Since then, MDI production has increased continuously, reaching 6.6 million MDIs in 2005. |
С тех пор объемы производства ДИ неуклонно растут, достигнув в 2005 году 6,6 млн единиц. |
The poverty rate has been declining continuously, which has resulted in Thailand achieving MDG Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger. |
Уровень бедности в стране неуклонно сокращается, в результате чего Таиланд достиг цели 1 ЦРДТ по искоренению крайней нищеты и голода. |
National protocols and institutional procedures should be continuously reviewed, updated and properly implemented. |
Следует неуклонно разбирать, обновлять и должным образом осуществлять национальные протоколы и институциональные процедуры. |
Global trade and financial integration have reached an unprecedented depth, involving a continuously growing number of economies, goods, services and financial instruments. |
Глобальная торговая и финансовая интеграция достигла беспрецедентных масштабов, охватив неуклонно растущее число стран, товаров, услуг и финансовых инструментов. |
Africa's share in world trade has fallen continuously in recent years and is now at less than 2 per cent. |
Доля Африки в мировой торговле в последние годы неуклонно сокращается и на данный момент составляет менее 2 процентов. |
We have continuously broadened the scope of our export controls, and have conducted multilateral and bilateral exchanges and cooperation on non-proliferation. |
Мы неуклонно расширяем рамки своего экспортного контроля и ведем многосторонние и двусторонние обмены и сотрудничество по нераспространению. |
These efforts have earned international recognition, including by the Office of the High Commissioner for Human Rights and Portugal continuously strives to do more and better. |
Эти усилия получают признание на международной арене, в том числе со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека, и Португалия неуклонно стремится активизировать такие усилия и повысить их эффективность. |
But after that, the status of poverty in Thailand has continuously decreased, due to results of the national development and effort to tackle the poverty problem. |
Позднее уровень нищеты в Таиланде неуклонно снижался благодаря результатам усилий в области национального развития и решения проблемы нищеты. |
Article 12 of the 1992 Constitution provides that "The State administers the society by means of the law and continuously strengthens socialist rule-of-law". |
Статья 12 Конституции 1992 года предусматривает, что "государство управляет обществом в соответствии с законами и неуклонно укрепляет социалистическую законность". |
The Special Rapporteur noted that water, sanitation, and hygiene quality and infrastructure and practices related thereto had been deteriorating continuously over many years. |
Специальный докладчик отметил, что вот уже многие годы неуклонно ухудшается качественный уровень, инфраструктура и практика в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
As demand for agriculture water in arid and semi-arid regions of Asia is continuously increasing, saltwater intrusion in estuaries is expected to move further inwards. |
Поскольку спрос на сельскохозяйственную воду в засушливых и полузасушливых районах Азии неуклонно растет, ожидается, что вторжение морской соленой воды в устья будет еще больше увеличиваться. |
Qatar's share of oil in total exports has continuously declined, while its exports of liquid natural gas have increased substantially. |
Что касается Катара, то доля нефти в общем объеме его экспорта неуклонно сокращалась при одновременном увеличении доли сжиженного природного газа. |
I recognize the importance of this issue and the need for the Conference continuously to engage in related discussions to reach consensus. |
Я признаю важность этой проблемы и необходимость того, чтобы Конференция по разоружению неуклонно предпринимала соответствующие дискуссии с целью достижения консенсуса. |
In Colombia, coca leaf cultivation has decreased continuously as a result of a rigorous eradication programme coupled with the government-led forest warden programme. |
Благодаря решительной программе искоренения, которая осуществляется в Колумбии параллельно с правительственной программой лесничества, масштабы культивирования коки неуклонно сокращаются. |
The greatest illiteracy is found in population of 65 and older and the percentage of the illiterate has been going down continuously. |
Наибольший процент неграмотного населения приходится на возраст от 65 лет и старше, но процентная доля неграмотных неуклонно сокращается. |
Answering a question on the effective implementation of the Equal Pay Act, the representative referred to a continuously narrowing pay gap between men and women. |
Отвечая на вопрос о том, насколько эффективно выполняются положения Закона о равном вознаграждении за труд равной ценности, представитель Соединенного Королевства сообщила о неуклонно сокращающемся разрыве в размере заработной платы мужчин и женщин. |
Since the expulsion of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) monitors from Kosova by the Serbian authorities, the situation has continuously deteriorated. |
После высылки из Косова сербскими властями наблюдателей Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) обстановка там неуклонно ухудшается. |
The number of secondary schools is continuously on the increase, partly through the building of new schools. |
Количество же средних школ неуклонно увеличивается, в том числе и за счет строительства новых. |
The percentage of combined donor GNP devoted to ODA has continuously declined over the past 50 years and in 1996 fell to its nadir. |
Доля совокупного объема ВНП доноров, выделяемая на цели предоставления ОПР, в течение последних 50 лет неуклонно снижалась и в 1996 году достигла своего минимального уровня. |
In addition, since the tragic incident of 11 September, we have continuously worked to strengthen various anti-terrorist measures by joining in the global efforts against terrorism. |
Вдобавок, присоединившись с трагического инцидента 11 сентября к глобальным усилиям по борьбе с терроризмом, мы неуклонно работаем над укреплением разного рода антитеррористических мер. |
Enrolment rates in primary education for both boys and girls have increased continuously, reflecting greater opportunities for access to primary education in the State. |
Показатели зачисления учащихся, как мальчиков, так и девочек, в начальную школу неуклонно растут, что свидетельствует о расширении возможностей в плане получения начального образования в стране. |
We must therefore continuously seek maximum effectiveness and efficiency in the work of the United Nations in order to deliver results worthy of this Organization. |
Поэтому мы должны неуклонно стремиться к максимальной эффективности и действенности в работе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться результатов, достойных этой Организации. |
The world of today and tomorrow has an increasing need for energy applications to meet continuously growing demand which requires the mobilization of different sources of energy. |
Мир нынешний и мир завтрашний все больше нуждается в энергетических видах применения для удовлетворения неуклонно растущего спроса, что требует мобилизации разных источников энергии. |
Especially girls and women have benefited from the education campaign over the past few decades: The proportion of girls in academic secondary schools and technical and vocational colleges has continuously risen to more than 50%. |
В результате кампании в области образования, которая проводилась на протяжении последних нескольких десятилетий, выиграли в первую очередь девочки и женщины: доля девочек в академических средних школах и профессионально-технических училищах и специальных колледжах неуклонно возрастала и превысила 50%. |
Germany has continuously contributed to the work of the Committee, inter alia, by providing the valuable input of experts to advance insights in the subject-matters. |
Германия неуклонно вносит свою лепту в работу этого Комитета, представляя, среди прочего, ценные материалы своих экспертов, с тем чтобы углубить осмысление этой проблематики. |