Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
We are proud to have worked with the Agency, and we look forward to continuing a very productive association. Мы гордимся тем, что мы работаем с этим Агентством, и мы надеемся на продолжение весьма плодотворного сотрудничества.
We will need the continuing partnership of the development partners to remain on that path towards successful economic transformation. Нам понадобится продолжение отношений партнерства с нашими партнерами в области развития, чтобы и далее следовать по пути успешного проведения экономических преобразований.
That high level of attrition at a stage when continuing learning is both optimal and desirable represents, from an educational and manpower planning perspective, a wasted national opportunity to expand and strengthen the human resource pool for the enhancement of national productivity. Столь высокий процент покидающих школу в то время, когда продолжение обучения и оптимально, и желательно, представляет собой, с точки зрения образования и планирования рабочей силы, утрату страной возможности расширения и укрепления людских ресурсов в целях повышения производительности в стране.
In more practical terms, that means continuing to honor Article 49 of the Treaty of Rome, which keeps the door to membership open to any European country willing and able to share the EU's values, interests, and policies. Выражаясь более практичными понятиями, это означает продолжение применения статьи 49 Римского договора, которая оставляет дверь в членство открытой для любой европейской страны, желающей и готовой разделить ценности ЕС, его интересы и политику.
This continued Rwandan presence, with the concealed motive of continuing the illegal exploitation of the natural resources and all forms of wealth in the Democratic Republic of the Congo, is coupled with the avowed irredentist designs of certain authorities within the Government of that aggressor country. Это сохраняющееся руандийское присутствие, скрытыми причинами которого является продолжение незаконной эксплуатации природных ресурсов и всех богатств Демократической Республики Конго, также объясняется явными территориальными притязаниями некоторых кругов в правительстве этой страны-агрессора.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
Finishing the job will require a continuing dialogue among the administering Powers, the Special Committee and the peoples of those Territories. Чтобы закончить начатое, потребуется постоянный диалог между управляющими державами, Специальным комитетом и народами этих территорий.
In addition, efforts are being made to develop the existing briefing mechanism into a continuing two-way dialogue on the implementation of information programmes mandated by the General Assembly and requiring special attention. Кроме того, прилагаются усилия по преобразованию существующего механизма проведения инструктажей в постоянный двусторонний диалог по вопросам осуществления информационных программ, утвержденных Генеральной Ассамблеей и требующих особого внимания.
Follow-up actions are being pursued in relation to the 1990 World Summit for Children, which is also providing a continuing stimulus for coordinating the efforts of all partners in development. Продолжается осуществление последующих мероприятий по реализации решений, принятых на Всемирной встрече 1990 года на высшем уровне в интересах детей, которые также обеспечивают постоянный стимул к укреплению координации усилий всех партнеров в области развития.
As those activities are of a continuing nature, it is proposed to convert the approved general temporary assistance position to a post in order to provide dedicated support to the HCC/Headquarters Property Survey Board capacity development programme. Поскольку указанная деятельность носит постоянный характер, предлагается преобразовать утвержденную должность, финансируемую по линии временного персонала общего назначения, в штатную должность, с тем чтобы занимающий ее сотрудник оказывал целевую помощь в реализации программы наращивания потенциала КЦУК/Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях.
The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
These are but a few of the many global standards in which IATA has played a major and continuing role. Это лишь несколько из многочисленных глобальных стандартов, в установлении которых ИАТА играла и продолжает играть важную роль.
In South-East Asia multifaceted beneficial cooperation among States is continuing under good conditions. В Юго-Восточной Азии в благоприятных условиях продолжает развиваться многостороннее взаимовыгодное сотрудничество между государствами.
Emissions had declined to about 48 million tonnes a year by 1990 and were continuing to fall. Объем выбросов серы сократился до примерно 48 млн. тонн в год к 1990 году и продолжает сокращаться.
The search of arrival cards from past years was continuing in order to ascertain whether or not they had entered the country. Тем не менее Управление продолжает проверять списки въезда за предыдущие годы.
