Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
However, old and new conflicts in Africa - particularly the continuing violence in the Democratic Republic of the Congo, the unresolved conflict between Eritrea and Ethiopia and the increasing tension in Angola - continue to be a source of serious concern. Однако старые и новые конфликты в Африке - в особенности продолжение насилия в Демократической Республике Конго, неурегулированность конфликта между Эритреей и Эфиопией и рост напряженности в Анголе - по-прежнему являются источником серьезной обеспокоенности.
Imminent accession of CEEC countries, faster economic growth in the EU in the second half of the next year and continuing growth in the Russian Federation could further add to a stronger demand for international transport in the next years. Предстоящее присоединение к ЕС стран ЦВЕ, более высокие темпы развития экономики в ЕС во второй половине следующего года и продолжение экономического роста в Российской Федерации могут способствовать дальнейшему повышению спроса на международные перевозки в последующие годы.
The Joint Meeting is invited to take note of the report of the Working Group and the progress made and to endorse the continuing work with an aim to submit a final proposal to the Joint Meeting in March 2009. Совместному совещанию предлагается принять к сведению доклад рабочей группы и информацию о ходе работы, а также одобрить продолжение рабочей группой работы с целью представить Совместному совещанию окончательное предложение в марте 2009 года.
B. Continuing dialogue with the World Bank В. Продолжение диалога со Всемирным банком
(a) Continuing programme of conversion of space released on completion of the Conference Building ($500,000); а) продолжение программы перепланировки помещений, высвобождаемых после завершения строительства здания для проведения конференций (500000 долл. США);
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
The Chairman also commended UNHCR for encouraging participants from developing countries to attend and saluted non-governmental organizations for their continuing valuable contribution to the Global Consultations process. Председатель высоко отозвался также о деятельности УВКБ, которое содействовало участию представителей развивающихся стран в Глобальных консультациях, и выразил признательность неправительственным организациям за их постоянный ценный вклад в процесс Глобальных консультаций.
This level of staffing has remained the same for the past five years despite the continuing growth of the GEF work programme. Несмотря на постоянный рост программы деятельности ГЭФ, указанный уровень обеспечения кадрами в течение последних пяти лет оставался на одном и том же уровне.
With the expansion of peacekeeping operations and the increasing need to respond in a timely manner as well as the year round rotation of SDS, the work of the SDS Officer is required on a continuing basis. В условиях расширения миротворческих операций, растущей потребности в оперативном реагировании, а также круглогодичной ротации материальных средств для развертывания функции сотрудника на этой должности носят постоянный характер.
The Rumailah Hospital plays an effective and leading role in the delivery to older persons of health, social and psychological care, including continuing and private health care and treatment. Больница в Аль-Румайле играет эффективную и лидирующую роль в обслуживании пожилых людей, предоставляя им медицинские, социальные и психологические услуги, в том числе индивидуальный постоянный уход и лечение.
Conversion of general temporary assistance positions to posts. Approved positions financed under general temporary assistance are proposed for conversion to posts if the functions being performed are of a continuing nature преобразование должностей временного персонала общего назначения в штатные должности: преобразование утвержденных должностей, финансируемых за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения, предлагается в тех случаях, когда выполняемые функции носят постоянный характер;
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
An issue of continuing concern to Tuvalu is the question of the representation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations. Обеспокоенность у Тувалу продолжает вызывать вопрос представленности в Организации Объединенных Наций Китайской Республики на Тайване.
Ten years after the genocide in Srebrenica, the Tribunal is continuing in its quest for justice, truth, peace and reconciliation. По прошествии десяти лет после геноцида в Сребренице Трибунал продолжает прилагать усилия, направленные на отправление правосудия, поиск истины и обеспечение мира и примирения.
Russia is also continuing to consistently implement its treaty obligations to reduce not only nuclear but also conventional weapons and to eliminate chemical weapons stockpiles. Ведь Россия также продолжает последовательно выполнять договорные обязательства по сокращению не только ядерных, но и обычных вооружений, а также по ликвидации запасов химического оружия.
The rate of documents processing is now up to approximately 50,000 pages a month; however, even this high rate cannot keep pace with the influx of documents and the backlog is continuing to increase. Темпы обработки документации в настоящее время составляют примерно 50000 страниц в месяц, но даже столь высокие темпы не позволяют справляться с притоком документов, и количество необработанных документов продолжает расти.
