Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
I remain deeply concerned by the continuing fighting and its devastating effects on the population. У меня по-прежнему вызывают глубокую обеспокоенность продолжение военных действий и их разрушительные последствия для населения.
In times of fiscal constraint, continuing and even increasing funding of social policies and social protection of those in the most vulnerable situations, by employing an equitable approach and focusing on children, will have a strong development and economic payoff. В период бюджетных ограничений продолжение и увеличение финансирования социальной политики и программ социальной защиты лиц, находящихся в наиболее уязвимом положении, путем использования справедливого подхода и направления основных усилий на детей принесет большие результаты для развития и роста экономики.
(c) Continuing to analyse the effectiveness of the non-reciprocal preferential agreements, particularly in relation to preference utilization and the rules of origin; с) продолжение анализа эффективности невзаимных преференциальных соглашений, особенно с точки зрения использования преференций и правил происхождения;
Continuing a shift that started more than a decade ago, a growing share of exports from the least developed countries went to developing countries, increasing from 40 per cent in 2000 to 52 per cent in 2012. В продолжение начавшихся более десяти лет назад перемен увеличилась доля экспорта из наименее развитых стран в развивающиеся страны: этот показатель вырос с 40 процентов в 2000 году до 52 процентов в 2012 году.
In 2015 the series was again nominated for the same three Eisner Awards it won the previous year and won two of them: Best Continuing Series and Best Penciller/Inker. В 2015 году комикс был снова номинирован на премии Айснера, которая она получила в прошлом году и получила две из них - «Лучшее продолжение» и «лучший сценарий».
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
In the case of heroin, we cannot even claim a levelling off, as a continuing increase in supply feeds a corresponding growth in demand. В случае героина, мы не можем даже говорить о снижении, поскольку постоянный рост предложения питает соответствующий рост спроса.
A continuing dialogue between States and all affected parties, whether governmental or non-governmental, on the regulation of space activities can provide useful information to enhance the prospects for the long-term sustainability of space activities. Постоянный диалог между государствами и всеми затрагиваемыми сторонами (будь то правительственные или неправительственные организации) по вопросам регулирования космической деятельности может служить источником полезной информации для улучшения перспектив обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
It also expressed its appreciation to WHO and the ILO for their continuing constructive contribution to the discussions on and their positive action in support of indigenous peoples' rights. Она также выразила свою благодарность ВОЗ и МОТ за их постоянный конструктивный вклад в организуемые дискуссии и их позитивные действия в поддержку прав коренных народов.
In that context, the ongoing review and assessment of the Cell will be an integral aspect of the wider and continuing review of progress in the implementation of the mandate of UNIFIL. В этих условиях постоянный обзор и оценка деятельности Ячейки будут неотъемлемой частью более широкого и непрерывного обзора прогресса в осуществлении мандата ВСООНЛ.
The acceleration in economic activity was led by consumer spending, underpinned by the strong labour market, continuing gains in real incomes and the sustained rise in the net financial wealth of the household sector owing to the rising prices of financial assets. Рост экономической активности был вызван увеличением потребительских расходов, в основе которого находились развитый рынок труда, постоянный рост реальных доходов и устойчивое увеличение чистых финансовых доходов домашних хозяйств за счет роста стоимости финансовых активов.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
It was continuing its engagement with United Nations mechanisms and bilateral partners. Она продолжает взаимодействие с механизмами Организации Объединенных Наций и с двусторонними партнерами.
The crew of the eighth primary expedition is currently continuing its work in accordance with the planned programme. В настоящее время экипаж восьмой основной экспедиции МКС продолжает свою работу в соответствии с намеченной программой.
The President said that he was continuing his intensive consultations with delegations and groups of delegations in an effort to bridge the outstanding differences on item 16 of the agenda. Председатель говорит, что он продолжает свои активные консультации с делегациями и группами делегаций с целью преодоления остающихся разногласий по пункту 16 повестки дня.
Therefore, we need to do away with this pretext that Mr. Nkunda has created for economic reasons, one that he is continuing to use along with other claims. Поэтому нам пора положить конец тем утверждениям, которые г-н Нкунда выдвигает по экономическим соображениям и на которые он продолжает ссылаться, сопровождая их рядом других претензий.
