Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
His country looked forward to continuing and, if possible, strengthening cooperation between the Centre and the Department of Peacekeeping Operations. Его страна рассчитывает на продолжение и, если окажется возможным, на укрепление сотрудничества между этим Центром и Департаментом операций по поддержанию мира.
Further inter-communal confidence-building measures include the continuing construction of a multi-ethnic market. Новые меры по укреплению доверия между общинами включают продолжение работ по строительству многоэтнического рынка.
Mr. Simancas: My delegation joined the consensus with respect to continuing to use the current methodology for setting the scale of assessments, owing to Mexico's commitment to ensuring that the work of the United Nations continues to move forward. Г-н Симанкас: Наша делегация присоединилась к консенсусу в отношении продолжения использования нынешней методологии установления шкалы взносов в силу стремления Мексики обеспечить продолжение работы Организации Объединенных Наций.
Existing fiscal instruments do not optimize the collection of resource rents, such as windfall and additional profit taxes, while continuing negotiations with major mining interests poses a challenge to transparency. Существующие бюджетно-финансовые инструменты не обеспечивают оптимизацию сбора рентных платежей на ресурсы, таких, например, как плата за разработку недр и налог на дополнительную прибыль, а продолжение переговоров с основными горнодобывающими компаниями создает проблемы с обеспечением транспарентности.
It welcomed the progress in the democratization process in the country, in particular the establishment of a pluralist parliament, the establishment of a Government of national union and the continuing dialogue between the Government and the opposition political parties. Он приветствовал достижения в демократическом процессе в этой стране, к числу которых, в частности, относятся создание плюралистического парламента, формирование правительства национального единства и продолжение диалога между правительством и оппозиционными политическими партиями.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
This is in addition to previous requests by the Committee, which are of a continuing nature. Эта информация приводится в дополнение к данным, представляемым в ответ на высказанные ранее просьбы Комитета, носящие постоянный характер.
The Movement welcomed the continuing emphasis on rapid and effective deployment. Движение приветствует постоянный акцент на быстром и эффективном развертывании.
I avail myself of this opportunity to thank you and the members of the Security Council, for the Council's continuing interest and concern in the work of the Commission. Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы выразить Вам и членам Совета Безопасности признательность за постоянный интерес и внимание, которые Совет проявляет к работе Комиссии.
His continuing interest in Australia was shown by several visits after his retirement, the last for Australia's bicentenary in 1988 when he presented a bronze statue, which now stands in the grounds of Government House in Canberra. Его постоянный интерес к Австралии характеризовали несколько визитов после его выхода на пенсию, последний - на двухсотлетие Австралии в 1988 году, когда он представил бронзовую статую, стоящую у Дома правительства в Канберре.
Mr. Tafrov: As a country associated with the European Union, Bulgaria supports the statement to be made by the Permanent Representative of Spain on behalf of the European Union. Bulgaria is deeply concerned about the continuing crisis in the Middle East. Г-н Тафров: Болгария как страна, ассоциированная с Европейским союзом, поддерживает заявление, которое сделает Постоянный представитель Испании от имени Европейского союза. Болгария глубоко обеспокоена продолжающимся кризисом на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
The Tribunal is continuing to actively identify and implement measures that may reduce or eliminate these delays. Трибунал продолжает активным образом выявлять случаи задержек и принимать меры для их сокращения или устранения.
The programme is continuing its operational activities in Costa Rica, Ecuador, Ghana and Uganda. Программа продолжает оперативную деятельность в Коста-Рике, Гане, Уганде и Эквадоре.
UNOPS was continuing to review these accounts and UNOPS expects to complete the clean-up exercise during 2007. ЮНОПС продолжает анализ сумм на указанных счетах и надеется завершить чистку данных в ходе 2007 года.
It was gratifying to note the humanitarian relief which UNHCR was continuing to provide to the Bosnian refugees; the importance of ensuring safe passage for humanitarian relief in the region should not be overlooked. Мероприятия по гуманитарной помощи, которые продолжает развертывать УВКБ в интересах боснийских беженцев, вызывают удовлетворение, и нельзя забывать о важности создания условий для свободного движения грузов с гуманитарной помощью в регионе.
The ME is still physically connected to the current and its microprocessor is continuing to execute code. МЕ продолжает быть подключенным к источнику питания, и встроенный в МЕ микропроцессор продолжает исполнять код.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
Number of staff eligible for continuing appointment, by year Число сотрудников, имеющих право претендовать на непрерывный контракт, в разбивке по годам
The Government must promote the elimination of illiteracy and provide continuing education and free and mandatory education. Правительство должно содействовать ликвидации неграмотности и обеспечивать непрерывный образовательный цикл, а также свободное и обязательное образование.