Lastly, the Office of the High Commissioner would be told that the Committee was continuing its work on the issue and that it would be apprised of its more in-depth findings in due course. Наконец, Управлению Верховного комиссара можно сообщить, что Комитет продолжает работать по этой теме и что позднее ему будут направлены элементы углубленного анализа.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
Her country appreciated the continuing contributions made by many special procedures mandate holders to improving the human rights situations of countries around the world. Страна оратора высоко оценивает непрерывный вклад многих мандатариев специальных процедур в улучшение положения в области прав человека в странах всего мира.
The continuing contractual appointment is designed to assist the organizations of the United Nations common system in maintaining programme continuity. Непрерывный контракт предназначен для оказания организациям общей системы Организации Объединенных Наций помощи в обеспечении преемственности в рамках деятельности по программам.
A continuing appointment could be terminated on the same grounds as is currently the case for permanent appointments. Непрерывный контракт может расторгаться на тех же основаниях, которые в настоящее время применяются в отношении постоянных контрактов.
The author claims that, most importantly, the effects of the violations at issue are of an ongoing, continuing character. Наиболее важным, по утверждению автора, является то, что последствия данных нарушений имеют необратимый и непрерывный характер.
As for continuing appointments, the table immediately below paragraph 20 of the Secretary-General's report illustrates the number of staff eligible for continuing appointment, by year. Что касается непрерывных контрактов, то в таблице, приведенной сразу после пункта 20 доклада Генерального секретаря, показано число сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, с разбивкой по годам.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
In his statement, the Representative recalled that more than 25 million people were currently displaced as a result of conflicts and that the trend was continuing. В своем выступлении Представитель напомнил, что на сегодняшний день более 25 миллионов человек фактически являются перемещенными лицами в результате конфликтов, и это явление продолжается.
Ms. Bai Yongjie (China) noted that although there was general agreement on the need to promote sustainable development, global environmental degradation was continuing, and the goals established at Rio were still a long way from being achieved. Г-жа Бай Юнцзе (Китай) отмечает, что, хотя существует общее согласие по вопросу о необходимости поощрения устойчивого развития, продолжается процесс глобальной деградации окружающей среды, и для достижения целей, поставленных в Рио-де-Жанейро, по-прежнему предстоит проделать очень большой объем работы.
Many of the national and regional activities commenced in the first biennium of the Decade are continuing and further activities are being implemented in the second biennium. Осуществление многих национальных и региональных мероприятий, которое было начато в течение первого двухгодичного периода Десятилетия, продолжается; при этом проводятся новые мероприятия в рамках второго двухгодичного периода.
The other cases are continuing. разбирательство по другим делам все еще продолжается.
Most of the cases have not been solved because of failure to establish the identity of the perpetrators, but investigations are nevertheless continuing. Большая часть дел не раскрывается в связи с неустановлением лиц, причастных к преступлениям, тем не менее расследование продолжается.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
To ensure the continuing efficient functioning of underground gas storage facilities in the UNECE region, a good understanding of the current and expected industry trends is essential. Чтобы обеспечить дальнейшее эффективное функционирование объектов подземного хранения газа в регионе ЕЭК ООН, крайне важно хорошо понять нынешние и ожидаемые тенденции в отрасли.
In addition to continuing its present work, the Ministry of Foreign Affairs intends to contribute to a further strengthening of the microfinance sector, especially in countries emerging from crises. Дополнительно к своей осуществляемой в настоящее время работе министерство иностранных дел намеревается внести вклад в дальнейшее укрепление сектора микрофинансирования, в частности в странах, выходящих из кризиса.
The Conference welcomed the continuing development of compliance procedures under many UNECE environmental instruments as well as the efforts of the various enforcement and compliance networks within the region to share experience and develop best practices. Конференция поддержала дальнейшее развитие процедур соблюдения в рамках многих экологических документов ЕЭК ООН, а также усилия различных сетей по практическому применению положений и обеспечению соблюдения соглашений в границах региона в плане обмена опытом и разработки наилучшей практики.
Continuing deployment of the software component of the new architecture and a statistical processing workflow model. Дальнейшее внедрение компонента программного обеспечения новой архитектуры и модели документооборота для обработки статистических данных.
Continuing to improve the generalized system of preferences for least developed countries by reducing administrative and procedural complexities. дальнейшее совершенствование Общей системы преференций (ОСП) для наименее развитых стран путем устранения препятствий административного и процедурного характера.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
I just want to show you that there's no point in continuing to come after us. Я просто хочу показать тебе, что нет смысла продолжать преследовать нас.
Australia would support the Commission's continuing work on that important topic. КМП в этом случае могла бы продолжать делать полезное дело в этой области, и Австралия готова оказать ей в этом свое содействие.