UNMISET is continuing to support the network of human rights trainers who are now based in the districts and the Human Rights Unit works closely with non-governmental organizations or human rights networks, some of which were established with support from the Unit. МООНПВТ продолжает поддерживать сеть инструкторов по правам человека, которые в настоящее время размещаются на местах, а группа по правам человека поддерживает тесное сотрудничество с неправительственными организациями и организациями по правам человека, некоторые из которых создаются при поддержке группы.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
Upon reaching five years of continuous service, they would be considered for conversion to a continuing contract against the same criteria as other staff members. По достижении пяти лет непрерывной службы они будут рассматриваться на предмет перевода на непрерывный контракт на основе таких же критериев, какие применяются в отношении других сотрудников.
Harmonization with domestic laws should therefore be a continuing process in which the Government, the judiciary and the legislature all had their role. Поэтому их согласование с положениями национальных законов должно представлять собой непрерывный процесс, в котором и правительство, и судебная власть, и законодательные органы должны играть свою роль.
He noted, however, that continuing dialogue did not imply agreement but recognition of the fact that problems and issues of concern could be resolved or addressed only in an open and honest manner. Вместе с тем он отметил, что непрерывный диалог не подразумевает наличия согласия, а предполагает признание того факта, что проблемы и вызывающие озабоченность вопросы могут решаться и рассматриваться лишь на открытой и искренней основе.
The continuing traffic results in the dissemination of narcotic drugs and psychotropic substances, which in turn means the creation of national illicit markets and increases in illicit demand, trade and distribution. Непрерывный оборот наркотиков способствует распространению наркотиков и психотропных веществ, что в свою очередь ведет к созданию подпольного национального рынка и увеличению спроса, сбыта и распространению наркотиков.
(e) A staff member holding a fixed-term or a continuing appointment who travels at United Nations expense to a duty station for an assignment of one year or more shall be paid an assignment grant in accordance with paragraphs (b) and (c) above. ё) Имеющему срочный или непрерывный контракт сотруднику, которому Организация Объединенных Наций оплачивает проезд к месту службы в связи с назначением на один год или более длительный период, выплачивается субсидия при назначении в соответствии с пунктами (Ь) и (с) выше.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
With heavy rain continuing to fall here at Fuji, a decision has finally been made. На трассе Фудзи продолжается ливень, но решение наконец принято окончательно.
Mother-tongue instruction is continuing to be provided in national and mixed schools in the Republic of Tajikistan. В Республике Таджикистан продолжается обучение на родном языке в национальных и смешанных школах.
Thirty-five are categorized as having an unknown motive; investigations are still continuing. Тридцать пять квалифицируются как совершенные по неизвестным мотивам; их расследование продолжается.
The judicial work of the Court has continued apace, with preparations for trials continuing and the Court deciding on the confirmation of charges and applications for victim participation. Судебная деятельность Суда по-прежнему ведется теми же темпами: продолжается подготовка к судебным слушаниям, Суд принимает решения относительно подтверждения обвинений и ходатайств об участии пострадавших лиц.
There is a great deal of political interference with the law (p. 43), and intimidation of the judiciary by the army is continuing (p. 55). Вмешательство в судопроизводство по политическим мотивам представляет собой широко распространенное явление (стр. 43) и продолжается запугивание судебной власти армией (стр. 55).
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
The survey confirmed that the facilities are structurally unsafe and that their continuing utilization constitutes an unacceptable safety risk. Результаты обследования подтвердили, что в конструктивном отношении здания являются небезопасными и что дальнейшее их использование является недопустимо опасным.
The continuing relationship between these two organizations will need further deliberation and definition as the draft resolution allows. В контексте проекта резолюции потребуется дальнейшее рассмотрение и уточнение формата будущих отношений между этими двумя организациями.
To the extent that posts are vacant, their redeployment is facilitated, perhaps to accommodate the incumbent of a post for which a continuing function is no longer justified. Пока должности остаются вакантными, их легче перераспределять, например для перевода сотрудника, занимавшего должность, дальнейшее сохранение которой не представляется оправданным.
The planned internal training programmes encompass continuing support for mission vocational and development training to improve basic, developmental and professional skills and competence for both national and international staff. Запланированные программы внутренней учебной подготовки направлены на дальнейшее содействие осуществлению в рамках миссии профессиональной подготовки и программ повышения квалификации в целях совершенствования базовых и профессиональных навыков и повышения квалификации и компетентности как национальных, так и международных сотрудников.
Continuing to strengthen the partnership with UN-Habitat was a top priority for UNEP, and visible transformative differences over the coming few years would aim at the effective common delivery of results. Дальнейшее укрепление партнерства с ООН-Хабитат является одним из главных приоритетов ЮНЕП, и в ближайшие несколько лет процесс организационных преобразований будет нацелен на то, чтобы обеспечить совместное достижение эффективных результатов.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
CARICOM therefore looks forward to continuing to work with the international community to build on those achievements. Поэтому КАРИКОМ рад возможности продолжать с международным сообществом работу в развитие этих достижений.
