Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
His delegation looked forward to continuing an active dialogue with the Committee and would communicate any information requested. Делегация его страны надеется на продолжение активного диалога с Комитетом и представит всю запрошенную им информацию.
With reference to privately financed infrastructure projects, his country was in favour of continuing work on the preparation of a legislative guide under the guidance of the secretariat and in close cooperation with experts from various countries, but without establishing a working group. В связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, его страна выступает за продолжение работы по подготовке руководства для законодательных органов под руководством секретариата и в тесном сотрудничестве со специалистами из различных стран, однако без создания рабочей группы.
During the past year, the Authority has cooperated extensively with other bodies and organizations concerned with marine areas beyond national jurisdiction, including the Convention on Biological Diversity and the Regional Seas Programmes, and I look forward to continuing and enhancing that cooperation in the future. В минувшем году Орган активно сотрудничал с другими структурами и организациями, занимающимися вопросами морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, включая Конвенцию о биологическом разнообразии и Программы по региональным морям, и я очень надеюсь на продолжение и укрепление такого сотрудничества в будущем.
Continuing such tests is a sure way of delaying rather than expediting the entry into force of the Treaty. Продолжение таких испытаний будет несомненно сдерживать, а не ускорять вступление Договора в силу.
That process is under way; continuing it will broaden the Council's political ambit. В настоящее время этот процесс осуществляется полным ходом: его продолжение будет способствовать расширению возможностей Совета в политической сфере.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
Like reform, reorientation is a continuing process, not an event. Как и реформа, переориентация представляет собой постоянный процесс, а не одноразовое мероприятие.
Many Council members called for continuing dialogue with the parties, including on the scenarios. Многие члены Совета призвали поддерживать постоянный диалог со сторонами, в том числе в отношении сценариев.
With respect to the future leadership of ISAF, our authorities are engaged in a continuing dialogue with their British and American counterparts concerning a whole range of military and technical questions. Что касается будущего руководства МССБ, то наши власти поддерживают постоянный диалог с нашими британскими и американскими коллегами по целому ряду военных и технических вопросов.
However, together with the continuing divergence of views on the exact delimitation of the United Nations controlled and demilitarized zones, they provide a constant irritant in the relations between UNMOP and the local authorities, an irritant which should be removed. Однако вместе с сохраняющимся расхождением во мнениях по поводу четких границ находящейся под контролем Организации Объединенных Наций и демилитаризованной зон они составляют постоянный раздражитель, который вносит нервозность в отношения между МНООНПП и местными властями, - раздражитель, который следует устранить.
However, the Committee remains concerned that neither the Continuing Committee of Officials on Human Rights nor the Secretary of State for Children and Youth is specifically entrusted with coordination and monitoring of the implementation of the Convention. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что ни Постоянный комитет должностных лиц по правам человека, ни государственный секретарь по проблемам детей и молодежи не занимаются конкретно вопросами координации и мониторинга выполнения Конвенции.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
The issue of technical assistance provided by foreigners receives the continuing attention of the Group. Группа продолжает уделять внимание вопросу о технической помощи, предоставляемой иностранцами.
The Institute is continuing to work with the Astronomy Research Centre in the Bolivarian Republic of Venezuela, where a student is finishing his doctoral thesis. Институт продолжает сотрудничать с Центром научных исследований в области астрономии Боливарианской Республики Венесуэла, где заканчивается подготовка докторской диссертации одного из сотрудников института.
Nonetheless, UNPA is continuing its review of its working methods and will continue to explore all possibilities that would result in optimizing income to the Organization. Тем не менее ЮНПА продолжает проводить обзор своих методов работы и будет и далее изучать все возможные пути оптимизации объема поступлений для Организации.
His delegation wished to thank all its partners and especially UNHCR, which was continuing to seek a solution to the situation of displaced persons in his country. Делегация Конго выражает признательность всем своим партнерам, и особенно УВКБ ООН, которое продолжает активно действовать в целях решения проблемы перемещенных лиц в Конго.