Staff who have passed a competitive recruitment examination are granted a continuing appointment at the end of their two-year probationary period, subject to satisfactory performance. Сотрудники, сдавшие конкурсные экзамены, получают непрерывный контракт по окончании двухгодичного испытательного срока при условии удовлетворительной работы.
Under the ICSC framework, a continuing contract should not be granted where the mandate is finite and there is no expectation of open-ended employment. В соответствии с основными положениями КМГС непрерывный контракт не должен предоставляться в случаях, когда мандат ограничен по времени и ожидание найма без ограничения срока отсутствует.
Turning to the issue of continuing appointments, he said that the conditions for the proper consideration of eligibility for conversion to a continuing contract did not exist in the Secretariat. Переходя к вопросу о непрерывных контрактах, оратор говорит, что в Секретариате не создано условий для надлежащего рассмотрения оснований перехода на непрерывный контракт.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
Our average of 10 per cent growth over the last five years is continuing despite the setbacks of recent months. Наш рост, составляющий в последние пять лет в среднем 10 процентов, продолжается, несмотря на сбои последних месяцев.
8.2 Counsel submits that the author is threatened by serious persecution from the Sri Lanka security services, since the war is still continuing and since the LTTE have increased their activities in Colombo. 8.2 Адвокат утверждает, что автору грозят серьезные преследования со стороны ланкийских служб безопасности, поскольку война все еще продолжается и члены ТОТИ активизируют свою деятельность в Коломбо.
These efforts are continuing. Работа в данном направлении продолжается.
Discussions on this matter are continuing. Обсуждение этого вопроса продолжается.
The in-service training programme devised in collaboration with the Open University and begun in 1997 was continuing. Продолжается начатое в 1997 году осуществление программы непрерывной профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
However, the continuing proliferation of the disease in 109 countries reaffirms the need for continued support. В то же время дальнейшее распространение этого заболевания в 109 странах свидетельствует о необходимости продолжать эту поддержку.
While the narcotics trade still poses a continuing cause for concern, the EU welcomes the fact that, after reaching another record level in 2007, poppy cultivation was in decline this past year and a further decrease is expected in 2009. Хотя торговля наркотиками по-прежнему дает постоянные основания для беспокойства, ЕС рад тому, что после того, как в 2007 году культивирование опийного мака достигло очередного рекордного уровня, в истекшем году оно пошло на спад, а в 2009 году ожидается его дальнейшее снижение.
Continuing cooperation was also needed in order to address misconduct, including through investigation and the collection of evidence. Дальнейшее сотрудничество необходимо также для пресечения неправомерного поведения, в том числе по линии проведения расследований и сбора доказательств.
(c) Continuing leadership development programmes; с) дальнейшее осуществление программы укрепления руководства;
(b) Continuing to disseminate and promote the effective use of the existing guiding principles and guidelines on municipal wastewater management, aquaculture, ports and harbour development, coastal tourism and sustainable coastal zone rehabilitation (including work to address the consequences of tsunamis); Ь) дальнейшее распространение и содействие эффективному применению имеющихся руководящих принципов и указаний по очистке и удалению городских сточных вод, аквакультуре, развитию портов и гаваней, туризму в прибрежных районах и устойчивым восстановительным мерам в прибрежной зоне (включая работы по ликвидации последствий цунами);
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
I just feel like there's no point in us continuing to argue, and so I'm rising above. Я просто поняла, что нет смысла продолжать ссориться, поэтому я хочу быть выше этого.
It is committed to continuing to work for the strengthening of cooperation between the two countries in all fields and to extending assistance for the rehabilitation of the country, in particular after the recent crisis. Мы преисполнены решимости продолжать усилия, направленные на укрепление сотрудничества между двумя странами во всех областях, и расширять помощь, оказываемую в деле восстановления этой страны, в особенности после недавнего кризиса.
We stand ready to help the region take forward efforts to prepare for, mitigate against and respond to future disasters, and we look forward to continuing our cooperation with other delegations. Мы готовы помочь региону принять меры по подготовке к будущим стихийным бедствиям, смягчению их последствий и отклика на них, и мы готовы продолжать наше сотрудничество с другими делегациями.
Despite knowing that these people could not manage a free market liberal democracy at all, they were nevertheless urged and threatened into continuing anyhow. Зная, что эти люди совершенно не справляются с управлением страной в условиях либеральной демократии с рыночной экономикой, они, тем не менее, настоятельно призывали их продолжать идти в никуда во что бы то ни стало.
