Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
It commended the continuing use of interactive panel discussions, including with the participation of non-governmental actors, to facilitate the dialogue. Она приветствовала продолжение использования дискуссионных форумов, в том числе с участием неправительственных субъектов, для облегчения диалога.
Although the high level of international consultation was welcome, continuing broad local consultation was ultimately more important. Хотя международные консультации на высоком уровне можно только приветствовать, в конечном счете важнее продолжение широких консультаций на местном уровне.
continuing the studies to enhance the tools for classifying goods in the CN. продолжение исследований по совершенствованию инструментов для классификации товаров в КН.
However, in the context of the unfolding global financial crisis, the prospects of a downturn in trade and the expected continuing fall in commodity prices were a cause for concern. Однако в условиях разворачивающегося глобального финансового кризиса перспективы спада в области торговли и ожидаемое продолжение снижения цен на сырьевые товары вызывают обеспокоенность.
Added to the price-depressing factors is the expected continuing disposal of wool from Australia's stockpile. К факторам, понижающим цену на шерсть, добавляется предполагаемое продолжение реализации шерсти из запасов Австралии.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
This proposed programme budget also reflects my continuing search for greater efficiency in undertaking the many tasks entrusted to the Organization by Member States. Предлагаемый бюджет по программам отражает также мой постоянный поиск путей повышения эффективности выполнения многочисленных задач, возложенных на Организацию государствами-членами.
It is now proposed to establish posts for these functions as they are of a continuing nature. В этой связи предлагается учредить штатные должности для выполнения этих функций, поскольку они носят постоянный характер.
It is now proposed that the four temporary positions of Contingent-owned Equipment Assistant (Field Service) be converted to posts owing to the continuing nature of the functions. В настоящее время, учитывая постоянный характер выполняемых функций, предлагается преобразовать четыре временные должности помощника по принадлежащему контингентам имуществу (категория полевой службы) в штатные должности.
a continuing public-private sector dialogue on programmes for effective enterprise development; and постоянный диалог между частным и государственным секторами по вопросу о программах эффективного развития предпринимательства; и
The Committee points out that, the fact that so many positions have continued to be funded under general temporary assistance for so many years is indicative of a need for a review of the functions concerned to determine whether they are of a temporary or a continuing nature. Комитет подчеркивает, что факт сохранения на протяжении многих лет значительного количества должностей, финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения», указывает на необходимость проанализировать соответствующие функции, с тем чтобы установить, носят ли они временный или постоянный характер.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
This is especially critical given that Russia is continuing its military build-up in the occupied territories and is engaging in hostile rhetoric. Это особенно важно, учитывая то, что Россия продолжает наращивать военный потенциал на оккупированных территориях и использует враждебную риторику.
Peace from within enjoys the continuing support of the people, as demonstrated by the increasing number of returnees to their homeland. Установление мира изнутри продолжает пользоваться поддержкой народа, что подтверждается ростом числа возвращающихся на родину.
The redesigned version of the site is currently available in English and French, and the Department is continuing to work on similar redesigns in other official languages. Переделанный вариант сайта сейчас доступен на английском и французском языках, и Департамент продолжает работу по его аналогичной переделке на других официальных языках.
The foresight of those involved in establishing UNIFEM is demonstrated by the continuing relevance of the organization's mandate, set out in the annex to General Assembly resolution 39/125 of 14 December 1984. Подтверждением прозорливости учредителей ЮНИФЕМ является то, что эта организация продолжает использовать мандат, изложенный в приложении к резолюции 39/125 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1984 года.
In light of the situation in the Middle East, UNRWA was continuing to play a vital role in the region, and Japan therefore reiterated its resolute support for the Agency's activities. В свете обстановки на Ближнем Востоке БАПОР продолжает играть жизненно важную роль в регионе, в связи с чем Япония вновь заявляет о своей решительной поддержке деятельности Агентства. Председатель объявляет перерыв в заседании по техническим причинам.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
Monitoring of the competence and of the activities of workshops by (or on behalf of) the Competent Authority should always be treated as a continuing activity. Контроль компетентности и функционирования мастерских самим компетентным органом или под его руководством во всех случаях должен рассматриваться как непрерывный процесс.
The adaptation of the machinery is a multidimensional and continuing process in the framework of which reforms relating to specific organs or procedures are placed against the background of the overall adaptation of the United Nations human rights machinery. Адаптация этого механизма представляет собой многоплановый и непрерывный процесс, в рамках которого реформы, затрагивающие конкретные органы или процедуры, осуществляются в контексте общей перестройки механизма Организации Объединенных Наций по правам человека.
