Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
The continuing and worsening conflict in Bosnia and Herzegovina described in the previous section of this report has had a direct impact on the number of persons in need of international protection. Продолжение и обострение конфликта в Боснии и Герцеговине, о котором шла речь в предыдущем разделе настоящего доклада, непосредственно приводит к увеличению количества лиц, нуждающихся в международной защите.
As this is the Commission's first report to Secretary-General Ban Ki-Moon, the Commission wishes to express its good wishes to him on his appointment and looks forward to continuing the fruitful cooperation with him and his staff that it enjoyed under his predecessor. Поскольку настоящий доклад является первым докладом Комиссии Генеральному секретарю Пан Ги Муну, Комиссия хотела бы выразить ему свои наилучшие пожелания в связи с его назначением на этот пост и надеется на продолжение плодотворного сотрудничества с ним и его персоналом, как это было при его предшественнике.
(c) Taking appropriate action, including continuing to trade in circumstances where it is appropriate to do so to maximize going concern value; holding negotiations with creditors or commencing other informal procedures; commencing formal reorganization or liquidation proceedings. с) принятие надлежащих мер, включая продолжение коммерческой деятельности в обстоятельствах, когда это уместно для максимизации стоимости действующего предприятия; проведение переговоров с кредиторами или начало других неофициальных процедур; начало официальных процедур реорганизации или ликвидации .
Continuing debt servicing by heavily indebted countries would nominally constitute a reverse transfer of resources to creditors by a group of countries that could least afford it. Продолжение обслуживания задолженности странами - крупными должниками как таковое - это обратная передача ресурсов кредиторам группой таких стран, которые в наименьшей степени могут себе это позволить.
As unfortunate as IFP's non-participation may be, the continuing dialogue between IFP and ANC is important in that it may still be capable of easing the level of violence and thereby enhancing the climate for political activity. Несмотря на всю прискорбность того факта, что ПСИ не будет участвовать в выборах, продолжение диалога между ПСИ и АНК имеет большое значение в том плане, что это по-прежнему может содействовать снижению уровня насилия и улучшению, таким образом, климата для политической деятельности.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
This level of staffing has remained the same for the past five years despite the continuing growth of the GEF work programme. Несмотря на постоянный рост программы деятельности ГЭФ, указанный уровень обеспечения кадрами в течение последних пяти лет оставался на одном и том же уровне.
The functions of the Special Assistant have been accommodated with the temporary loan of a post, and the proposed reassignment will formalize an arrangement that is of a continuing nature. Выполнение функций специального помощника обеспечивалось за счет временного заимствования должности, и предлагаемое перепрофилирование позволит официально оформить установившийся порядок, который будет иметь постоянный характер.
Furthermore, UNFPA believes that these recommendations are of a continuing nature and will continue to be addressed (e.g., executive heads should ensure that risks are managed). Кроме того, ЮНФПА считает, что эти рекомендации имеют постоянный характер, и их рассмотрение будет продолжено (например, исполнительные главы должны обеспечить регулирование рисков).
In that context, the ongoing review and assessment of the Cell will be an integral aspect of the wider and continuing review of progress in the implementation of the mandate of UNIFIL. В этих условиях постоянный обзор и оценка деятельности Ячейки будут неотъемлемой частью более широкого и непрерывного обзора прогресса в осуществлении мандата ВСООНЛ.
(m) Ensure that girls have continuing access to necessary health and nutrition information and services as they mature, to facilitate a healthful transition from childhood to adulthood; м) обеспечение того, чтобы девочки имели в течение периода своего физического развития постоянный доступ к необходимой информации и услугам в области здравоохранения и питания для содействия их здоровому переходу от детства к взрослой жизни;
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
In order to assess the risk of genocide, the Office is continuing to use the analysis framework it has developed for this purpose. С тем чтобы дать оценку опасности геноцида, Управление продолжает использовать аналитические механизмы, которые оно создало для этой цели.
IPU was continuing to support parliaments in actions in that area. МПС продолжает оказывать помощь парламентам в осуществлении мероприятий в данной области.