Algeria is proud to have played a part in making the prevention and repression of terrorism part of the Euro-Mediterranean partnership and is continuing to fulfil its role and contribute its experience to the international community's efforts to eliminate this transnational scourge completely. Алжир с гордостью отмечает, что он участвовал в процессе включения вопроса о предотвращении и пресечении терроризма в повестку Евро-средиземноморского партнерства и продолжает выполнять свою роль и использовать свой опыт в рамках усилий международного сообщества по полному искоренению этого транснационального бедствия.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders. Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон.
Conducting needs assessments is not to be perceived as a one-off activity but must be continuing, flexible and subject to improvement. Проведение оценок потребностей следует воспринимать не как какое-либо единичное мероприятие, а как непрерывный, гибкий и открытый для совершенствования процесс.
In combination with a missing upper boundary for the hop counter an attacker can force the dhcp-relay to send a continuing packet storm towards the configured dhcp server(s). Если не указана верхняя граница счётчика прыжков пакета, нападающий может заставить dhcp-relay отправлять непрерывный поток пакетов на сконфигурированный(е) dhcp-сервер(ы).
Fixed-term contracts, as formulated by the Secretariat, would become a long-term probation lasting until the staff member was granted a continuing - in effect a de facto permanent - contract. Срочные контракты, составленные Секретариатом, будут предусматривать длительный испытательный срок до тех пор, пока тому или иному сотруднику не будет предоставлен непрерывный, а фактически постоянный контракт.
Reinstatement (a) A former staff member who held a fixed-term or continuing appointment and who is re-employed under a fixed-term or a continuing appointment within 12 months of separation from service may be reinstated in accordance with conditions established by the Secretary-General. а) Бывший сотрудник, имевший срочный или непрерывный контракт и принимаемый на службу повторно с предоставлением срочного или непрерывного контракта в течение 12 месяцев с даты ухода со службы, может быть восстановлен в должности в соответствии с условиями, определяемыми Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
The process of increasing UNDOF capabilities is continuing. Процесс наращивания сил и средств СООННР продолжается.
Cooperation with the civil authorities to expedite this requirement is continuing. Сейчас продолжается сотрудничество с гражданскими властями с целью ускорить выполнение этого требования.
Following the arrest of Marc Dutroux, a Belgian national, investigations into the abduction of several young girls and the deaths of two of them are continuing in Belgium. После ареста бельгийского гражданина Марка Дютру в Бельгии продолжается расследование по факту похищения нескольких девочек и гибели двух из них.
As part of the reform of passenger transport, efforts are continuing, jointly with the constituent entities of the Russian Federation, to establish commuter rail companies and ensure their operation on a break-even basis. В рамках реформирования пассажирского комплекса продолжается создание совместно с субъектами Российской Федерации пригородных пассажирских компаний и их вывод на безубыточную деятельность.
Intensive efforts to address gender differentials in literacy and education were continuing and included the establishment of girls' learning centres to meet the needs of girls who were unable to gain access to formal education. Интенсивная работа по устранению различий в уровне грамотности и образования мужчин и женщин продолжается и включает создание центров для обучения девочек, лишенных возможности учиться в обычных школах.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
First, continuing to advance the political process to form a new Government as soon as possible is one of Haiti's priorities. Во-первых, дальнейшее достижение политического прогресса с целью скорейшего сформирования нового правительства является одной из приоритетных задач Гаити.
The strategy applied under the subprogramme will be focused on continuing to provide technical secretariat services and support to the Caribbean Development and Cooperation Committee, as a subsidiary body of ECLAC, in enhancing its relevance and role and in guiding its work in the region. Стратегия осуществления данной подпрограммы будет ориентирована на дальнейшее предоставление технических секретариатских услуг и поддержки Комитету по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна, который является вспомогательным органом ЭКЛАК, для повышения его значимости и активизации его деятельности и в связи с руководством его работой в регионе.