Furthermore, internationally recruited Professional staff who accept a continuing appointment will also have to make a commitment to remaining mobile, including a commitment to geographic mobility, as an organizational requirement. Кроме того, набираемые на международной основе сотрудники категории специалистов, согласившись на непрерывный контракт, должны будут также взять на себя обязательство сохранять мобильность, включая обязательство на географическую мобильность, в качестве требования, диктуемого организационными соображениями.
Under the ICSC framework on which the United Nations contractual arrangements are based, the continuing appointment is intended for staff who perform functions that are "core to the mandate" of the Organization. В соответствии с предложенной КМГС основой, на которой строится система контрактов Организации Объединенных Наций, непрерывный контракт предназначен для сотрудников, выполняющих такие функции, которые являются «основной для мандата» Организации.
On the other hand, does the definition of "core functions" refer to another group of activities, those that are carried out in any organization and that are inherently continuing in nature because they provide the operational support needed for the proper functioning of an organization? С другой стороны, в какой степени определение «основные функции» относится к другой категории мероприятий, которые выполняются в любой организации и которые по сути носят непрерывный характер в силу того, что с их помощью обеспечивается оперативная поддержка, необходимая для должного функционирования организации.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
The study that I began in 1960 is still continuing to this day. Исследование, которое я начала в 1960 году, продолжается и сегодня.
Further work on explosive remnants of war is continuing, particularly in assessing the current and potential impact. Работа по проблематике взрывоопасных пережитков войны продолжается, в частности в плане оценки их нынешнего и потенциального воздействия.
The Director stated that the review of posts in the field was continuing. Директор заметил, что пересмотр должностей на местах продолжается.
Given the continuing crisis in the former Yugoslavia, we think it extremely important that these CSCE missions resume their activities as soon as possible. С учетом того, что кризис в бывшей Югославии продолжается, мы считаем исключительно важным, чтобы деятельность этих миссий СБСЕ была возобновлена как можно скорее.
The Committee noted that the 2006 Wage Structure Survey showed that remuneration systems were continuing to become more diversified through the addition of new wage components to basic wages. Комитет отметил, что, как показало проведенное в 2006 году Обследование структур заработной платы, диверсификация систем оплаты труда продолжается за счет добавления к базовой зарплате новых компонентов оплаты труда.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
He reported that while UNCDF management restructuring had been completed, attention was now focused on addressing three remaining challenges, namely: mobilizing resources to achieve the stated goals, continuing to strengthen the field-based offices, and strengthening the partnership with UNDP. Он сообщил, что перестройка системы руководства ФКРООН завершена, однако в настоящее время все внимание обращено на решение трех остающихся проблем, а именно: мобилизация ресурсов для достижения объявленных целей, дальнейшее укрепление отделений на местах и углубление партнерских связей с ПРООН.
In addition, the Ministry of Foreign Affairs of the Nagorno Karabakh Republic considers it relevant to remind Azerbaijan that any attempts to deprive the people of Nagorno Karabakh of their right to democratic development and the continuing consolidation of civil society are doomed to failure. Кроме того, министерство иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики считает уместным напомнить Азербайджану об обреченности любых попыток лишить народ Нагорного Карабаха права на демократическое развитие и дальнейшее укрепление гражданского общества.
The Committee looked forward to the continuing support of all States parties and States Members of the United Nations to the implementation of the Convention and use of the Optional Protocol. Комитет рассчитывает на дальнейшее содействие со стороны всех государств-участников и государств - членов Организации Объединенных Наций в деле проведения в жизнь положений Конвенции и применения Факультативного протокола.
The continuing review by UNOPS of income received from clients to ensure full cost-recovery, in accordance with its self-financing principle and as requested also by the Executive Board in its decision 2002/13, paragraph 17. ё) дальнейшее проведение ЮНОПС обзора поступлений от клиентов с целью обеспечить полное возмещение издержек в соответствии с его принципом самофинансирования, а также с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в пункте 17 его решения 2002/13.
Continuing to focus efforts on prevention and expanding treatment efforts will have profound social and economic benefits for African countries. Дальнейшее продолжение усилий, направленных на расширение мер профилактики и лечения малярии, позволит африканским странам получить значительные социальные и экономические выгоды.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
It was strongly committed to continuing to fully implement all recommendations that it had accepted. Он преисполнен решимости продолжать в полном объеме выполнять все принятые им рекомендации.