Mrs. Kavun (Ukraine) said that the incorporation into domestic law of the provisions of the international instruments ratified by her country was continuing and that implementation of the national action plan for implementation of the Convention on the Rights of the Child was in progress. Г-жа Кавун (Украина) говорит, что Украина продолжает работу по включению в национальное законодательство ратифицированных страной международных договоров, и в настоящее время выполняет национальный план действий по осуществлению Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
Number of staff eligible for continuing appointment, by year Число сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, в разбивке по годам
Staff who have passed a competitive recruitment examination are granted a continuing appointment at the end of their two-year probationary period, subject to satisfactory performance. Сотрудники, сдавшие конкурсные экзамены, получают непрерывный контракт по окончании двухгодичного испытательного срока при условии удовлетворительной работы.
The Secretary-General's proposals include the establishment of one set of staff rules governing the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and provide for three types of appointments: temporary, fixed-term and continuing. Генеральный секретарь предлагает ввести один свод правил о персонале, регулирующий условия занятости для всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, и установить три категории контрактов: временный, срочный и непрерывный.
It is both the lessons learned and the continuing process of learning, feedback, reflection and analysis; (g) Innovation: innovation is a creative idea and implementation, which is different from invention. Под наилучшей практикой понимаются как извлеченные уроки, так и непрерывный процесс обучения, обратной связи, осмысления и анализа; g) Инновация: под инновацией, в отличие от открытия, понимается творческая идея и ее реализация.
(c) If there is a joint recommendation from the first and second reviews that the staff member should be granted a continuing appointment, the staff member will normally be granted such an appointment. с) если в соответствии с общей рекомендацией (составляемой по отзывам первой и второй проверок) сотрудник получает право на непрерывный контракт, то такой контракт ему обычно предоставляется.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
The transition process, which started with the transfer of responsibilities to Afghan security forces a year ago, is continuing apace. Процесс перехода, который начался с передачи ответственности афганским силам безопасности год тому назад, неуклонно продолжается.
In Sierra Leone, the process of national reconciliation is continuing, thereby promoting peacebuilding and development. В Сьерра-Леоне продолжается процесс национального примирения, что также содействует делу миростроительства и развития.
Efforts are continuing to further reinforce the synergies achieved through this multisectoral and multi-agency approach. Продолжается деятельность по дальнейшему усилению координации, обеспеченной за счет этого многосекторального и многоучрежденческого подхода.
The Russian Federation was continuing to step up its activities against drug abuse and illegal trafficking. В Российской Федерации продолжается работа по активизации деятельности, направленной на противодействие злоупотреблению наркотиками и их незаконному обороту.
Likewise, the formation of the Afghan national police force is continuing with the help of Germany as lead nation. Продолжается работа по созданию национальных полицейских сил Афганистана, где ведущую роль играет Германия.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
This means that not only the continuing operation but also the possible further development of the Register will have to remain subject to review. Это означает, что предметом рассмотрения должно оставаться не только постоянное функционирование Регистра, но и его возможное дальнейшее развитие.
I always enjoyed working with the representatives of your group and I had great hopes for continuing this cooperation in Rome together with all other Members of the United Nations. Я всегда с удовольствием работал с представителями Вашей группы и возлагал большие надежды на дальнейшее сотрудничество в Риме вместе со всеми другими членами Организации Объединенных Наций.
The administrative aspects were also covered in the Strategic Framework under the cross-organization strategy "Continuing to Improve the Management Process". Административные аспекты были также рассмотрены в Стратегических рамках в соответствии с общеорганизационной стратегией "Дальнейшее совершенствование процесса управления".
Continuing to implement a proactive employment policy, focusing on the re-employment of workers laid off as a result of restructuring, and keeping the urban registered unemployment rate below 5 per cent. Дальнейшее проведение активной политики в области занятости, направленной на трудоустройство уволенных в результате перестройки экономики работников и на сохранение показателя числа зарегистрированных безработных в городских районах на уровне не выше 5%.
In addition, as found in prior reports, contractually or legally required expenses incurred in terminating employment, rather than continuing to incur unproductive employment costs, are mitigation expenses and, as such, are compensable in principle. Кроме того, как отмечалось в предыдущих докладах, договорные и законодательно предусмотренные расходы в связи с увольнением сотрудников, понесенные вместо расходов на дальнейшее содержание простаивающего персонала, представляют собой расходы на меры по уменьшению размера потерь и в качестве таковых в принципе подлежат компенсации131.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
The Government of Nicaragua reaffirms its commitment to continuing to make all necessary efforts towards full implementation of the goals of the United Nations Conference on Human Settlements. Правительство Никарагуа вновь подтверждает свою готовность продолжать все необходимые усилия, направленные на полную реализацию целей Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
Therefore, there is a need for a new modus operandi which would channel efforts to achieve what is possible because it is acceptable to the largest number - rather than continuing to explore ways which inevitably lead to deadlock. Поэтому назрела необходимость в новом способе функционирования, который позволил бы направить усилия на достижение того, что достижимо, поскольку приемлемо для большинства, вместо того, чтобы продолжать двигаться по тем путям, которые неизбежно ведут в тупик.