As a result, the Secretariat is continuing to redirect resources and find economical ways of further meeting that need. В связи с этим Секретариат продолжает переориентировать свои ресурсы и заниматься поиском экономичных путей дальнейшего удовлетворения этой потребности.
Still, his delegation commended the Department for continuing to rely on traditional means of communication, and for having upgraded the United Nations Radio website and its content management system. Однако делегация Ямайки одобряет то, что Департамент продолжает опираться на традиционные средства коммуникации, и высоко оценивает его деятельность по модернизации веб-сайта радио Организации Объединенных Наций и его системы управления контентом.
The Government of Belgium has informed the Mechanism that they are continuing to examine the possibility of introducing a law enabling the prosecution of Belgian nationals for crimes committed outside the Belgian territory. Правительство Бельгии информировало Механизм о том, что оно продолжает изучать возможность принятия закона, который предоставит возможность для уголовного преследования бельгийских граждан за преступления, совершенные за пределами территории Бельгии.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders. Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон.
In its discussion of the topic of State responsibility, however, the Commission has acknowledged that omissions could give rise to continuing breaches. Однако при рассмотрении вопроса об ответственности государств Комиссия признала, что бездействие может привести к невыполнению, имеющему непрерывный характер.
ACC viewed reform as a continuing process of adaptation and change, aimed at strengthening overall effectiveness and responsiveness to changing requirements. По мнению АКК, реформы - это непрерывный процесс адаптации и перемен, имеющий целью повышение общей эффективности и учета изменяющихся потребностей.
The two organizations have engaged in a process of continuing dialogue in order to explore specific areas for joint programme initiatives, and headquarters meetings were held in September 1995 to discuss cooperation on employment generation, particularly through the promotion of small-scale enterprises. Обе организации поддерживают непрерывный диалог в целях изучения конкретных областей для инициирования совместных программ, и в сентябре 1995 года в штаб-квартирах были проведены встречи для обсуждения вопросов сотрудничества в деле создания рабочих мест, особенно через содействие развитию малых предприятий.
Accordingly, to be successful in the long term, implementation of criteria and indicators must be seen as a continuing, dynamic process, supported by adequate resources and political commitment over time. Соответственно, чтобы внедрение критериев и показателей в долгосрочной перспективе шло успешно, его следует рассматривать как непрерывный динамичный процесс, подкрепляемый в течение всего времени адекватными ресурсами и политическими обязательствами.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
And this is continuing and continuing and continuing. И всё это продолжается, продолжается, продолжается.
Enquiries are continuing to confirm the identities of two of these names. Продолжается выяснение личности двух из этих лиц.
(c) Note that work is continuing on the twelfth Supplement; с) принять к сведению, что работа по подготовке двенадцатого Дополнения продолжается;
In Belize, work is continuing on a coastal management plan ($3 million), to protect that country's coral reefs, which contain the richest biodiversity in the Western Hemisphere. В Белизе продолжается реализация плана рационального хозяйствования в прибрежных зонах в целях защиты коралловых рифов (З млн. долл. США), которые являются средоточием богатейшей прибрежной флоры и фауны в Западном полушарии.
With regard to the Repertory, attention was drawn to the progress made with regard to the preparation of a number of studies, and it was pointed out that cooperation with academic institutions in the preparation of draft studies was continuing. Что касается «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций», то внимание было привлечено к прогрессу, достигнутому в подготовке целого ряда исследований, и было указано, что сотрудничество с научными институтами в подготовке проектов исследований продолжается.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
The continuing relationship between these two organizations will need further deliberation and definition as the draft resolution allows. В контексте проекта резолюции потребуется дальнейшее рассмотрение и уточнение формата будущих отношений между этими двумя организациями.
In that regard, we resolutely join in the appeal made by the Secretary-General for measures to be taken to create monitoring mechanisms aimed at preventing these situations from continuing. В связи с этим мы решительно присоединяемся к призыву Генерального секретаря принять меры для создания механизмов наблюдения, направленных на то, чтобы предотвратить дальнейшее существование таких ситуаций.