I thank donors for their initial swift response to this plan, and I encourage them to continue contributing to the relief efforts targeting the millions of vulnerable people in the Sudan in the continuing volatile situation. Я благодарю доноров за их первоначальную быструю реакцию на этот план и призываю их продолжать вносить взносы в усилия по оказанию чрезвычайной помощи для миллионов находящихся в уязвимом положении людей в Судане в условиях сохраняющейся нестабильной ситуации.
Continuing to strengthen health systems through health promotion and primary health care was identified as one of the critical areas to address immediately. В качестве одной из критически важных областей, требующих срочного внимания, была определена необходимость продолжать укрепление системы здравоохранения посредством охраны здоровья и оказания первичной медико-санитарной помощи.
As marriage prevents girls in particular from continuing their general education, families prefer to defer a marriage until their daughters have gained at least a secondary school certificate. В частности, брак препятствует девочкам продолжать учебу и получить среднее образование, и семьи предпочитают откладывать вступление в брак дочерей до тех пор, пока они не получат, как минимум аттестат об окончании средней школы.
Bearing these advantages in mind and considering the growing interest of national agencies in UNITAR's activities, UNITAR plans on continuing this approach with a view to consolidating its training activities in the field. С учетом этих преимуществ и возрастающего интереса национальных учреждений к деятельности ЮНИТАР Институт намерен продолжать применять этот подход для активизации своей учебной деятельности на местах.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
The observers are continuing to gather testimony and information on allegations concerning incidents, massacres, murders, enforced disappearances and arbitrary arrests or detentions. Наблюдатели продолжают сбор свидетельских показаний и информации о предполагаемых инцидентах, кровавых расправах, убийствах, насильственных исчезновениях и произвольных арестах и задержаниях.
Humanitarian actors are continuing to prepare themselves and support Member States to respond to a severe pandemic, which could have significant humanitarian impacts, in particular in developing countries. Гуманитарные организации продолжают готовить свои средства и оказывать поддержку государствам-членам в подготовке к реагированию на случай крупномасштабной пандемии, которая может иметь серьезные гуманитарные последствия, в частности в развивающихся странах.
Such service may only be performed, however, by persons who have already completed their compulsory military service and who are voluntarily continuing their service, under a relevant agreement. На такую службу, однако, могут быть привлечены лица мужского пола, которые уже проходили обязательную воинскую службу и на добровольной основе, в соответствии с договором, продолжают такую службу.
FDI inflows not only were small in absolute terms but also were concentrated in a few countries and in a few economic activities, with high levels of external debt continuing to plague economic performance in many African LDCs. Приток ПИИ не только мал в абсолютном выражении, но и сконцентрирован в небольшой группе стран и в небольшой группе видов экономической деятельности, при том что высокие уровни внешней задолженности продолжают подрывать экономическое положение во многих африканских НРС.
More recently, the Government had declared a state of emergency following another chieftancy dispute in the northern region, that had resulted in several deaths; efforts to resolve that conflict were still continuing, and criminal proceedings had been initiated against some suspects. Недавно правительство объявило о введении чрезвычайного положения после возникновения нового конфликта, разразившегося из-за соперничества вождей в северном регионе, в результате которого погибли несколько человек; власти продолжают предпринимать усилия по урегулированию этого конфликта, причем несколько виновных лиц были привлечены к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
The official figure of 28.1 per cent is reflective of the continuing dire economic situation. Официальная цифра в 28,1% отражает сохранение крайне сложной экономической ситуации4.
In measuring the value of its continuing presence, it is necessary to consider what the costs would be if these tasks were to be abandoned. При определении того, насколько важно сохранение их присутствия, необходимо учитывать, каковы будут последствия, если выполнение этих задач придется прекратить.
The lack of broadband connectivity in many areas and the continuing digital divide necessitate a multi-pronged approach to delivering e-services, with mobile phone voice services acting as a major communication channel in less connected rural areas. Отсутствие широкополосного доступа во многих районах и сохранение цифрового неравенства вызывают необходимость многопланового подхода к оказанию электронных услуг с использованием голосовых услуг по мобильному телефону в качестве основного канала связи в сельских районах, имеющих ограниченный доступ к Интернету.
Continuing the inspection and monitoring regime is the only way to close this ominous file. Сохранение режима инспекций и мониторинга является единственным способом закрыть это зловещее досье.
Continuing this mistaken approach could create unnecessary problems, especially in the case of those countries that, having acquired the technical capacity, have wisely opted to limit themselves. Сохранение такого ошибочного подхода могло бы создать лишние проблемы, особенно в отношении тех стран, которые, обретя технический потенциал, мудро предпочли этим и ограничиться.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
While continuing to encourage African countries to receive and provide for refugees, the international community must also acknowledge and assist the tremendous effort that many countries are currently making. Продолжая поощрять африканские страны к обеспечению приема беженцев и заботы о них, международное сообщество должно также признать те колоссальные усилия, которые прилагают многие страны в настоящее время, и оказать им надлежащее содействие.