The Mission envisages continuing to provide its good offices to the parties in their efforts to make unity attractive and to deliver a peace dividend, in particular to the South. Миссия намерена продолжать оказывать сторонам добрые услуги в рамках их усилий по обеспечению привлекательности объединения и преимуществ мирного процесса, особенно на юге.
They have developed policies which allow for continuing education of young mothers wishing to complete their high school education, and now allow for the attendance of married women wishing to complete their education. Они разработали принципы, позволяющие продолжать обучение молодым матерям, желающим закончить программу средней школы, и в настоящее время позволяют посещать школу замужним женщинам, которые хотят завершить свое школьное образование.
During the biennium 2000-2001, in the area of security and safety, the Office will continue to pursue the Organization-wide enhancement of security measures in view of the continuing threat of violence to the Organization. Что касается безопасности и охраны, то в двухгодичном периоде 2000-2001 годов Управление будет продолжать усиливать меры безопасности в рамках всей Организации с учетом сохранения угрозы насилия в отношении Организации.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
In particular, advocate Ali Al-sayed and advocate Khalid Abu Elrous were continuing their normal life and practising their profession. В частности, адвокаты Али Алсайед и Халид Абу Элрус продолжают вести нормальный образ жизни и заниматься своей профессиональной деятельностью.
The Bureau took note that other functional commissions were continuing with themes for the commissions pending the outcome of the General Assembly deliberations. Бюро отметило, что другие функциональные комиссии продолжают работу над темами, подлежащими рассмотрению комиссиями в ожидании результатов обсуждений в Генеральной Ассамблее.
The globalization of the world economy and the liberalization of the multilateral trading system are continuing to marginalize the developing countries, especially the least developed countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы продолжают приводить к маргинализации развивающихся стран, особенно наименее развитых из них.
Current circumstances may not be conducive to optimism, but the peoples of the United Nations are continuing to make progress towards the future. Нынешняя обстановка, возможно, не располагает к оптимизму, однако народы Организации Объединенных Наций продолжают добиваться прогресса на пути к светлому будущему.
There is a continuing and significant increase in the importance being attributed by Governments, domestic and international business communities and multilateral and bilateral aid agencies to the improvement of the legal framework for international trade and investment. З. Правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи продолжают придавать все более важное значение совершенствованию правовой основы для международной торговли и инвестирования.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
That has led to continuing adverse terms of trade for developing countries. Следствием этого является сохранение неблагоприятных условий торговли для развивающихся стран.
The review has reaffirmed the continuing need for a cadre of internationally recruited specialists to provide essential skilled civilian capacity in the absence of a similarly qualified local labour force. Этот пересмотр подтвердил сохранение потребности в набираемых на международной основе специалистах для обеспечения наличия необходимого квалифицированного гражданского персонала при отсутствии столь же квалифицированных местных трудовых ресурсов.
However, there is also a raft of evidence not only of continuing gender discrimination but also of its reappearance in new forms and guises. Однако наряду с этим существует немало свидетельств, указывающих не только на сохранение дискриминации по признаку пола, но также и на ее возрождение в новых формах и обличиях.
The Fono leaders supported continuing the present system; however, if federal intervention was inevitable, they recommended expanding the High Court's jurisdiction to hear federal cases. Лидеры Фоно выступили за сохранение нынешней системы; однако если федеральное вмешательство неизбежно, то они рекомендовали расширить юрисдикцию Высшего суда, с тем чтобы он мог проводить слушания по федеральным делам.
To the extent that posts are vacant, their redeployment is facilitated, perhaps to accommodate the incumbent of a post for which a continuing function is no longer justified. Пока должности остаются вакантными, их легче перераспределять, например для перевода сотрудника, занимавшего должность, дальнейшее сохранение которой не представляется оправданным.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
Armenia rejects that understanding, thus preventing the achievement of a negotiated settlement of the conflict and continuing to violate international law and destabilize the situation. Армения отвергает такое понимание, препятствуя тем самым урегулированию конфликта путем переговоров и продолжая нарушать нормы международного права и дестабилизировать обстановку.