3.1.1 Continuing roll-out to the Field of the new Project Profile registration standards, procedures and tools. 3.1.1 Дальнейшее распространение на местах регистрационных стандартов процедур и инструментов нового проекта "Профиль".
Continuing assistance and cooperation with the new Afghan Border Guard service, including the development of common border control posts; дальнейшее оказание помощи недавно созданной Афганской пограничной службе и сотрудничество с ней, включая создание общих пограничных контрольно-пропускных пунктов;
However, the UNSAS have not been able to keep pace with rapidly changing accounting developments and United Nations system accountants, managers and auditors have had concerns for several years about their continuing viability. Однако развитие СУСООН не поспевало за быстрыми изменениями в сфере бухгалтерского учета, и на протяжении ряда лет бухгалтеры, руководители и ревизоры системы Организации Объединенных Наций высказывали опасения насчет того, что дальнейшее использование СУСООН становится нецелесообразным.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
I just feel like there's no point in us continuing to argue, and so I'm rising above. Я просто поняла, что нет смысла продолжать ссориться, поэтому я хочу быть выше этого.
UNCTAD will continue to monitor the challenges faced by Maldives, and to advise national authorities during the transitional period since the country has a continuing need for special treatment. ЮНКТАД будет продолжать держать в поле зрения трудные задачи, которые предстоит решить Мальдивским Островам, и предоставлять национальным властям консультации в переходный период, поскольку эта страна по-прежнему нуждается в особом режиме.
It is, as well, a challenge to those who find excuses for not implementing democracy, for not eliminating corruption and for continuing to brutalize their citizens. Это также бросает вызов тем, кто находит оправдания для того, чтобы не проводить в жизнь демократию, не искоренять коррупцию и продолжать жестоко обращаться со своими гражданами.
He also thanked the donor countries for their support, and was confident of continuing support from the international community following the 2007 donors' conference in Paris. Он также благо-дарит страны-доноры за их поддержку и выражает уверенность в том, что международное сообщество после конференции доноров, состоявшейся в 2007 году в Париже, будет продолжать оказывать поддержку его стране.
We are therefore pleased to note that the Government is continuing to implement measures to reassert its control over the country's natural resources. Международному сообществу важно продолжать оказывать содействие Сьерра-Леоне, чтобы помочь стране преодолеть в будущем свои политические и социально-экономические проблемы и трудности в области безопасности.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
The State establishes them for students of secondary schools who are continuing their education after primary school at secondary schools outside their place of residence. Государство создает общежития для учащихся, которые после окончания начальной школы продолжают учебу в средних школах, расположенных далеко от места их жительства.
She noted the pressure on core funding and emphasized UNDP appreciation for the continuing support of Executive Board members for core resources at a time of considerable fiscal stringency for many. Она указала на нагрузку на финансирование по линии основных ресурсов и подчеркнула, что ПРООН высоко оценивает усилия членов Исполнительного совета, которые продолжают оказывать поддержку фонду основных ресурсов в тот момент, когда многие испытывают серьезные финансово-бюджетные проблемы.
The General Assembly has frequently expressed its disapproval of the fact that developed countries are continuing to apply economic measures for the purpose of exercising coercion with respect to the sovereign decisions taken by developing countries. Генеральная Ассамблея часто выражала сожаление по поводу того, что развитые страны продолжают применять экономические меры для оказания давления в ответ на суверенные решения, принимаемые развивающимися странами.
Mr. ARELLANO (Mexico) (interpretation from Spanish): In an era of deep and continuing change in the international political and economic arena, Latin America and the Caribbean are persevering in a process of unprecedented modernization and reform. Г-н АРЕЛЛАНО (Мексика) (говорит по-испански): В наше время глубоких и постоянных перемен на международной политической и экономической арене Латинская Америка и карибский регион продолжают осуществлять процесс беспрецедентной модернизации и реформ.