(c) Detection risks: the increasing complexity of banking activities and the continuing development of new products and banking practices challenge the auditor's knowledge and understanding of the banks' businesses and their associated risks. с) риски выявления ошибок: все более сложный характер банковской деятельности, постоянная разработка новых продуктов и дальнейшее развитие банковской практики предъявляют новые требования к профессиональным знаниям аудиторов и пониманию банковского дела и связанных с ним рисков.
Continuing to improve the way we work: strategic planning, professionalization, quality control and knowledge-sharing Дальнейшее совершенствование методов нашей работы: стратегическое планирование, профессионализация, контроль качества и обмен знаниями
Continuing its support of those Departments, the second phase of the programme commenced in June 2009 and was nearing completion at the time of the preparation of the present report. Второй этап осуществления этой программы, предусматривающий дальнейшее оказание поддержки этим департаментам, начался в июне 2009 года и на момент написания настоящего доклада почти завершился.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
As I foreshadowed last week, I intended to be energetic in continuing the pattern of intensive consultations of my predecessors in trying to test whether there remained any scope for agreement on a work programme. Согласно моим планам, обрисованным на прошлой неделе, я намеревался энергично продолжать использовать разработанную моими предшественниками схему интенсивных консультаций в стремлении выявить, осталась ли какая-нибудь возможность для согласия относительно программы работы.
Political and security circumstances permitting, the United Nations is committed to continuing its work in accordance with the mandate entrusted to it by the Security Council. При наличии надлежащих политических условий и ситуации в плане безопасности Организация Объединенных Наций готова продолжать свою работу в соответствии с мандатом, порученным ей Советом Безопасности.
According to the State party, the application of this measure did not prevent the complainant from continuing to live a normal life, and in particular to pursue his studies following his release in 1994. По информации государства-участника, применение этой меры не помешало заявителю продолжать нормальную жизнь, и в частности свое обучение после освобождения в 1994 году.
Her delegation looked forward to continuing discussion within the Sixth Committee aimed at arriving at a common understanding among Member States of the concept of the rule of law. Ее делегация готова продолжать обсуждение этого вопроса в Шестом комитете, с тем чтобы придти к общему пониманию концепции верховенства права между государствами-членами.
Additionally, UNIFEM foresees continuing and strengthening its operational collaboration with UNFPA, on issues of HIV/AIDS, ending violence against women, strengthening national women's machineries and linking reproductive health and economic security initiatives. Кроме того, ЮНИФЕМ планирует продолжать и укреплять свое оперативное сотрудничество с ЮНФПА по вопросам ВИЧ/СПИДа, искоренения насилия в отношении женщин, укрепления национальных механизмов, занимающихся вопросами женщин, и увязывания инициатив в отношении репродуктивного здоровья и экономической безопасности.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
Many countries were continuing to battle poverty, especially those affected by desertification. Многие страны, особенно страны, затронутые опустыниванием, продолжают бороться с нищетой.
It was very disturbing that nuclear-weapon States were continuing to modernize their weapons and delivery systems and had done nothing to reduce the role of nuclear weapons in their military and national security policies or downgrade levels of alert. Большую обеспокоенность вызывает тот факт, что ядерные государства продолжают модернизировать свое оружие и системы его доставки и не сделали ничего для того, чтобы сократить роль ядерного оружия в своих военных и национальных доктринах безопасности или понизить уровни боеготовности.
Before the adoption of the Law, there were over 1,000 registered social organizations in Armenia, including a number of trade unions. These are continuing their activities under the new Law. До принятия закона в Республике Армения было зарегистрировано более чем 1000 общественных организаций, в числе которых также ряд профсоюзов, которые продолжают свою деятельность в соответствии с новым законом.
I have noted the continuing and increasing reports of the mobilization of several hundred armed former members of the Haitian armed forces and new recruits who have occupied a number of former training camps in several departments. Я принимаю к сведению тот факт, что сообщения о мобилизации сотен бывших вооруженных военнослужащих Вооруженных сил Гаити и вербовке новобранцев, которые заняли ряд бывших учебных лагерей в нескольких департаментах, продолжают поступать и что их количество увеличивается.