The Monterrey Consensus specifically committed signatories to continuing to build bridges among development, finance and trade organizations and initiatives (para. 68). В Монтеррейском консенсусе содержится конкретное обязательство подписавших его сторон продолжать налаживание связей между организациями и инициативами в области развития, финансов и торговли (пункт 68).
Nevertheless, there are some signs that point to the need for continuing the monitoring of heroin demand. Тем не менее имеются некоторые признаки того, что необходимо продолжать контролировать спрос на героин.
With regard to the maintenance of international peace and security, Mozambique is committed to continuing to share its experience in the peaceful resolution of conflicts, particularly in southern Africa. Что касается поддержания международного мира и безопасности, то Мозамбик намерен продолжать делиться своим опытом в области мирного урегулирования конфликтов, в особенности на юге Африки.
Dr. Manning, if your white knight plans on continuing his medical education at this hospital, I recommend that you advise him to remove himself from my presence. Доктор Мэннинг, если ваш рыцарь на белом коне планирует продолжать практику в нашей больнице, попросите его выйти из аудитории.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
Pollux and Heracles are hit but continuing to fight. "Поллукс" и "Геракл" повреждены, но продолжают бой.
His country's law-enforcement agencies were continuing their efforts to reduce the growth in crime. Национальные правоохранительные органы продолжают свою работу по сдерживанию роста преступности.
Efforts by both the Government and the international community to build a more prosperous Afghanistan through private sector development are continuing. Правительство и международное сообщество продолжают прилагать усилия к повышению уровня благосостояния Афганистана с помощью развития частного сектора.
Those bodies are continuing to render advisory assistance to the joint ECA/OAU/African Development Bank secretariats in the drafting of the technical protocols to be attached to the Treaty. Эти учреждения продолжают оказывать консультативную помощь объединенным секретариатам ЭКА/ОАЕ/Африканского банка развития в составлении технических протоколов к указанному договору.
Furthermore, my Government wishes to address the claim, as made in paragraph 14 of the report, that the Bosnian Croat forces are continuing to build up in the Prozor area with the support of the Croatian Army. Кроме того, мое правительство хотело бы коснуться содержащегося в пункте 14 доклада утверждения о том, что боснийские хорваты при поддержке хорватской армии продолжают наращивать силы в районе Прозор.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
All foresee indefinite retention of their nuclear weapons, and a continuing role for them in their security policies. Все они предвидят неограниченное сохранение своего ядерного оружия и его постоянную роль в их политике безопасности.
The continuing pursuit by the nuclear-weapon States of their respective monopolies of nuclear-weapons capability only keeps alive the danger to us of nuclear wars and nuclear proliferation. Сохранение ядерными державами своей соответствующей монополии на ядерный военный потенциал лишь продолжает сохранять для нас угрозу ядерных войн и ядерного распространения.
The continuing border dispute between Sierra Leone and Guinea remains a source of serious concern, although the two Governments have resolved to seek a solution through negotiations. Сохранение пограничного спора между Сьерра-Леоне и Гвинеей остается источником серьезной обеспокоенности, хотя правительства этих двух стран намерены добиваться урегулирования спора на основе переговоров.
We were also pleased to note that the most recent report of the Secretary-General recommended a continuing and expanded role for MINUGUA, under the name United Nations Verification Mission in Guatemala, in the implementation of all the peace accords. Нам также приятно отмечать, что в своем самом последнем докладе Генеральный секретарь рекомендует сохранение и расширение роли МИНУГУА, переименованной в Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале, в осуществлении всех мирных соглашений.
At WTO, the latest proposals on the Doha negotiations, if adopted, would have a deeply imbalanced outcome, with developed countries continuing to maintain high agricultural subsidies while reducing their industrial tariffs at rates lower than developing countries undertaking the "Swiss formula" cuts. Принятие последних предложений, сделанных в рамках переговоров Дохинского раунда ВТО, приведет к крайне несбалансированным результатам, означающим сохранение высоких сельскохозяйственных субсидий в развитых странах и менее значительное снижение ими ставок тарифов на промышленную продукцию по сравнению с развивающимися странами в соответствии со "швейцарской формулой".
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
The revised Investigation Guidelines provide detailed guidance while continuing to define the high level of procedural safeguards in OAI investigations. Пересмотренные Руководящие принципы ведения расследований содержат подробные рекомендации, продолжая при этом обеспечивать высокий уровень процессуальных гарантий в расследовании УРР.