Despite numerous efforts by human rights monitors, mainly in the form of awareness-raising sessions, to deter State agents from continuing this practice, reports of local residents being forced to provide or carry firewood in western provinces continued to be received. Несмотря на многочисленные усилия со стороны правозащитников на местах удержать представителей государства от продолжения подобной практики, осуществлявшиеся, как правило, в форме занятий по повышению осведомленности, продолжают поступать сообщения о том, что в западных провинциях местных жителей принуждают предоставлять или переносить дрова.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
The continuing presence of parts of the German Government in Bonn will also mean that diplomatic missions will be maintained in the city. Сохранение Бонна в качестве места пребывания части правительства Германии будет также означать сохранение в этом городе дипломатических представительств.
The continuing high levels of unpaid assessments were undermining the Organization's financial stability and liquidity. Сохранение высокого уровня задолженности по взносам подрывает финансовую устойчивость и платежеспособность Организации.
Ms. Georgantzi stated that cultural assumptions often led to discrimination against older persons, which could affect how issues such as ageing, dementia and socio-economic status influenced their continuing independence. Г-жа Георганци заявила, что культурные позиции зачастую приводят к дискриминации в отношении пожилых людей, которая может сказываться на том, каким образом проблемы, связанные со старением, слабоумием и социально-экономическим статусом, влияют на сохранение ими независимости.
Users have expressed a need for very long-term time series, which implies a continuing need for data according to SITC, Rev.. Пользователи выразили заинтересованность в весьма длительных временных рядах, что влечет за собой сохранение необходимости в подготовке данных в формате первого пересмотренного варианта МСТК.
Diverse factors have contributed to the trade deficit, including the lower momentum of domestic demand, the decline in international oil prices in recent months and the continuing growth of exports, despite the sluggishness of the major euro zone economies. На рост торгового дефицита влияли разные факторы, в частности сокращение внутреннего спроса, снижение мировых цен на нефть, имевшее место в последние месяцы, и сохранение темпов расширения экспорта, невзирая на "вялое" состояние экономики основных европейских стран, входящих в зону евро.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
European States jostled with one another and the indigenous communities for advantages from which they hoped to benefit, including the continuing exploitation of natural resources. Европейские государства сталкивались друг с другом и общинами коренных народов в борьбе за преимущества, из которых они надеялись извлечь выгоду, в том числе продолжая эксплуатировать природные ресурсы.
My country faces a most complex dilemma in continuing to pay this inherited debt, undermining the foundations of its economic and social reconstruction. Моя страна стоит перед весьма сложной дилеммой, продолжая выплачивать доставшуюся нам в наследство задолженность, что подрывает основы нашего экономического и социального возрождения.
While continuing to believe that the standards applied in General Assembly resolutions 1514 and 1541 were too narrow, his country offered its full support to countries which chose independence. Продолжая считать, что стандарты, изложенные в резолюциях 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи являются слишком узкими, его страна полностью поддерживает страны, избравшие независимость.
Therefore, the Force, while continuing to protect major seaports and airports and escorting humanitarian convoys, will no longer be in a position to provide permanent protection to United Nations agencies and NGOs at the locations that have been vacated. В связи с этим Силы, продолжая обеспечивать охрану крупных морских портов и аэропортов и сопровождение колонн с гуманитарными грузами, более не будут в состоянии обеспечивать постоянную охрану учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в оставленных ими местах.
Continuing to grow slowly, though relatively steadily, the Formosa campus of the National University of the Northeast was established as the National University of Formosa in 1988. Филиал Национального Университета Северо-востока, продолжая медленно, но постоянно расти, в 1988 году был переименован в Национальный Университет Формосы.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Research on and for training and capacity-building is continuing. Продолжаются научные исследования в области и в интересах подготовки кадров и создания потенциала.
Efforts to formulate and implement national sustainable development strategies, including through voluntary peer review exercises, are continuing in many countries. Во многих странах продолжаются усилия по разработке и осуществлению национальных стратегий устойчивого развития, в частности с помощью проведения добровольных коллегиальных обзоров.
