Far from diminishing, the military budgets of States, of the major nuclear Powers in particular, have continuously grown and have even tripled. |
Военные бюджеты государств, и в частности крупнейших ядерных держав, не только не уменьшаются, но и, напротив, неуклонно растут и даже увеличились втрое. |
Although primary school enrolment has continuously increased over the past five decades, the number of illiterate young people has remained largely constant, mostly as a result of population growth. |
И хотя за последние 50 лет охват детей начальным образованием неуклонно увеличивается, число неграмотных молодых людей остается одинаковым в основном за счет роста населения. |
The secretariat is continuously working on fund raising activities, proposing currently a new project proposal to work on after the baseline study report is finished (2002-2003, see point 3). |
Секретариат неуклонно предпринимает усилия с целью мобилизации финансовых ресурсов и уже подготовил предложение по новому проекту, который мог бы быть осуществлен после завершения подготовки доклада по итогам базового исследования (20022003 года, см. пункт 3). |
In this regard, it is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend standing invitations has grown continuously, and reached 50 as of July 2004. |
В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что число стран, принявших решение предоставить постоянное приглашение, неуклонно растет и по состоянию на июль 2004 года оно достигло 50. |
While the quota of women among new entrants has been continuously increasing and has reached more than 58 per cent, the increase of the quota is proportionally low at the various higher career levels. |
Хотя доля женщин среди принимаемых на работу сотрудников неуклонно растет и уже достигла более 58%, с повышением научного уровня их представленность пропорционально уменьшается. |
The request indicates that following the ALIS, a "confirmation assessment" was carried out from 2005 to 2008 which aimed to continuously update the information gathered during the ALIS through revisits to communities. |
З. Запрос указывает, что после АОВНМ, с 2005 по 2008 года была проведена "подтверждающая оценка", которая была нацелена на то, чтобы неуклонно обновлять информацию, собранную в ходе АОВНМ, за счет повторных посещений общин. |
Ambassador Henczel emphasized that the Council has continuously called for the participation of indigenous peoples in the preparations for the World Conference and for the studies and advice of the Expert Mechanism to be considered in the preparatory process leading up to the World Conference. |
Посол Хенчель подчеркнул, что Совет неуклонно выступает за участие коренных народов в подготовке Всемирной конференции, а также призывает учитывать исследования и рекомендации Экспертного механизма в процессе подготовки к ней. |
It is this body that can, and must, work continuously towards achieving this goal through the adoption of legally binding instruments that are mutually reinforcing and serve the objective of achieving a more peaceful and prosperous world for all. |
Именно этот орган может и должен неуклонно работать в русле достижения этой цели путем принятия юридически обязывающих инструментов, которые взаимно подкрепляли бы друг друга и служили цели достижения более мирного и процветающего всеобщего мира. |
The pursuit of partnership is one of the ten principles embedded in the Habitat Agenda and UN-Habitat has continuously encouraged collaboration and partnership among all sectors of society and among all those involved in decision-making processes for development. |
Стремление к обеспечению партнерских связей является одним из десяти принципов, включенных в Повестку дня Хабитат, и ООН-Хабитат неуклонно поощряла сотрудничество и партнерские связи между всеми секторами общества и среди всех, кто связан с процессами принятия решений в целях развития. |
Since the Monterrey Conference, Swiss official aid has grown continuously and today has reached the level we pledged at the Conference, allocating 0.41 per cent of its gross national income to official development assistance. |
Со времени Конференции в Монтеррее объем помощи, оказываемой Швейцарией, неуклонно рос, и на сегодняшний день он достиг того уровня, о котором мы говорили на Конференции: официальная помощь в целях развития составляет сейчас 0,41 процента валового национального дохода. |
It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established. |
И мы надеемся, что Регистр будет функционировать ритмично и эффективно и что его универсальный охват будет неуклонно упрочиваться в русле той цели, ради которой он и был изначально учрежден. |
Maintaining world peace and regional stability serves best the fundamental and long-term interests of the 1.2 billion Chinese people. China's biggest task in this century is to focus on economic development and on continuously improving the livelihoods of its people. |
Поддержание международного мира и региональной стабильности отвечает основополагающим и долгосрочным интересам 1,2 миллиарда жителей Китая. Главнейшая задача Китая в этом столетии состоит в том, чтобы сосредоточиться на экономическом развитии и неуклонно повышать уровень жизни своего народа. |