My delegation also expresses its hope that the parties will maintain their commitment to democracy and the rule of law by continuing that constructive dialogue. Моя делегация также выражает надежду на то, что стороны и в дальнейшем будут проявлять приверженность демократии и правопорядку, продолжая этот конструктивный диалог.
The Division is leading the development of a guide for compilers for such statistics, which is scheduled to be completed by the end of 2013, while continuing its regional training workshops. Отдел руководит работой по подготовке пособия для составителей таких статистических данных, которая должна быть завершена к концу 2013 года, одновременно продолжая проведение своих региональных учебных практикумов.
Priority has been given to distance education and in-service training to help women study while continuing to work and care for their families. Первоочередное внимание уделяется заочному образованию и обучению без отрыва от работы, для того чтобы помочь женщинам получать образование, не бросая работу и продолжая ухаживать за своими семьями.
While continuing to develop the Tribunal's extensive website in English, French, Bosnian/Croatian/Serbian, Albanian and Macedonian, the Web Unit undertook a major overhaul of the site; the new website is expected to be launched before the end of 2007. Продолжая развивать обширный веб-сайт Трибунала на английском, французском, боснийском, сербском и хорватском языках, а также на албанском и македонском языках, Сектор веб-сайта внес в веб-сайт серьезные изменения; как ожидается, новый веб-сайт будет открыт до конца 2007 года.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
KNPP signed a ceasefire agreement with the Government in mid-2012 and peace talks are continuing. В середине 2012 года КНПП подписала соглашение о прекращении огня с правительством, и в настоящее время продолжаются мирные переговоры.
The Commission was informed that the demand for publications remained strong and that efforts to improve dissemination were continuing. Комиссия получила информацию о том, что спрос на публикации по-прежнему является активным и что усилия по совершенствованию распространения информации продолжаются.
Talks in this regard are continuing under the auspices of my Special Envoy, Mr. Cyrus Vance. Переговоры в этой связи продолжаются под эгидой моего Специального посланника г-на Сайруса Вэнса.
Wide-ranging consultations were continuing and great progress had been made in developing the infrastructure of the island and the nickel mining industry. Продолжаются широкие консультации, и достигнут значительный прогресс в создании инфраструктуры на острове и развитии горной добычи никеля.
There have also been continuing Kosovar Albanian attacks on Serb police positions and, although responsibility has not been acknowledged, other attacks on alleged Kosovar Albanian collaborators. Продолжаются также нападения косовских албанцев на посты сербской полиции, а также на подозреваемых коллаборационистов из числа косовских албанцев, хотя в последнем случае ответственность за это они на себя не берут.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
We also decry the continuing failure of militias to disarm. Мы также осуждаем продолжающиеся неудачи в разоружении вооруженных формирований.
The Committee recognizes that the continuing effects of past armed conflicts as well as the current drought, poverty and structural adjustment programmes present difficulties with respect to the full implementation of the Convention in the State party. Комитет признает, что продолжающиеся последствия прошлых вооруженных конфликтов, нынешняя засуха, а также нищета и программы структурных преобразований представляют собой трудности для полного осуществления Конвенции в государстве-участнике.
Similarly, the Security Council focussed on those violations in its latest resolution on UNIFIL (1525 (2004)), characterizing them in operative paragraph 7 as "continuing" violations "that could further escalate the tension" in the region. Аналогичным образом и Совет Безопасности обратил особое внимание на эти нарушения в последней из своих резолюций о ВСООНЛ (1525 (2004)), охарактеризовав их в пункте 7 постановляющей части как «продолжающиеся» нарушения, «которые могут привести к дальнейшей эскалации напряженности» в регионе.
Nor were children spared the phenomena of trafficking and sale of organs, continuing wars and armed conflict, or emerging conflicts that could lead to serious consequences for everyone, more particularly for children. Дети подвергаются риску вследствие таких явлений, как торговля людьми и продажа органов, продолжающиеся войны и вооруженные конфликты, в то время как назревают все новые вооруженные конфликты, влекущие за собой серьезные последствия для всех, и особенно для детей.
Continuing human rights abuses and humanitarian crises across the world need our concerted attention. Продолжающиеся нарушения прав человека и гуманитарные кризисы во всем мире требуют с нашей стороны согласованных действий.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
The continuing decline of commodity prices - and the terms of trade - represented a major challenge, particularly to the least developed countries. Серьезной проблемой является продолжающееся падение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, особенно для наименее развитых стран.