Against this geopolitical background, Asia's power dynamics are likely to remain fluid, with new or shifting alliances and strengthened military capabilities continuing to challenge the prevailing order. На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
There is a continuing outreach effort to identify more qualified female candidates who could be placed on the available roster. Продолжают предприниматься усилия по выявлению более квалифицированных кандидатов из числа женщин, которых можно было бы включить в соответствующие реестры.
While continuing their efforts to achieve sustainable development and to attract new investments, these countries still require international assistance in their efforts towards sustainable development. Хотя такие страны продолжают прилагать усилия по обеспечению устойчивого развития и привлечению новых инвестиций, им по-прежнему требуется международная помощь в связи с их усилиями по достижению устойчивого развития.
The World Bank and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization are continuing to play an active part in the project through specific initiatives in the area. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжают принимать активное участие в этом проекте, осуществляя конкретные инициативы в этом районе.
It was noted that a growing number of countries were implementing UNFC-1997 as a national system, whilst others were continuing to update their national systems on the basis of UNFC-1997. Было отмечено, что все большее число стран внедряет РКООН-1997 в качестве национальной системы, в то время как другие государства продолжают обновлять свои национальные системы на ее основе.
The wide gap between the actual security provided by the police and the perception of security held by many Serb residents has been an important factor leading to the continuing departure of Serbs from the region. Одним из важных факторов, являющихся причиной того, что сербы продолжают покидать Район, является значительный разрыв между фактической безопасностью, обеспечиваемой полицией, и тем, как эта безопасность воспринимается многими жителями сербской национальности.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
The anticipated longevity of the programme, combined with the suitability of an individual for longer-term functions, would determine the continuing need for the services of the staff member concerned. Сохранение потребности в услугах данного сотрудника будет определяться предполагаемым сроком существования программы в сочетании с пригодностью сотрудника для выполнения более долгосрочных функций.
Turning to nuclear testing in our region, I must say that our continuing desire and concern is to ensure that the South Pacific region remains a nuclear-free zone and a zone free of all types of radioactive waste. Переходя к вопросу о ядерных испытаниях в нашем регионе, я должен сказать, что наше стремление и озабоченность по-прежнему направлены на сохранение южнотихоокеанского региона в качестве зоны, свободной от ядерного оружия и всех видов радиоактивных отходов.
That ongoing role may depend in large part upon the debtor acting in good faith during the reorganization process; where it does not, its continuing role may be of questionable value. Сохранение таких функций может в значительной степени зависеть от добросовестного поведения должника в ходе процесса реорганизации; если же поведение должника не является добросовестным, целесообразность сохранения его функций представляется сомнительной.
(c) Unless it mandates continuing functions of the Organization, a legislative mandate adopted more than five years before the medium-term plan review should be accompanied by an explanation justifying its retention as a mandate. с) Мандат директивного органа, утвержденный более чем за пять лет до пересмотра среднесрочного плана, если только он не предусматривает осуществление функций Организации, носящих постоянный характер, должен сопровождаться разъяснениями, обосновывающими его сохранение в качестве такового.
There will also very likely be precipitation increases in high latitudes and will likely be precipitation decreases in most subtropical land regions, continuing observed recent trends. Весьма вероятно увеличение количества атмосферных осадков в высоких широтах и его уменьшение в большинстве субтропических регионов континентальной суши, что указывает на сохранение тенденций, наблюдаемых в последнее время.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
In its continuing struggle against the Peruvian government to save the lines, this woman was even tied to the legs of the helicopters flying over the Nazca desert to take aerial photos of the peculiar drawings. Продолжая борьбу против перуанского правительства, чтобы сохранить линии, эта женщина была еще привязаны к ногам вертолетов пролетели над пустыней Наска принять аэрофотоснимки своеобразный рисунков.
The CHAIRMAN, continuing the introduction of his report, said that paragraph 6 was informative and that, pursuant to paragraph 7, the Bureau would, if there were no objection, send out suitable replies to letters received by the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, продолжая представление своего доклада, говорит, что пункт 6 носит информативный характер и что в соответствии с пунктом 7 бюро, при отсутствии возражений, направит соответствующие ответы на письма, полученные Комитетом.
I am confident that, by continuing to work cooperatively and with flexibility, we can produce the first draft of an outcome document by the end of July 2008, which can then serve as the initial basis for a successful outcome of Doha. Я убежден в том, что, продолжая работать в духе сотрудничества и гибкости, мы сможем подготовить к концу июля 2008 года первый проект итогового документа, который сможет затем послужить первоначальной основой для достижения успешного результата в Дохе.