The Department of Safety and Security and the United Nations security management system are continuing to identify areas in which to provide greater support to locally recruited personnel, including the enhancement and wider application of security training. Департамент по вопросам охраны и безопасности и система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжают вести работу по выявлению направлений оказания более действенной поддержки сотрудникам, набранным на местной основе, включая углубление и более широкое внедрение подготовки по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
Our evaluations during the past session confirmed the continuing validity of the United Nations as the principal mechanism for addressing world concerns. Обзор нашей деятельности в ходе предыдущей сессии подтвердил сохранение актуальности Организации Объединенных Наций как главного механизма для решения проблем мира.
For example, continuing the status quo would, by its very nature, preclude pursuing an integrated, overarching approach, so it is not included. Например, сохранение статус-кво по определению исключало бы применение комплексного, всеобъемлющего подхода, в связи с чем этот вариант не рассматривается.
In that connection, the Committee recalled the reservations of members about the use of purchasing power parity conversion rates for the purposes of the scale, on both conceptual and practical grounds, and noted continuing problems with the availability and comparability of purchasing power parity rates. В этой связи Комитет напомнил об оговорках стран-членов относительно использования коэффициентов пересчета паритета покупательной способности для целей построения шкалы как концептуального, так и практического характера и указал на сохранение проблем, связанных с наличием и сопоставимостью данных о коэффициентах паритета покупательной способности.
(c) Unless it mandates continuing functions of the Organization, a legislative mandate adopted more than five years before the medium-term plan review should be accompanied by an explanation justifying its retention as a mandate. с) Мандат директивного органа, утвержденный более чем за пять лет до пересмотра среднесрочного плана, если только он не предусматривает осуществление функций Организации, носящих постоянный характер, должен сопровождаться разъяснениями, обосновывающими его сохранение в качестве такового.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
Some Member States have been exercising a dual-track approach to enhance working relations with the regional administrations, while continuing engagement in Mogadishu. Некоторые государства-члены применяли двухвекторный подход к улучшению рабочих отношений с региональными органами власти, параллельно продолжая взаимодействие с властями в Могадишо.
Efforts should be made to expedite and conclude the accession process of least developed countries, recognizing their trade, financial and development needs and capacities, while continuing to provide effective and adequate technical assistance. Следует приложить усилия к тому, чтобы ускорить и завершить процесс присоединения наименее развитых стран к Всемирной торговой организации, признав их потребности в сфере торговли и продолжая оказывать им эффективную и надлежащую техническую помощь.
However, this distinction is not always recognised by the public and the challenges facing official statisticians include making the distinction clearer while continuing to contribute with vigour and integrity to the development and production of the tables. Однако общественность не всегда признают эти различия, поэтому официальным статистикам придется, в частности, решать такие задачи, как проведение более четких различий, продолжая оказывать активную и бескорыстную помощь в разработке и составлении таблиц.
In 2009 UNOG allowed the secretariat to maintain euro cash remittances in euros, while continuing to require that US$ cash remittances be maintained in US$. В 2009 году ЮНОГ разрешил секретариату сохранить систему денежных переводов в евро в этой же валюте, продолжая в то же время требовать, чтобы денежные переводы в долл. США по-прежнему осуществлялись в долл. США.
Continuing its active contribution to the process of identifying and clarifying the obligations of States, the responsibilities of companies and the channels of appeal in the event of human rights violations by companies; продолжая вносить свой активный вклад в процесс идентификации и разъяснения обязательств государств, ответственности компаний и средств обжалования в случае нарушения компаниями прав человека;
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Negotiations on the transition, which should be completed in 1994, were continuing. Переговоры о переходном этапе, который должен быть завершен в 1994 году, продолжаются.
Consultations on the precise dates and the composition of the mission are continuing. Продолжаются консультации по вопросу об уточнении сроков и составе миссии.