We call for continuing non-governmental humanitarian initiatives and for steady intergovernmental cooperation to resolve the long-term medical, environmental, humanitarian and scientific problems arising from the consequences of the Chernobyl disaster. Мы призываем продолжать гуманитарные неправительственные инициативы и планомерное межправительственное сотрудничество в целях решения долгосрочных медицинских, экологических, гуманитарных и научных проблем, связанных с последствиями Чернобыля.
During the biennium, in the area of security and safety, Support Services will continue to pursue the Organization-wide enhancement of security measures in view of the continuing threat of violence to the Organization. Что касается охраны и безопасности, то в течение этого двухгодичного периода службы вспомогательного обслуживания будут продолжать заниматься усилением в масштабах всей Организации мер безопасности, учитывая по-прежнему стоящую перед Организацией угрозу совершения актов насилия.
The O-Bahn would end there, with buses continuing on the Southern Expressway through the far south. Там О-Бан должен был закончиться, а автобусы могли продолжать движение по обновленному южному скоростному шоссе далее на юг.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
Women, children and the elderly are continuing to suffer from the devastating effects of armed conflict. Женщины, дети и старики продолжают страдать от разрушительных последствий вооруженных конфликтов.
In programme countries, resident representatives are continuing to engage donors in dialogue. В охваченных программами странах представители-резиденты продолжают вести диалог с донорами.
Together, these steps have resulted in the mature programmes, such as Argentina, Chile and Uruguay, continuing to function and find financial support on their own after the initial United Nations funding has terminated. Взятые вместе, эти шаги привели к формирование зрелых программ в таких странах, как Аргентина, Уругвай и Чили, которые продолжают функционировать и самостоятельно изыскивать финансовую поддержку после прекращения первоначального финансирования со стороны Организации Объединенных Наций.
The Organization and agencies within its common system that have programmes in the area are, however, continuing to devote the highest priority to bringing peace to the region and alleviating the suffering brought about by the conflict. Организация и учреждения ее общей системы, осуществляющие программы в этом районе, тем не менее продолжают уделять первоочередное внимание установлению мира в регионе и уменьшению страданий, вызванных конфликтом.
In the ABET Programme there were 15 participants and 5 are still continuing while others have withdrawn. В Программе базового образования и профессиональной подготовки для взрослых приняли участие 15 человек; 5 из них продолжают обучение, а остальные покинули программу.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
In this regard, a continuing - though modified - UNMISET presence after May 2004 seems to be required. В этой связи, как нам представляется, после мая 2004 года потребуется сохранение присутствия МООНПВТ, хотя и в видоизмененной форме.
They welcomed the continuing United Nations presence, but not in the form of peacekeepers. Они приветствовали сохранение присутствия Организации Объединенных Наций, но не в форме миротворческой миссии.
Subsequently, PDK and LDK renewed their commitment to continuing the current government coalition. Позднее ДПК и ДЛК возобновили свой курс на сохранение нынешней правительственной коалиции.
The Committee notes that the situation of human rights in the State party has improved, despite the continuing threats to its political and economic stability. Комитет отмечает, что положение в области прав человека в этом государстве-участнике улучшилось, несмотря на сохранение угрозы его политической и экономической стабильности.
(a) Expenditure rose to $86.7 million, up from $68.9 million in 1994, thus continuing a rapid rate of growth (25.8 per cent); а) расходы возросли до 86,7 млн. долл. США по сравнению с 68,9 млн. долл. США в 1994 году, за счет чего было обеспечено сохранение высоких темпов роста (25,8 процента);
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
It is inadmissible that the Government of the United States should ignore 13 years of General Assembly resolutions by continuing to adopt laws and measures to strengthen the embargo. Недопустимо, чтобы правительство Соединенных Штатов игнорировало принимаемые Генеральной Ассамблеей в течение 13 лет резолюции, продолжая принимать законы и меры по усилению эмбарго.
We are thousands of women and men across this country doing online writing, community organizing, changing institutions from the inside out - all continuing the incredible work that our mothers and grandmothers started. Мы - тысячи женщин и мужчин по всей стране, которые пишут он-лайн, организуют встречи сообщества, меняют организации изнутри - все это, продолжая невероятную работу, которую начали наши матери и бабушки.
By continuing to recruit candidates from national competitive examinations, the Secretary-General was seeking to sustain the lifeline of the core international civil service, a concern which was generally shared by Member States. Продолжая набор кандидатов из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, Генеральный секретарь стремится поддержать костяк международной гражданской службы, что является проблемой, которая заботит все государства-члены.