The continuing growth in this backlog reflects the inadequacy of the existing capacity in the Languages Service to meet the ever-increasing workload. Продолжающееся увеличение этой задолженности свидетельствует о том, что у лингвистической службы не хватает ресурсов для того, что бы справляться с постоянно возрастающим объемом работы.
However, the continuing spread of the HIV/AIDS can present serous obstacles to the nation's development if timely and effective responses are not put in place. Однако продолжающееся распространение ВИЧ/СПИДа может создать серьезные препятствия для развития страны, если не будут приняты своевременные и эффективные ответные меры.
Chief among these is the continuing presence of foreign armed combatants in the eastern Democratic Republic of the Congo, which affects the overall security situation in that part of the country. Главная из них - это продолжающееся присутствие иностранных вооруженных комбатантов в восточной части Демократической Республике Конго, что ухудшает общее положение в области безопасности в этой части страны.
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
Clearance rates were low, perhaps due to the troubled past of Northern Ireland and continuing paramilitary influence, but efforts were being made to improve them. Процент раскрываемости преступлений является низким, что, возможно, вызвано имевшими место в прошлом проблемами в Северной Ирландии и продолжающейся деятельностью военизированных групп, однако предпринимаются усилия по повышению этого показателя.
In addition to continuing support from the Government of Finland, increased resources were made possible through a first-time contribution by the United States of America. Помимо продолжающейся поддержки со стороны правительства Финляндии, дополнительный объем ресурсов был получен за счет первого за все время взноса Соединенных Штатов Америки.
In particular, there were reports of heroin use emerging in several eastern African countries over the last decade, albeit from a very low baseline, and a continuing trend of heroin use among young adults in South Africa. В частности, были получены сообщения о росте за последнее десятилетие употребления героина в нескольких восточноафриканских странах, хотя и с очень низкого начального уровня, а также о продолжающейся тенденции распространения употребления героина среди молодежи в Южной Африке.
Expresses its concern, however, at the continuing delay in the implementation of some major aspects of the General Peace Agreement, including the commencement of demobilization and the formation of a national defence force and calls upon the parties to work towards the elimination of further delays; выражает вместе с тем свою озабоченность в отношении продолжающейся задержки с осуществлением ряда основных аспектов Общего соглашения об установлении мира, включая начало демобилизации и создание национальных сил обороны, и призывает стороны работать в целях устранения дальнейших задержек;
Excessive financial-sector influence was, of course, a root cause of the 2008 meltdown and remains deeply implicated in today's continuing eurozone mess. Значительное влияние финансового сектора без сомения, было первопричиной финансовой катастрофы в 2008 году и продолжает оставаться таковой в сегодняшней продолжающейся неразберихе в еврозоне.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
As it will be recalled, this project is being undertaken as an aspect of the Institute's continuing technical cooperation with the Department of Justice of the United States. Как известно, настоящий проект осуществляется в рамках продолжающегося технического сотрудничества Института с министерством юстиции Соединенных Штатов Америки.
(a) The admitted continuing acts of torture and other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Georgia committed by law-enforcement personnel; а) признанного продолжающегося применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания в Грузии со стороны работников правоприменительных органов;
In the light of these serious developments and the continuing deterioration of the situation on the ground, we reiterate our appeal to the international community, including the Security Council, urgently to take action to address the growing crisis. В свете этих серьезных событий и продолжающегося ухудшения обстановки на местах мы вновь призываем международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, принять срочные меры в связи с усугубляющимся кризисом.
In the context of the continuing review of the current Plan, Parties, signatories, the Convention regional and coordinating centres and others were urged to submit further comments on the developments and obstacles in the implementation of the Plan to the Secretariat by 30 November 2008. В контексте продолжающегося обзора нынешнего Плана к Сторонам, подписавшим государствам, региональным и координационным центрам Конвенции и другим лицам был обращен настоятельный призыв представить в секретариат к 30 ноября 2008 года дополнительные замечания по событиям и препятствиям в ходе осуществления Плана.
The nature and quality of the assistance that women are provided with prior to, during and after delivery may be questioned given the continuing high levels of maternal mortality, notwithstanding the high percentage of women receiving prenatal care and assistance by trained professionals when giving birth. Можно поставить под сомнение характер и качество помощи, оказываемой женщинам в дородовой период, во время родов и после них, с учетом продолжающегося роста коэффициентов материнской смертности невзирая на высокие показатели охвата женщин уходом в дородовой период и на помощь, оказываемую при родах квалифицированными специалистами.
Больше примеров...