The Board notes that the terms of reference for this Ad Hoc Working Group have not yet been established and that consultations are continuing in that connection. Совет констатирует, что круг ведения этой Специальной рабочей группы еще не подготовлен и что по этому вопросу продолжаются консультации.
Negotiations are continuing on the specific commitments, particularly in major sectors namely financial services, maritime services and basic telecommunication services, as well as on the mode of supply of movement of natural persons, which is of particular interest to developing countries. В настоящее время продолжаются переговоры по конкретным обязательствам, в частности в основных секторах, а именно: по финансовым услугам, морским услугам и базовым телекоммуникационным услугам, а также по способу предоставления услуг в форме движения физических лиц, который представляет особый интерес для развивающихся стран.
Consultations were continuing; adoption of the draft resolution would reaffirm the international community's determination to eliminate all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, while promoting freedom of religion and conscience. Сказав, что консультации еще продолжаются, она выражает убежденность, что принятие этого проекта позволит вновь подтвердить волю международного сообщества в отношении ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, а также способствовать свободе совести и религии.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
These continuing conflicts instil in people's minds a dangerous culture of violence which no longer even spares children, women or the elderly. Эти продолжающиеся конфликты внедряют в сознание людей опасную культуру насилия, не щадящую более ни детей, ни женщин, ни престарелых.
In terms of improvement of organizational capacity, he mentioned staff development, the continuing United Nations reforms and the revision of the job description of Resident Coordinator. В отношении усиления организационного потенциала он упомянул служебный рост сотрудников, продолжающиеся реформы Организации Объединенных Наций и пересмотр описания служебных обязанностей Координатора-резидента.
The continuing quarrels among the Greek cities and leagues increases the conviction in Rome that there will be no peace in Greece until Rome takes full control. Продолжающиеся ссоры между греческими городами и лигами усиливают убеждение в Риме, что в Греции не будет мира, пока Рим не возьмет полный контроль.
This support is provided in accordance with pertinent United Nations resolutions, including the most recent resolution of the General Assembly, resolution 51/116, in which the Assembly commended the Special Rapporteur and the HRFOFY for their continuing combined efforts. Эта поддержка предоставляется на основании соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе на основании последней резолюции Генеральной Ассамблеи - резолюции 51/116, в которой Ассамблея выразила признательность Специальному докладчику и ПОПЧБЮ за их продолжающиеся совместные усилия.
"deeply concerned with the human tragedy, the loss of life, and the enormous suffering in Kosovo which form the background of the present dispute, and with the continuing loss of life and human suffering in all parts of Yugoslavia". «вызывают крайнюю озабоченность людские трагедии, гибель и огромные страдания в Косово, которые лежат в основе данного спора, а также продолжающиеся случаи гибели и людских страданий во всех районах Югославии».
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
The continuing violence and the unsettled political conditions in Afghanistan are, therefore, a matter of profound concern for my country. Поэтому продолжающееся насилие и неурегулированная политическая ситуация в Афганистане являются вопросом, вызывающим у моей страны глубокую озабоченность.
I welcome the Security Council's continuing consideration of effective targeted measures against parties to armed conflict who continue to systematically commit grave violations against children in armed conflict in defiance of Council resolutions. Я приветствую продолжающееся изучением Советом Безопасности вопросов принятия эффективных целевых мер в отношении сторон вооруженных конфликтов, которые продолжают систематически совершать тяжкие нарушения в отношении детей в вооруженных конфликтах в нарушение резолюций Совета.
Chief among these is the continuing presence of foreign armed combatants in the eastern Democratic Republic of the Congo, which affects the overall security situation in that part of the country. Главная из них - это продолжающееся присутствие иностранных вооруженных комбатантов в восточной части Демократической Республике Конго, что ухудшает общее положение в области безопасности в этой части страны.