In continuing to promote effective policies and specialized support for small and medium enterprise (SME) development, the focus of UNIDO services has been sharpened further to foster customized responses to the needs of different groups of countries and support institutions. Продолжая оказывать содействие осуществле-нию эффективной политики и оказанию специализи-рованной поддержки развитию МСП, ЮНИДО в рамках своих услуг сконцентрировала свое внимание на более целенаправленном удовлетворении особых потребностей различных групп стран и вспомога-тельных учреждений.
With regard to the Repertoire, it was pointed out that the Secretariat was continuing to follow a two-track approach, to focus on the contemporary practice of the Security Council while continuing the address the publication's backlog. В отношении «Справочника по практике Совета Безопасности» было отмечено, что Секретариат продолжает действовать одновременно на двух направлениях, сосредоточивая внимание на современной практике Совета Безопасности и продолжая устранять отставание в его издании.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Yet we understand that the excavation is unfortunately still continuing. Однако, насколько мы понимаем, раскопки, к сожалению, все еще продолжаются.
Parliament had not, however, passed the bill, but efforts to improve matters were still continuing. Вместе с тем парламент не принял этот законопроект, однако усилия по улучшению положения в этой области продолжаются.
The joint exhumation process is continuing, with the local commissions (made up of Bosniaks, Serbs and Croats) working well. Продолжаются совместные работы по эксгумации, в которых активное участие принимают местные комиссии (состоящие из боснийцев, сербов и хорватов).
We interrupt this program to bring you news in the search for Bo Adams, which is continuing across the tri-state area. Мы прерываем программу, чтобы сообщить вам новости о поисках Бо Адамс, которые продолжаются в трех штатах.
Discussions are continuing with all parties so as to arrive at a text that reflects everyone's views, in the interest of the great family of the United Nations. Консультации со всеми сторонами для подготовки текста, который будет отражать все точки зрения в интересах большой семьи Организации Объединенных Наций, еще продолжаются».
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
The Panel notes concerns that the country's continuing difficulties in meeting its foreign exchange needs through legal exports may tempt it to expand illicit exports. Группа отмечает обеспокоенность по поводу того, что продолжающиеся трудности страны в плане удовлетворения потребностей в иностранной валюте путем законного экспорта могут подтолкнуть ее к расширению незаконной экспортной деятельности.
Despite progress in strengthening law and order in Kosovo, continuing inter-ethnic violence and criminal activity remain a major concern. Несмотря на достигнутый прогресс с точки зрения укрепления правопорядка в Косово, большую обеспокоенность по-прежнему вызывают продолжающиеся акты межэтнического насилия и преступная деятельность.
She condemned the continuing attacks on humanitarian personnel and hoped that effective solutions would be found to that problem, so that United Nations and other humanitarian agencies could safely provide humanitarian aid alongside the countries of origin and host countries. Она осуждает продолжающиеся нападения на гуманитарный персонал и надеется, что этой проблеме будут найдены эффективные решения, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения могли в безопасных условиях предоставлять гуманитарную помощь наряду со странами происхождения и принимающими странами.
Continuing human rights violations as a result of invasion and occupation accentuated the perennial challenge to full implementation of United Nations resolutions. Продолжающиеся нарушения прав человека в результате вторжения и оккупации усугубляют постоянную проблему полного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций.
These churches are not universally considered to be Continuing Anglican churches because they were founded prior to the beginning of the Continuing Anglican movement of the 1970s; however, they relate to the Continuing churches on a number of levels and have similarities in beliefs and practices. Эти церкви как правило не рассматриваются как продолжающиеся англиканские церкви, потому что они были созданы до начала Продолжающегося англиканского движения 1970-х годов, однако они связаны с продолжающимися церквями на нескольких уровнях и имеют сходство в убеждениях и практиках.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
In addition, the Administrator pointed to the continuing decrease in core resources for 2013. Кроме того, Администратор указала на продолжающееся снижение объема основных ресурсов на 2013 год.
We should create an environment conducive to dialogue, reconciliation, negotiation and collective work, and halt the continuing violence in Somalia, which has lasted more than two decades now, so that peace and security can be restored. Мы должны создать условия, которые были бы благоприятными для диалога, примирения, переговоров и коллективной работы и позволили бы остановить насилие в Сомали, продолжающееся на настоящий момент уже более двух десятилетий, для того, чтобы можно было восстановить мир и безопасность.
We are, however, dismayed by the continuing recalcitrance of Indonesia and the frustrating inability of the United Nations, particularly the Security Council, to impose its collective will, which essentially rebukes Indonesia's invasion and occupation of East Timor. Нас, однако, огорчает продолжающееся упорство Индонезии и разочаровывающая неспособность Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, обеспечить осуществление коллективной воли, которая по существу осуждает вторжение Индонезии в Восточный Тимор и оккупацию его территории.