He had also condemned the reluctance to take action against the reportedly continuing raids against civilians, especially in Bahr-el-Ghazal, in which women and children were regularly abducted for forced labour. Он также осудил нежелание принять меры в связи с нападениями на гражданское население, которые, согласно сообщениям, продолжаются, в частности в Бар-эль-Газале, в ходе которых женщины и дети систематически похищаются в целях принудительного труда.
At the present stage of its mandate, the Group is not in a position to reach any conclusions regarding cases of possible embargo violations directly involving the Ivorian security forces, although investigations are continuing. На данном этапе осуществления своего мандата Группа не может прийти к каким-либо заключениям относительно случаев возможного нарушения эмбарго при непосредственном участии ивуарийских сил безопасности, хотя расследования в этом направлении продолжаются.
Four major issues remain to be resolved at this time: financial guarantees, territorial coverage, the motor third party liability (MTPL) law and the statutes of the bureau, but discussions are continuing. В настоящее время остается решить четыре основных вопроса, а именно: финансовые гарантии, территориальный охват, закон о гражданской ответственности (ГО) владельцев транспортных средств в отношении третьих лиц и устав бюро; вместе с тем дискуссии продолжаются.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
The report summarized completed and continuing activities to phase out ODS as follows: В докладе кратко изложены следующие завершенные и продолжающиеся мероприятия по поэтапному отказу от ОРВ:
(b) The United Nations and the African Union strongly condemn the continuing attacks on civilians, the atrocities and the continued abuses of human rights carried out by LRA. Ь) Организация Объединенных Наций и Африканский союз решительно осуждают непрекращающиеся нападения на гражданских лиц, бесчинства и продолжающиеся нарушения прав человека со стороны ЛРА.
In his case, the continuing effects arise from the fact that he was wrongly sentenced following an unfair trial, which amounted to a miscarriage of justice. В его случае продолжающиеся последствия обусловлены тем фактом, что ему был вынесен необоснованный приговор по итогам несправедливого судебного разбирательства, что представляет собой судебную ошибку.
Continuing Anglican churches have generally been formed by clergy and lay people who left churches belonging to the Anglican Communion. «Продолжающиеся» англиканские церкви, как правило, формировались духовенством и мирянами, которые покидали церкви, принадлежащие к англиканскому сообществу.
The continuing degradation and pollution of the environment have far-reaching effects on the livelihoods of communities, particularly of indigenous women and women living in poverty. Продолжающиеся ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды имеют далеко идущие последствия для общин, особенно женщин-представительниц коренного населения и женщин, живущих в нищете, с точки зрения возможностей получения ими средств к существованию.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
On 3 March, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who referred to a continuing build-up of Russian troops in Crimea and said that a number of Ukrainian military bases had been surrounded by Russian troops. 3 марта Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам, который сослался на продолжающееся наращивание численности российских войск в Крыму и заявил, что ряд украинских военных баз окружен российскими войсками.
Our contributions to ISAF, as well as our continuing participation in coalition efforts as part of Operation Enduring Freedom, are helping to improve the security environment, allowing reconstruction to proceed and providing room for the Government to become truly established. Наш вклад в МССБ, а также продолжающееся участие в усилиях коалиции в рамках операции «Несокрушимая свобода» помогают улучшить обстановку в области безопасности, что позволяет осуществлять процесс восстановления и дает возможность новому правительству прочно встать на ноги.
On behalf of the Special Committee and on my own behalf, I wish to take this opportunity to, once again, express our appreciation for the continuing informal cooperation between the Government of the United Kingdom and the Special Committee on Decolonization. От имени Специального комитета и от себя лично я хотел бы, вновь воспользовавшись этой возможностью, выразить нашу признательность за продолжающееся неофициальное сотрудничество между правительством Соединенного Королевства и Специальным комитетом по деколонизации.
On the understanding that the information in the press release was correct, the Committee considered that this would be contrary to the requirements imposed by the Committee when deciding that the caution should not become effective, and would represent a continuing breach of the Convention. При том понимании, что пресс-релиз содержал достоверную информацию, Комитет выразил мнение, что продолжение работ противоречило бы требованиям, установленным Комитетом при принятии решения о невступлении предупреждения в силу, и представляло бы собой продолжающееся нарушение Конвенции.