Editorials in state-run newspapers urged people to give up Falun Gong practice, and Communist Party members in particular were reminded that they were atheists and must not allow themselves to "become superstitious by continuing to practice Falun Gong." Статьи в государственных газетах призывали людей отказаться от практики Фалуньгун, а членам Коммунистической партии напоминали, что они атеисты и не должны позволять себе «становиться суеверными, продолжая практиковать Фалуньгун».
Continuing the recent trend we're pleased to announce two new Gentoo Linux source mirrors in North America, graciously provided by Seren Innovations and Adelie Linux. Продолжая начавшуюся тенденцию, мы рады объявить два дополнительных зеркала в Северной Америки, щедро предоставленных Seren Innovations и Adelie Linux.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
These investigations are continuing and will be reported upon in due course. Эти расследования продолжаются, и об их результатах будет сообщено в установленном порядке.
The Assistant Administrator underscored the fact that during the formulation of programmes and projects, the consultative process undertaken to define the priority areas of the programme was continuing with the relevant sectors of Governments. Помощник Администратора подчеркнул, что в ходе разработки программ и проектов с соответствующими секторами правительства продолжаются консультации по вопросам определения приоритетных областей программы.
Mr. MAMEDE (Brazil), replying to question 3, said that efforts to raise public awareness of the Covenant were continuing, and all municipalities would appoint human rights secretariats in due course. Г-н МАМЕДЕ (Бразилия), отвечая на вопрос 3, говорит, что усилия по информированию общественности о положениях Пакта продолжаются и что во всех муниципалитетах будут созданы секретариаты по вопросам прав человека.
Based on these proposals, the negotiations on the proposed constitutional reforms among the two major political parties and other Tamil political parties are continuing. На основе этих предложений в настоящее время между двумя основными политическими партиями и другими тамильскими политическими партиями продолжаются переговоры о предлагаемых вариантах конституционной реформы.
They expressed concern at the continuing piracy along the Somali coast and its impact on the delivery of humanitarian assistance and at the low percentage of women members of the National Reconciliation Congress. Они выразили обеспокоенность по поводу пиратских действий, которые продолжаются в широких масштабах вблизи побережья Сомали, и их последствий для доставки гуманитарной помощи, а также с озабоченностью отметили очень слабую представленность женщин на Национальной конференции по примирению.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
The continuing hostilities impede a full investigation of these massacres and, regrettably, in any case procedures in the United Nations do not lend themselves to immediate action in such circumstances. Продолжающиеся военные действия препятствуют всестороннему расследованию этих массовых убийств, и, к сожалению, в любом случае процедуры Организации Объединенных Наций не предусматривают немедленных действий в таких обстоятельствах.
Despite the continuing attempts of the world community to assist in a political settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict, the self-styled leaders of the occupied Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic are stubbornly bringing all the peacemaking efforts to naught. Несмотря на продолжающиеся попытки мирового сообщества оказать содействие в политическом урегулировании армяно-азербайджанского конфликта, самозваные лидеры оккупированного нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики упорно сводят на нет все миротворческие усилия.
The Committee recognizes that the continuing effects of past armed conflicts as well as the current drought, poverty and structural adjustment programmes present difficulties with respect to the full implementation of the Convention in the State party. Комитет признает, что продолжающиеся последствия прошлых вооруженных конфликтов, нынешняя засуха, а также нищета и программы структурных преобразований представляют собой трудности для полного осуществления Конвенции в государстве-участнике.
It was recognized that the factions' continuing fighting while the Afghan people suffered demonstrated a profound lack of concern for the very people in whose name they fought. Было признано, что продолжающиеся на фоне страданий афганского народа боевые действия между группировками указывают на глубокое безразличие к тому самому народу, во имя которого они воюют.
Noting with appreciation the efforts of non-governmental organizations and civil society in continuing to highlight the importance of the issue of adequate availability of internationally controlled substances for medical and scientific purposes, as set out in the international drug control conventions, отмечая с признательностью продолжающиеся усилия неправительственных организаций и гражданского общества, направленные на подтверждение важности наличия достаточного количества контролируемых на международном уровне веществ для использования в медицинских и научных целях, как это предусматривается в конвенциях о международном контроле над наркотиками,
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
The continuing daily increase in the numbers of displaced persons, making the monitoring of needs and provision of necessities a challenge in itself; продолжающееся ежедневное увеличение числа перемещенных лиц, что само по себе делает сложной задачей мониторинг потребностей и предоставление предметов первой необходимости;
At the time of reporting, major obstacles to large-scale repatriation of Rwandan refugees remained, including continuing intimidation in camps in Zaire, the United Republic of Tanzania and Burundi, increases tensions and insecurity in border region, and the lack of comprehensive political solution. На момент составления настоящего доклада сохранялись серьезные препятствия для массовой репатриации руандийских беженцев, включая их продолжающееся запугивание в лагерях в Заире, Объединенной Республике Танзании и Бурунди, возрастание напряженности и опасности в районе границы, а также отсутствие всеобъемлющего политического решения.