I commend the continuing collaboration between the Gulf of Guinea Commission, ECCAS and the Economic Community of West African States, with support from UNOCA and UNOWA, to implement the recommendations made by the Security Council in its resolution 2018 (2011). Я высоко оцениваю продолжающееся сотрудничество между Комиссией Гвинейского залива, Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) и Экономическим сообществом западноафриканских государств, осуществляемое при поддержке ЮНОЦА и ЮНОВА в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в резолюции 2018 (2011) Совета Безопасности.
The current Government has of course included in its programme specific short-term measures to slow down somewhat the continuing deterioration of social conditions. Конечно, нынешнее правительство включило в свою программу действий конкретные мероприятия, которые оно намеревается предпринять в краткосрочном плане, для того чтобы в известном смысле сдержать продолжающееся ухудшение социальных условий.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
She was alarmed by the continuing cross-border recruitment of children, as well as their displacement by humanitarian crises and armed conflict. Она встревожена продолжающейся трансграничной вербовкой детей, а также их перемещением во время гуманитарных кризисов и вооруженных конфликтов.
This marks a continuing upward trajectory and progress in the IEO policy to ensure gender parity. Это свидетельствует о продолжающейся восходящей траектории и прогрессе в политике НУВО по обеспечению гендерной сбалансированности.
Given the continuing war in Afghanistan, it is recognized that institutional support for law enforcement within the country is not practicable. С учетом продолжающейся войны в Афганистане институциональная поддержка правоохранительных органов внутри страны признана нереальной.
Unimpeded access of United Nations and UNPROFOR personnel must be accorded in all areas of Bosnia and Herzegovina, especially to check and stop "ethnic cleansing" and the persistent campaign of terror that is continuing. Персоналу Организации Объединенных Наций и СООНО должен предоставляться беспрепятственный доступ во все районы Боснии и Герцеговины, особенно с целью контроля и пресечения "этнической чистки" и продолжающейся кампании террора.
The imposition of such restrictive economic measures has a detrimental impact on developing and transitional countries, as in the case of landlocked Armenia, which, in addition to a geographical impediment, is suffering from a continuing blockade. Введение таких экономических мер по ограничению оказывает разрушительное воздействие на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая в силу сложности своего географического положения также страдает от продолжающейся блокады.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
The human rights situation in Burundi continues to be dominated by abuses inflicted on the civilian population, especially in Bujumbura Mairie, Bujumbura Rural and Bubanza Provinces in the context of the continuing armed conflict with FNL. Положение в области прав человека в Бурунди по-прежнему характеризуется нарушениями в отношении гражданского населения, особенно в Бужумбуре-Мэри, в Бужумбуре-Рюраль и в провинции Бубанза в условиях продолжающегося вооруженного конфликта с НОС.
The Council reaffirms the importance of the joint declaration by the DPRK and the Republic of Korea (ROK) on the denuclearization of the Korean Peninsula, and of the parties to the declaration addressing the nuclear issue in their continuing dialogue. Совет вновь подтверждает значение Совместной декларации КНДР и Республики Корея (РК) об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной и рассмотрения сторонами этой Декларации ядерного вопроса в рамках их продолжающегося диалога.
We are still witnessing the deterioration of the security situation in Somalia owing to the continuing fighting between the international forces and some of the Somali factions, as well as with individuals. Мы являемся свидетелями продолжающегося ухудшения положения в области безопасности в Сомали вследствие непрекращающихся военных действий между международными силами и сомалийскими фракциями, равно как и между отдельными лицами.
I also remain concerned over the destabilizing effect for the Horn of Africa of the continuing crisis, as well as the negative impact it has on prospects for economic development and the welfare of the people of the region. Я также по-прежнему обеспокоен дестабилизирующим воздействием этого продолжающегося кризиса на страны Африканского Рога и пагубными последствиями для перспектив экономического развития и благополучия народов этого региона.
According to the latest OECD report, in the light of the better understanding of mutual concerns achieved between OECD members and the jurisdictions on the list, and of continuing discussions on the conclusion of commitments, the deadline for making such commitments was extended to 28 February 2002.8 Согласно последнему докладу ОЭСР, с учетом улучшения взаимопонимания между членами ОЭСР и юрисдикциями, фигурирующими в ее «черном списке», а также с учетом продолжающегося обсуждения вопроса о выполнении требований крайний срок для принятия обязательств по выполнению этих требований был продлен до 28 февраля 2002 года8.
Больше примеров...