In 2009 UNOG allowed the secretariat to maintain euro cash remittances in euros, while continuing to require that US$ cash remittances be maintained in US$. В 2009 году ЮНОГ разрешил секретариату сохранить систему денежных переводов в евро в этой же валюте, продолжая в то же время требовать, чтобы денежные переводы в долл. США по-прежнему осуществлялись в долл. США.
Requests the Executive Representative of the Secretary-General to facilitate and promote dialogue among national and international stakeholders, in particular in the context of the upcoming elections, while continuing to support their efforts to sustain peace and stability; просит Исполнительного представителя Генерального секретаря содействовать и способствовать диалогу между национальными и международными заинтересованными сторонами, в частности в контексте предстоящих выборов, продолжая при этом поддерживать их усилия по укреплению мира и стабильности;
During these years, Elena Kostenko many painted children and youth, with interest continuing the theme begun in graduation picture. В эти же годы Елена Костенко много работает над детскими и юношескими образами, с интересом продолжая тему, начатую в дипломной картине.
Thus, it is appropriate to adopt an incremental approach to outsourcing, by continuing to concentrate on non-core support-type activities and services and, then, only those that may be most easily performed by an outside supplier. В связи с этим целесообразно принять поэтапный подход в отношении внешнего подряда, продолжая сосредоточивать основное внимание на неосновных вспомогательных по характеру видах деятельности и услугах, а точнее - только на тех видах деятельности и услугах, которые легче всего осуществлять или предоставлять внешнему поставщику.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
b Police-contributing countries have yet to be identified; force-generation efforts are continuing. Ь Страны, предоставляющие полицейские контингенты, еще предстоит определить; усилия по формированию сил продолжаются.
Our hearts are with the people there, and we have done whatever we can to assist. Efforts to help are continuing at home even as I speak. Мы сочувствуем этим людям и делаем все возможное для того, чтобы помочь им. Усилия по оказанию помощи продолжаются у меня на родине даже сейчас, когда я выступаю с этой трибуны.
The Organization for Security and Cooperation in Europe has done a tremendous job organizing the electoral registration, and we are encouraged to see its efforts continuing to ensure that there are no problems on election day. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе провела огромную работу по регистрации избирателей, и нам отрадно отметить, что эти усилия продолжаются, с тем чтобы в день выборов не возникло проблем.
The Committee noted that consultations were continuing on the preamble to the review of the Convention and its Protocols and elements concerning reservations to the Protocols. Комитет отметил, что продолжаются консультации по преамбуле к тексту, посвященному рассмотрению действия Конвенции и ее Протоколов, и элементам, касающимся оговорок к Протоколам.
Even at this moment, on the Mereb-Zalanbessa-Alitena front, fierce fighting is continuing in limited areas. Даже в данный момент на отдельных участках фронта Мереб-Заламбесса-Алитена продолжаются ожесточенные бои.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
Those involved a marked deterioration in the security situation in Jonglei State and continuing human rights violations by national security institutions. К ним относятся заметное ухудшение ситуации в плане безопасности в штате Джонглей и продолжающиеся нарушения прав человека национальными органами безопасности.
It also highlighted the continuing harassment of environmental activists in the country. Он также подчеркнул продолжающиеся притеснения экологических активистов в стране.
The Committee does not consider that the continuing effects in this case of these acts could themselves amount to violations of the Covenant, nor that subsequent refusals to take up re-employment negotiations could appropriately be understood as fresh acts of discrimination independent of the original dismissal. Комитет не считает, что в этом случае продолжающиеся последствия указанных актов сами по себе могут быть нарушениями Пакта, а также что отказ в дальнейшем провести переговоры по поводу восстановления на работе можно вполне истолковать как новые акты дискриминации, не имеющие отношения к первоначальному увольнению.
Continuing armed clashes in the area prevent any resumption of activities on site in the immediate future. Продолжающиеся в соответствующем районе вооруженные столкновения мешают тому, чтобы в ближайшем будущем на месте катастрофы возобновилась какая бы то ни было деятельность.
The message of resolution 68/19 has been disregarded in numerous instances, with widespread fighting continuing in ongoing armed conflicts around the world. Положения резолюции 68/9 нарушались множество раз, о чем свидетельствуют боевые действия, продолжающиеся в рамках текущих вооруженных конфликтах по всему миру.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
It pointed out that the continuing violence by the Power controlling events on the ground is unacceptable. В этом заявлении указывается, что продолжающееся насилие со стороны державы, которая контролирует события на местах, является неприемлемым.
