversation. | Это тот самый случай, когда дизайн способен начать общение. |
| The ZKP guarantees detainees the right to correspondence and conversation with an attorney. | В УПК заключенным гарантируется право на переписку и общение с адвокатом. |
| In an endeavour to bring university and college students from different parts of the world face-to-face in conversation with the United Nations on issues of global concern, the initiative has launched a series of online and video conversations. | В стремлении обеспечить прямое общение студентов ВУЗов из различных регионов мира с Организацией Объединенных Наций по мировым проблемам по линии инициативы была организована серия интерактивных и видеоселекторных бесед. |
| But we never had this conversation. | Но мы об этом не говорили. |
| You remember that conversation we were having, about lying? | Помнишь что мы говорили про обман? |
| I think we've had this conversation before, sir. | Я думаю, мы уже говорили об этом, сэр. |
| We have had this conversation, Sam. | Мы уже говорили об этом, Сэм. |
| They must have had quite a conversation. | Наверное, они долго говорили. |
| We hadn't had a real conversation in... in months. | Мы уже нормально не разговаривали... много месяцев. |
| You and Cappie actually had a conversation about graduation? | Вы с Кэппи на самом деле разговаривали о выпуске? |
| This conversation you had with Lewis, - he say anything else? | Когда вы разговаривали с Льюисом, он сказал ещё что-нибудь? |
| Did you have a conversation with him? | Вы с ним разговаривали? |
| That, that's sort of a long story, it was a dinner conversation back in 1977 and a challenge as to where it was and I even doubted it's existence. | Это целая история Как-то раз в 1977 мы разговаривали за обедом, он поставил меня в тупик и я ещё сомневался в его словах. |
| No, we'll have a conversation. | Нет, мы поговорим. |
| So, we sit down, we have a little conversation, and you explain yourself. | Итак, мы присядем, поговорим, и ты все объяснишь. |
| Now les move the conversation in "not Jayne's fault" direction. | Теперь давай поговорим на тему "Джейн не виноват". |
| Why can't we have a sensible conversation? | Давайте же, наконец, поговорим как разумные люди. |
| If the topic of conversation is how Battle Support and Shining Armor are both owned by the same corporation. | Если поговорим о том, что Бэтл СапОрт и Шайнинг Армор обе принадлежат одной корпорации. |
| I thought we had a nice conversation. | Я думал, мы мило поговорили. |
| I've been in this family for 16 years... and I don't think we've ever had a conversation. | Я в этой семье уже 16 лет, а мы так ни разу толком и не поговорили. |
| we had our first honest conversation about your feelings, and now you want to leave. | Мы впервые честно поговорили о Ваших чувствах, а теперь Вы хотите уйти. |
| Deanna Steinberg's parents had a conversation when she got caught changing grades in the system. | Родители Дианы Стайнберг отлично "поговорили", когда она взломала электронный журнал. |
| It was a conversation. | (хассан) Мы поговорили. |
| Ask, it's just conversation. | Спрашивай, мы же просто разговариваем. |
| Dr. Masters and I are in the middle of a conversation, Nancy. | Мы с д-ром Мастерсом разговариваем, Нэнси. |
| And when we do make conversation, we always see eye-to-eye. | А когда мы разговариваем, это всегда происходит в живую. |
| Okay, this is the first substantial conversation we've had in, what, months? | Мы впервые нормально разговариваем за несколько... месяцев? |
| But we're in the middle of a conversation. | Но мы ведь разговариваем. |
| I'm not going to have this conversation. | Я не буду говорить на эту тему. |
| He just changes topic of conversation. | Как он ловко сменил тему! |
| I can't have another conversation like that again. | Я не хочу ещё одного разговора на эту тему. |
| But I don't know that it's even the right time to have a conversation about it. | Но я даже не знаю, правильно ли сейчас беседовать на эту тему. |
| You don't change the conversation by telling people you're changing the conversation. | Ты не можешь менять тему разговора, говоря, что ты меняешь тему разговора. |
| We literally just had this conversation. | Мы буквально только что это обсуждали. |
| We would read some text in feminist theory and have a conversation about it. | Мы читали статьи о теории феминизма и обсуждали их. |
| We haven't even had that conversation. | Мы это еще даже не обсуждали. |
| So, in two months, have we had one real conversation about what we're doing? | И, за два месяца, мы хотя бы один раз всерьез обсуждали наши перспективы? |
| And we've had many a late-night conversation, discussed many things? | И у нас было множество ночных бесед, в которых мы многое обсуждали? |
| 'Cause it seems like we're having the conversation. | Потому что, кажется, мы об этом говорим. |
| This is only the second conversation we've had That wasn't by text. | Это всего лишь наш второй разговор, когда мы действительно говорим, а не переписываемся. |
| To anyone else hearing this conversation, we're talking absolute gibberish. | Для любого слышащего этот разговор, мы говорим о полной бессмыслице. |
| Are we all having the same conversation here? | Мы с вами говорим об одном и том же? |
| To make this conversation easier, can we discard the fiction that we're talking about anything other than what I did to you? | Чтобы облегчить наш разговор, может, мы просто отбросим иллюзию того, что говорим здесь о чём-то ещё кроме того, что я сделал тебе? |
| Well, I think you need to have a conversation with Callie. | Думаю, вам надо бы поговорить с Кэлли. |
| Why can't we have a conversation? | Почему мы не можем поговорить серьёзно? |
| I want to have a conversation with you. | Я хочу поговорить с тобой. |
| We would like to have a conversation with the Gutierrezes, if that's all right? | Мы бы хотели поговорить с Гутьерресами, если можно. |
| Two-fifty. Could we have a private conversation just entre nous? | А мы можем поговорить, так сказать, в частном порядке? |
| I can't have a conversation with him without wanting to claw his eyes out. | Я с трудом могу просто разговаривать с ним, не желая выцарапать ему глаза. |
| Well, I should not have had that last scotch... and then not got into a two-hour conversation with my wife. | Ну, последний стакан вчера был лишний... и не надо было потом два часа с женой разговаривать. |
| You think this is a normal conversation? | Думаешь это правильно вот так вот разговаривать? |
| It's not a conversation you want to have. | Уверен, ты не об этом хочешь разговаривать. |
| I think this is the first time I've come in on a conversation between you two, and you stopped talking. | По-моему, это первый раз, когда я включаюсь в ваш разговор, а вы перестаете разговаривать. |