He pinpointed a range of activities undertaken by his Government to develop its transport infrastructure, including the intention of Thailand to become a regional hub for business, trade and investment and to contribute to sustainable development with continuing public transport projects. Он указал на ряд мероприятий, осуществленных его правительством в целях развития транспортной инфраструктуры, включая намерение Таиланда стать региональным центром бизнеса, торговли и инвестиций, а также внести вклад в устойчивое развитие, продолжая осуществлять проекты в области общественного транспорта.
In continuing the process, the INCD requested the interim Secretariat to put particular emphasis in its work on benchmarks and indicators on: Продолжая этот процесс, МКПО просил временный секретариат в его работе в области критериев и показателей особое внимание уделять следующим моментам:
The Network is developing a strategy to increase representation in more countries in Asia and Africa while continuing with the strategy to focus on liberal values and develop the leadership of women at all levels by, for example, training. В настоящее время Сеть разрабатывает стратегию расширения своего присутствия в странах Азии и Африки, продолжая при этом осуществлять стратегию утверждения либеральных ценностей и повышения роли женщин на всех уровнях с помощью, например, обучения.
According to his opponents, the President is persevering in his "autocratic delirium," continuing to "go back on his word" and 'trample the law." По мнению его оппонентов, Президент упорствует в своем "автократическом бреду", продолжая "нарушать данное слово" и "попирать право".
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Negotiations with the other countries that are providing or will provide troops and equipment to UNIFIL are continuing. Продолжаются переговоры с другими странами, которые предоставляют или будут предоставлять ВСООНЛ воинские контингенты и имущество.
All countries were encouraged to contribute to the partnerships that afforded an opportunity to tackle work on mercury at the national level while continuing negotiations at the international level. Всем странам предлагается внести свой вклад в партнерства, которые дают возможность проведения работы по ртути на национальном уровне пока продолжаются международные переговоры.
Confrontations and strife are continuing in the Great Lakes region, where instability and insecurity, as well as the poverty which accompanies massive movements of populations, daily trouble our consciences. Столкновения и борьба все еще продолжаются в районе Великих озер, где нестабильность и отсутствие безопасности, а также нищета, сопутствующая массовым перемещениям населения, каждый день тревожат нашу совесть.
He said that the number of displaced persons was growing and that hostilities were continuing, including violence against women, together with increasing humanitarian needs and limited access to beneficiaries. Он отметил, что растет число перемещенных лиц и продолжаются военные действия, включая насилие в отношении женщин, наряду с ростом гуманитарных потребностей и ограниченностью доступа к нуждающимся лицам.
Research is continuing in this area. Исследования в этой области продолжаются.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
During the reporting period, the continuing disputes among the LURD leadership posed serious problems for the peace process and the functioning of the National Transitional Government of Liberia. В отчетный период продолжающиеся споры в руководстве ЛУРД породили серьезные проблемы для мирного процесса и функционирования Национального переходного правительства Либерии.
Moreover, the continuing battles between these groups and the instability of the security situation has prompted many Kurdish families to leave their homes and seek new ones in peaceful areas. Кроме того, продолжающиеся стычки между этими группировками и отсутствие стабильности и безопасности вынуждают многие курдские семьи покидать свои дома и искать пристанище в мирных районах.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that, given the continuing impact of the energy crisis and global warming, the use of nuclear energy for both power and applications in health, food, agriculture and water resource management would increase. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что, учитывая продолжающиеся энергетический кризис и глобальное потепление, использование ядерной энергии как в энергетике, так и в здравоохранении, пищевой промышленности, сельском хозяйстве и рациональном водопользовании будет расти.
I thank them for their continuing, often unsung and heroic efforts. Я благодарю их за их продолжающиеся, зачастую еще не нашедшие высокого признания героические усилия.
The Council expresses its concern over the continuing violence in Southern Lebanon, regrets the loss of civilian life, and urges all parties to exercise restraint. Пользуясь настоящей возможностью, Совет выражает признательность Генеральному секретарю и его персоналу за их продолжающиеся усилия в этом отношении.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
But here, regional politics must be taken into account, especially the continuing rivalry between India and Pakistan. Однако здесь нужно принять во внимание региональную политику, особенно продолжающееся соперничество между Индией и Пакистаном.