And thirdly, insurance of major projects: with the development of the national economy and increasing foreign investment in developing countries, the number of major projects in these countries had also continuously increased. |
В-третьих, страхование крупных объектов: по мере развития национальной экономики и возрастания объемов иностранных инвестиций в развивающихся странах в этих странах неуклонно возрастает и число крупных объектов. |
He assured the Committee that the host country had continuously acted within its treaty obligations to the United Nations and challenged Member States to provide evidence to substantiate their allegations in writing to facilitate an appropriate response by the host country. |
Он заверил Комитет в том, что страна пребывания неуклонно соблюдает свои договорные обязательства перед Организацией Объединенных Наций, и потребовал от государств-членов письменных доказательств в обоснование их утверждений, с тем чтобы страна пребывания могла дать соответствующий ответ. |
Please provide further information on measures taken to increase the life expectancy rate in the State party which has continuously declined over the past 15 years due to causes such as non-communicable diseases caused by malnutrition, smoking and drug and alcohol abuse, suicide and accidents. |
Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах по увеличению ожидаемой продолжительности жизни в государстве-участнике, которая неуклонно снижалась в течение последних 15 лет по таким причинам, как неинфекционные заболевания, вызываемые недостаточным питанием, курением, наркоманией и алкоголизмом, а также самоубийства и несчастные случаи. |
Thailand has continuously undertaken and strengthened national measures, through the work of designated national focal points as well as various legal instruments, to support the international efforts to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction and related materials and technologies. |
Таиланд неуклонно проводит в жизнь и укрепляет соответствующие национальные меры по линии существующих в стране координационных центров, а также на основе различных правовых инструментов в целях поддержки международных усилий по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, а также связанных с ним материалов и технологий. |
In addition to the scarcity of water resources, the disparity of their distribution and the limitation of their use in certain regions, the demand for agricultural water is continuously increasing. |
Помимо того что ощущается дефицит водных ресурсов, их распределение отличается неравномерностью, а их использование в отдельных районах ограничен, неуклонно растет спрос на водные ресурсы для нужд сельского хозяйства. |
Natural gas demand in Asia is also expected to increase continuously, not only in countries such as Japan, the Republic of Korea, China and India, but also in other rapidly industrializing countries in the region. |
Спрос на природный газ в Азии, по-видимому, также будет продолжать неуклонно расти, причем не только в таких странах, как Япония, Республика Корея, Китай и Индия, но и в других быстро продвигающихся по пути индустриализации странах региона. |
We are continuously witnessing an ever-increasing escalation of violence in the region, which in turn aggravates the already fragile peace negotiations. |
Непрерывно происходит неуклонно возрастающая эскалация насилия в регионе, которая, в свою очередь, осложняет и без того нестабильные мирные переговоры. |
Illegal migration and human trafficking were continuously on the rise. |
Масштабы незаконной миграции и торговли людьми продолжают неуклонно увеличиваться. |
Expenditure on education was declining continuously and would go down to 2.56 per cent of GDP in the next three years. |
Расходы на образование неуклонно снижались и упадут в ближайшие три года до 2,56% ВВП. |
However, inflation had been falling continuously and wages in real terms increased by 5.5 per cent in the first half of 1997. |
Вместе с тем неуклонно падают темпы инфляции и реальная заработная плата в первой половине 1997 года увеличилась на 5,5%. |
It appreciates the fact that resources for the Federal Ministry aimed at realizing equal opportunities for women have increased continuously between 1986 and 1997. |
Он высоко оценивает тот факт, что с 1986 года по 1997 год объем ресурсов, выделяемых федеральному министерству на обеспечение равных возможностей, продолжал неуклонно расти. |
In recent years, aid funds have continuously increased and the number of people receiving aid has seen a sustained expansion, with the level of aid steadily rising. |
В последние годы объемы фондов помощи постоянно увеличиваются, количество граждан, получающих пособия неуклонно возрастает при устойчивом росте размера помощи. |
This is why we have been contributing continuously to the debate with our ideas and proposals on how to turn disarmament commitments on the multilateral agenda into measurable progress. |
Именно поэтому мы неуклонно вносим свою лепту в дискуссии своими идеями и предложениями относительно того, как превратить разоруженческие обязательства по многосторонней повестке дня в ощутимый прогресс. |