| However, in absolute terms, the per capita income difference between rich and poor countries has grown continuously. | Вместе с тем в абсолютном выражении неуклонно рос разрыв в уровнях дохода между богатыми и бедными странами. |
| The Permanent Forum has also focused continuously on indigenous peoples' rights and their access to intercultural and multilingual education. | Кроме того, Постоянный форум неуклонно уделяет внимание правам коренных народов и их доступу к межкультурному и многоязычному образованию. |
| Cross-border sharing of information among the humanitarian country teams in the affected areas has been continuously strengthened. | Неуклонно улучшается обмен информацией между гуманитарными структурами страновых групп в разных затронутых странах. |
| UNFPA is committed to continuously improving the quality and readability of its financial statements. | ЮНФПА полон решимости продолжать неуклонно повышать качество своих финансовых ведомостей и удобство пользования ими. |
| While the share of renewables in electricity production is continuously growing, the situation in non-power sectors is less encouraging. | В то время как доля возобновляемых источников в производстве электроэнергии неуклонно увеличивается, ситуация в неэнергетических секторах является менее обнадеживающей. |
| The nominal income and real income of the people have increase continuously. | Неуклонно возрастают номинальные и реальные доходы населения. |
| The living standard for residents of urban and rural areas in China has risen continuously over the past few years. | В последние несколько лет неуклонно повышался уровень жизни городских и сельских жителей Китая. |
| Over the decades, the number of tourists in Maldives is rising continuously. | За последние десятилетия количество туристов, посещающих Мальдивы, неуклонно растёт. |
| Since then, the number of fishing vessels has continuously decreased. | После чего численность белых армий стала неуклонно сокращаться... |
| Real commodity prices have been declining almost continuously since the early 1980s and continue to show weakness. | С начала 80-х годов реальные цены на сырьевые товары почти неуклонно сокращались и по-прежнему остаются на низком уровне. |
| Nuclear explosions have been abundant, contributing continuously to systematic qualitative and quantitative progression of nuclear weapons. | Было произведено обильное число ядерных взрывов, которые неуклонно вносили свою лепту в систематическое качественное и количественное наращивание ядерных вооружений. |
| Since then the number of disappearances being reported from Jaffna has continuously declined. | С тех пор количество сообщений об исчезновениях из Джафны неуклонно сокращалось. |
| The non-governmental and community-based sector in South Africa appears to be continuously developing and growing stronger. | Неправительственный и общинный сектор в Южной Африке неуклонно развивается и набирает силу. |
| This is a task that we take very seriously and in which we strive continuously to improve. | Мы прилагаем весьма серьезные усилия в целях решения этой задачи и неуклонно стремимся к их совершенствованию. |
| In sum, the standard of living of the Korean people has improved continuously throughout the entire society. | В целом уровень жизни всего корейского общества неуклонно растет. |
| Our efforts to date have continuously made advances in the quality and cost-effectiveness of mine action programmes. | До сих пор наши усилия позволяли неуклонно добиваться сдвигов с точки зрения качества и затратоэффективности программ противоминной деятельности. |
| Business-to-business e-commerce in Hungary is relatively developed and online transactions are continuously increasing in terms of value. | Межфирменная электронная торговля в Венгрии относительно развита, и стоимостной объем операций, осуществляемых по сети, неуклонно растет. |
| My country has continuously demonstrated its commitment to fighting terrorism. | Наша страна продолжает неуклонно демонстрировать свою приверженность борьбе с терроризмом. |
| We have to work consistently and continuously in support of our children. | Мы должны последовательно и неуклонно действовать в поддержку наших детей. |
| China's biggest task in this century is to focus on economic development and on continuously improving the livelihoods of its people. | Главнейшая задача Китая в этом столетии состоит в том, чтобы сосредоточиться на экономическом развитии и неуклонно повышать уровень жизни своего народа. |
| In recent years, the general death rate has continuously risen above the European average, correlated with a lower birth rate. | В последние годы общий уровень смертности неуклонно повышался, превосходя средние европейские показатели, и это совпало с падением рождаемости. |
| The number of women in the Polish diplomatic service has been growing slowly but continuously and consistently. | Число женщин, работающих в системе польской дипломатической службы, медленно, но неуклонно возрастает. |
| The average age of the Thai population, as well as the number and proportion of elderly persons, have been rising continuously. | Средний возраст граждан Таиланда, а также количество и процент пожилых людей неуклонно возрастает. |
| Based on the aforementioned provisions, which have legal effects, the number of women elected as members of the National Assembly has continuously increased. | На основе вышеупомянутых положений, имеющих правовые последствия, неуклонно растет количество женщин, избранных членами Национальной ассамблеи. |
| It may also be pointed out that the number of loans has risen continuously since 2001. | При этом можно отметить, что сумма предоставляемых кредитов с 2001 года неуклонно возрастала. |