The continuing use of snipers by the parties to a conflict against the personnel of United Nations peace-keeping forces is a matter of serious concern. Вызывает серьезное беспокойство продолжающееся использование конфликтующими сторонами снайперов против личного состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
In addition to the fact that the number of refugees and displaced persons is increasing, the continuing violence puts the goal of meeting their basic food needs at risk. Помимо того, что численность беженцев и перемещенных внутри страны лиц увеличивается, продолжающееся насилие ставит под угрозу достижение цели удовлетворения их основных потребностей в продовольствии.
Given continued strong expansion in output and employment, as well as the continuing weakness of the national currency, monetary policy is likely to continue to be biased towards tightening. Учитывая неуклонный и быстрый рост объемов производства и занятости, а также продолжающееся ослабление национальной валюты, следует, очевидно, ожидать дальнейшего ужесточения валютной политики.
Factors contributing to this are the continuing lack of infrastructure; insecurity; the absence of partners and poor operational capacity; continued acts of piracy along the coast; delayed funding from donors; and more recently, localized flooding. К числу факторов, способствующих сохранению такого положения, относятся: продолжающееся отсутствие инфраструктуры; отсутствие безопасности; отсутствие партнеров и неудовлетворительные оперативные возможности; продолжающиеся пиратские нападения в прибрежных водах; задержки с поступлением финансовых средств от доноров; и происходящие в последнее время местные наводнения.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
Hence, our country has sometimes absorbed some losses because of continuing inflation and the economic crisis. В этом случае наш народ еще неопределенно долгое время нес бы потери от продолжающейся инфляции и экономического кризиса.
Kargil was a manifestation of the continuing struggle of the people of Jammu and Kashmir to achieve their right to self-determination. Каргил стал примером продолжающейся борьбы народа Джамму и Кашмира за осуществление своего права на самоопределение.
in the continuing struggle to liberate the parent land... в продолжающейся борьбе за освобождение родной земли...
This strategy, which should be implemented progressively in parallel with the continuing humanitarian relief efforts, will need the full commitment of everyone if it is to succeed. Для успеха этой стратегии, которая должна осуществляться постепенно, одновременно с продолжающейся гуманитарной помощью, потребуется полная приверженность каждого.
Community leaders and politicians, human rights defenders, religious leaders and indigenous persons were among those most affected by the continuing practice of hostage-taking by the FARC-EP guerrillas and to a lesser extent by the ELN. Общественные и политические лидеры, а также правозащитники, священнослужители и коренные жители чаще всего страдают от продолжающейся практики захвата заложников партизанами КРВС-НА и, в меньшей степени, НОА.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
She expressed concern at the continuing decrease in expenditures in her region. Она выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося сокращения объема расходов на эту деятельность в ее регионе.
This also contributed to the continuing slide in international share prices, which was accentuated by the uncertainty, caused by financial and accounting scandals, about the underlying strength of the corporate sector. Это также стало одним из факторов продолжающегося соскальзывания международных курсов акций, которое усиливалось вызванной финансовыми и бухгалтерскими скандалами неопределенностью в отношении реальной прочности корпоративного сектора.
With regard to a negotiated settlement, the Panel brought together SPLM/North and the Government of the Sudan on 26 July for negotiations on political and security issues underlying the continuing conflict in Blue Nile and Southern Kordofan States. Что же касается урегулирования путем переговоров, то Группа обеспечила участие представителей НОДС/Север и правительства Судана в состоявшихся 26 июля переговорах по политическим вопросам и вопросам безопасности, лежащих в основе продолжающегося конфликта в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан.
The annual number of deaths rose from 48.4 million to 52.3 million because of the continuing increase in the total population size of the world combined with population ageing. Уровень смертности возрос с 48,4 млн. человек в год до 52,3 млн. человек в год из-за продолжающегося роста общей численности населения в мире, сопровождающегося старением населения.
Expresses concern over the continuing non-compliance of the DPRK with the IAEA-DPRK safeguards agreement and calls upon the DPRK to comply fully with that safeguards agreement; З. выражает озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения КНДР соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР и призывает КНДР в полной мере соблюдать это соглашение о гарантиях;
Больше примеров...