MINUSTAH also engaged with the Haitian authorities to end the continuing forced closure of camps and advocated a comprehensive time-bound plan for the closure of camps that would link closure dates to the provision of alternative housing and the identification of sites for long-term settlement. Кроме того, МООНСГ убеждала гаитянские власти в необходимости прекратить продолжающееся принудительное закрытие лагерей и отстаивала всеобъемлющий, рассчитанный по срокам план, при котором даты их закрытия увязывались бы с предоставлением альтернативного жилья и подысканием мест для долгосрочного расселения.
However, the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is still very difficult, and the continuing deterioration of the situation in Darfur and its spillover to neighbouring countries are causes for great concern. Однако по-прежнему весьма сложной остается обстановка в восточной части Демократической Республики Конго, и глубокое беспокойство вызывают продолжающееся обострение ситуации в Дарфуре и ее распространение в соседние страны.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
Kargil was a manifestation of the continuing struggle of the people of Jammu and Kashmir to achieve their right to self-determination. Каргил стал примером продолжающейся борьбы народа Джамму и Кашмира за осуществление своего права на самоопределение.
The problem of continuing impunity (2011) and Combating impunity: the role of judges and lawyers (2011). Проблема продолжающейся безнаказанности (2011 год) и Борьба с безнаказанностью: роль судей и адвокатов (2011 год).
Opposition political parties have been unanimous in welcoming the announcement of the elections but have questioned whether the initiative would not be premature in the face of the continuing civil war, inadequate infrastructure and the need for electoral reform. Оппозиционные политические партии единодушно приветствовали объявление о выборах, но вместе с тем высказывали сомнения в отношении того, не является ли эта инициатива преждевременной в условиях продолжающейся гражданской войны, неадекватной инфраструктуры и необходимости проведения реформы избирательной системы.
It also received information on the continuing recruitment of mercenaries, including children, in the Great Lakes region of Africa and in West Africa. Она также получила информацию о продолжающейся вербовке наемников, включая детей, в районе Великих озер и в Западной Африке.
In that regard, the experiences of the concluded United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the continuing United Nations-African Union Mission in Darfur (UNAMID) reaffirmed the importance of the debate on the current item. Учитывая это, опыт завершившейся Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и продолжающейся Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) подтверждает важность обсуждения данного пункта повестки дня.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
Many among the resident population of Darfur are becoming increasingly vulnerable, owing to the economic impact of the continuing crisis. Среди постоянного местного населения Дарфура много людей оказываются во все более и более уязвимом положении вследствие экономического воздействия продолжающегося кризиса.
Programmes for the disabled and the elderly had recently been introduced to mitigate the social, medical and psychological consequences of the Chernobyl disaster and the continuing recession. Недавно началась реализация программ в интересах инвалидов и престарелых в целях смягчения социальных, медицинских и психологических последствий чернобыльской катастрофы и продолжающегося экономического спада.
On the problem of continuing illegal fishing in the Southern Ocean, the Tribunal expressed its understanding of concerns voiced by the international community regarding illegal, unregulated and unreported fishing. Применительно к проблеме продолжающегося незаконного промысла в Южном океане Трибунал выразил понимание в связи с обеспокоенностью международного сообщества незаконным, нерегулируемым и несообщаемым промыслом.
Some delegations expressed the view that a broader approach should be taken to the work of the Legal Subcommittee in view of the continuing developments in space science and technology, its growing commercialization and the number of new actors engaging in space activity. Некоторые делегации высказали мнение, что с учетом продолжающегося развития в области космической науки и техники, растущей коммерциализации и включения в космическую деятельность ряда новых участников в работе Юридического комитета следует использовать более широкий подход.
(b) Assembled and reviewed extensive data on the cost of organizations' health insurance schemes, including additional data on cost-containment measures and the potential liability of organizations for health insurance for retirees, in the context of a continuing review of the control of such costs; Ь) собрал и проанализировал многочисленные данные о расходах организаций на медицинское страхование, в том числе дополнительные данные о мерах по сдерживанию расходов и размерах потенциальной ответственности организаций за медицинское страхование лиц, вышедших в отставку, в контексте продолжающегося обзора механизмов контроля над такими расходами;
Больше примеров...