While no cases of active recruitment of children into armed forces or armed groups were documented, the continuing use of children in political violence remains a concern. Документально зафиксированных случаев активной вербовки детей в состав вооруженных сил или вооруженных групп не было, однако продолжающееся использование детей в актах политического насилия по-прежнему вызывает обеспокоенность.
I would like to highlight especially in this regard the continuing participation of our National Institute for Space Research (INPE) in the Programme on Space Applications, through the offer of training fellowships in various areas relating to space activities. Я хотел бы в особенности отметить в этом отношении продолжающееся участие нашего Национального института космических исследований (НИКИ) в Программе по применению космической техники посредством предоставления учебных стипендий для подготовки в различных областях, связанных с космической деятельностью.
While the Administrator appreciates the continuing improvement by a number of countries towards meeting their GLOC obligations, he requests that all programme countries that have not done so follow this trend. Хотя Администратор с удовлетворением отмечает продолжающееся увеличение числа стран, выполняющих обязательства по ПРОМ, он просит все те страны, которые еще не сделали этого, поддерживать данную тенденцию.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
It also identifies the challenges posed, particularly by the continuing laying of landmines in several countries, which has grave humanitarian ramifications. Там освещаются также возникающие проблемы, особенно связанные с продолжающейся установкой наземных мин в нескольких странах, что имеет серьезное гуманитарные последствия.
In many jurisdictions the determining consideration for use of force was the seriousness of the crime, but there was increasing focus on objective indicators of continuing danger posed by suspects. Во многих юрисдикциях решающим соображением в пользу применения силы является серьезность преступления, однако все больше внимания уделяется объективным показателям продолжающейся опасности, которую представляют подозреваемые.
These are taking place amid continuing waves of emigration of Eritrea's youth as well as defections from the ranks of national service conscripts, a vast number of whom are required to serve indefinitely. Это происходит в условиях продолжающейся волны эмиграции молодежи Эритреи, а также дезертирства лиц, призываемых на действительную военную службу, многие из которых должны проходить службу в течение определенного периода времени.
In addition to continuing the work on analysing the second phase of the results of the Global Survey on Government Action on the Implementation of the Standard Rules, my activities during the past year were largely focused on awareness raising and advocacy around the following themes: Помимо продолжающейся работы по анализу второго этапа результатов глобального обзора действий правительств по осуществлению Стандартных правил моя деятельность в течение прошедшего года была в основном сосредоточена на углублении понимания и пропаганде следующих вопросов:
According to the Secretary-General, of the 36 missions for 2014, requirements for 31 continuing missions had been taken into account in the biennial provision and those of five missions were considered new and additional. Согласно докладу Генерального секретаря, в ассигнованиях на двухгодичный период учтены требования по 31 продолжающейся миссии из 36 миссий 2014 года, а потребности пяти миссий считаются новыми и дополнительными.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
Acid-sensitive sites in northern Europe indicated continuing recovery from acidification. На чувствительных к кислотности участках в Северной Европе отмечались признаки продолжающегося восстановления подкисленных почв.
The continuing fighting north of Taegu made it necessary to move reserves there. Ввиду продолжающегося сражения к северу от Тэгу потребовалось выдвинуть туда резервы.
A second, critical, priority is to address the continuing humanitarian crisis in Darfur. Вторым исключительно важным приоритетом является принятие мер для ликвидации продолжающегося гуманитарного кризиса в Дарфуре.
It was a matter of deep concern that the global economic situation was worsening, particularly in view of its continuing impact on the poorest members of the international community, with still no collective agreement on international remedies. Глубокую обеспокоенность вызывает ухудшение в мире экономического положения, особенно с учетом продолжающегося воздействия этого ухудшения на самых бедных членов мирового сообщества, и в отсутствие коллективного соглашения о международных средствах защиты прав.
Consequently, the commission would have to work under conditions of continuing violence in which hate, fear and extreme polarization overshadow all hope and stand in the way of progress. Следовательно, комиссия должна будет работать в условиях продолжающегося насилия, когда ненависть, страх и крайняя поляризация перекрывают путь любым надеждам и подавляют их.
Больше примеров...