Factors contributing to this are the continuing lack of infrastructure; insecurity; the absence of partners and poor operational capacity; continued acts of piracy along the coast; delayed funding from donors; and more recently, localized flooding. К числу факторов, способствующих сохранению такого положения, относятся: продолжающееся отсутствие инфраструктуры; отсутствие безопасности; отсутствие партнеров и неудовлетворительные оперативные возможности; продолжающиеся пиратские нападения в прибрежных водах; задержки с поступлением финансовых средств от доноров; и происходящие в последнее время местные наводнения.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
Hence, our country has sometimes absorbed some losses because of continuing inflation and the economic crisis. В этом случае наш народ еще неопределенно долгое время нес бы потери от продолжающейся инфляции и экономического кризиса.
As in our last meeting, we have heard about the continuing problem of militia activity. Как и на прошлом заседании, сегодня мы вновь слышим о продолжающейся проблеме, связанной с деятельностью военизированных формирований.
The Committee is concerned, in addition, at the continuing practice of early and forced marriage of children, and of girls in particular. Комитет испытывает также озабоченность по поводу продолжающейся практики ранних и принудительных браков детей, и особенно девочек.
To accept the Agreement together and to speak the same language in view of the continuing war; совместно нести ответственность за соблюдение Соглашения и следовать единой линии в условиях продолжающейся войны;
It is to be noted that the difference between the estimates made in 2008 for 2009 - 2011 and those currently predicted for 2012 - 2013 are substantial owing to the continuing devaluation of the United States dollar against the Swiss franc. Следует отметить, что разница между сметой, подготовленной в 2008 году на 20092011 годы, и той, которая в настоящее время прогнозируется на 20122013 годы, значительна ввиду продолжающейся девальвации доллара США по сравнению с швейцарским франком.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
Ukraine regretted the continuing deadlock concerning a fissile material cut-off treaty. Украина выражает сожаление по поводу продолжающегося тупикового состояния в вопросе о договоре о прекращении производства расщепляющихся материалов.
The principal objective of the continuing international discussion on reserve/resource classification systems is to establish a universally acceptable and generally applicable system. Основная цель продолжающегося в настоящее время на международном уровне обсуждения систем классификации запасов/ресурсов заключается в формировании международно приемлемой и общеприменимой системой.
In the context of the continuing irregular arrival of people on the Mediterranean shores and the Canary Islands, UNHCR has actively supported the affected Governments in addressing specific concerns and ensuring that asylum-seekers have access to adequate procedures. В контексте продолжающегося неурегулированного прибытия людей на средиземноморское побережье и Канарские острова УВКБ активно поддерживает соответствующие правительства в решении конкретных проблем и обеспечении того, чтобы лица, ищущие убежище, имели доступ к соответствующим процедурам.
The Convention on Biological Diversity is continuing its support to the United Nations Convention to Combat Desertification through the ongoing implementation of the joint work programme on the biological diversity of dry and sub-humid lands and continued participation in the Joint Liaison Group of the Rio Conventions. Органы Конвенции о биологическом разнообразии продолжают оказывать поддержку органам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в процессе продолжающегося осуществления совместной программы работы по биологическому разнообразию сухих и субгумидных земель и продолжающегося участия в работе Совместной группы по связи между органами рио-де-жанейрских конвенций.
The new results of the ICP Integrated Monitoring sites confirmed previously observed regional-scale decreasing trends of S in deposition and RW/SW. Acid-sensitive sites in northern Europe indicated continuing recovery from acidification. Новые результаты, полученные на участках МСП по комплексному мониторингу, подтверждают наблюдавшиеся ранее в региональном масштабе убывающие тренды концентраций S в осаждениях и ПС/ГВ. На чувствительных к кислотности участках в Северной Европе отмечались признаки продолжающегося восстановления подкисленных почв.
Больше примеров...