First is the continuing creation of new capacity. Первое - это продолжающееся создание новых мощностей.
However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах.
Continuing education (including adult education) продолжающееся образование (включая образование для взрослых)
In response to the continuing internal displacements in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, much of which has taken place in areas hard to access, WFP pre-positioned food stocks through an airdrop operation in central Katanga in April and May 2006. В ответ на продолжающееся в основном в труднодоступных районах внутреннее перемещение в восточной части Демократической Республики Конго ВПП заблаговременно разместило запасы продовольствия, сбросив их с воздуха в центральной части Катанги в апреле и мае 2006 года.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
It is obvious that the resort by Armenia to means of cyberwarfare should be considered in the context of its continuing aggression against Azerbaijan and attempts to achieve the colonization and annexation of the latter's occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region at any cost. Совершенно очевидно, что использование Арменией методов кибервойны следует рассматривать в контексте ее продолжающейся агрессии против Азербайджана и попыток любой ценой колонизировать и аннексировать принадлежащий последнему оккупированный регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах).
Notwithstanding, however, the encouraging outcome of this case, my Government remains concerned about the continuing losses that the cultural heritage of Cyprus has been suffering since 1974. Однако, несмотря на обнадеживающий исход этого дела, мое правительство по-прежнему обеспокоено продолжающейся утратой культурного наследия Кипра, от которой он страдает начиная с 1974 года.
Azerbaijan draws attention to the major statement of the Mission that the status quo in the occupied territories is unacceptable and urges Armenia to put an end to its continuing illegal practices in the occupied territories of Azerbaijan. Азербайджан обращает внимание на весомое заявление миссии о том, что статус-кво на оккупированных территориях неприемлем, и настоятельно призывает Армению положить конец ее продолжающейся незаконной практике на оккупированных территориях Азербайджана.
We have repeatedly drawn attention to the grave threat posed by a renewal of the Taliban's military and political potential, by the continuing infiltration of fighters into Afghanistan and by the emergence of a neo-Taliban faction. Мы неоднократно обращали внимание на серьезную опасность реанимации военно-политического потенциала талибов, продолжающейся инфильтрации боевиков в Афганистан, появления неоталибских группировок.
In that regard, the experiences of the concluded United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the continuing United Nations-African Union Mission in Darfur (UNAMID) reaffirmed the importance of the debate on the current item. Учитывая это, опыт завершившейся Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и продолжающейся Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) подтверждает важность обсуждения данного пункта повестки дня.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
In Zimbabwe, for example, civil society was under siege amid a continuing political and economic crisis. Например, в Зимбабве гражданское общество находится на осадном положении в условиях продолжающегося политического и экономического кризиса.
Of late, many of the organs and agencies engaged in the development process have had cause to lament the growing diminution of resources available to them, a problem now aggravated by continuing diversion of funding to a multiplicity of peace-keeping operations. В последнее время у многих органов и учреждений, занимающихся вопросами обеспечения развития, имелись основания для жалоб на неуклонное сокращение объемов предоставляемых в их распоряжение ресурсов, причем эта проблема в настоящее время обостряется в результате продолжающегося отвлечения средств на цели осуществления многочисленных операций по поддержанию мира.
The Abuja Agreement, whose signing was a significant step towards a return to peace, is being weakened by the refusal of many movements to join it and by the continuing violence. Заключенному в Абудже соглашению, подписание которого стало важным шагом на пути возвращения к миру, был нанесен ущерб в результате отказа многих движений присоединиться к нему и в результате продолжающегося насилия.
Due to the continuing decline in core resources, total expenditure in 2002 amounted to $30.4 million, down from $40.4 million in 2001 (a 25 per cent drop). Из-за продолжающегося сокращения основных ресурсов общий объем расходов в 2002 году составил 30,4 млн. долл. США по сравнению с 40,4 млн. долл. США в 2001 году (снижение на 25 процентов).
In October 1993, the Ministry of Justice had published responses it had received from the legal and academic professions, administrative organs, women's organizations, labour unions and consumer groups, and they were being taken into account in the continuing deliberations of the subcommittee. В октябре 1993 года Министерство юстиции опубликовало замечания, поступившие от юристов и ученых, административных органов, женских организаций, профсоюзов и групп потребителей; все они учитываются в ходе продолжающегося в рамках подкомитета обсуждения.
Больше примеров...