Английский - русский
Перевод слова Continuing

Перевод continuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжение (примеров 1047)
So we're looking forward to continuing that dialogue. Так что мы рассчитываем на продолжение этого диалога.
continuing to develop new standards and update existing ones in response to the rapidly changing markets conditions продолжение разработки новых стандартов и обновление существующих стандартов с учетом быстро меняющихся рыночных условий
According to the latest statistical figures on ICT compiled by the ESCAP secretariat, one of the noticeable developments in ICT for development since the last session of the Committee is the continuing proliferation of mobile telephony and the rapid growth of broadband networks in certain subregions. Согласно последним статистическим данным по ИКТ, собранным секретариатом ЭСКАТО, одним из заметных изменений в области использования ИКТ в целях развития после проведения последней сессии Комитета является продолжение распространения мобильной телефонии и стремительный рост числа сетей широкополосной связи в некоторых субрегионах.
(a) Continuing the ongoing work, in cooperation with Eurostat and other interested organizations, on the development of the inventory of classifications; а) продолжение текущей работы, в сотрудничестве с ЕВРОСТАТ и другими заинтересованными организациями, в отношении создания реестра классификаций;
Cooperative Development of Operational Safety Continuing Продолжение совместной работы по повышению уровня оперативной безопасности
Больше примеров...
Постоянный (примеров 260)
The Permanent Forum reiterates its previous relevant recommendations and recognizes the continuing need to review existing laws and constitutions based upon international human rights norms and standards, especially in relation to persistent forms of racial discrimination in the context of indigenous peoples. Постоянный форум подтверждает свои предыдущие соответствующие рекомендации и признает необходимость в дальнейшем пересмотре действующих законов и конституций с учетом международных норм и стандартов в области прав человека, особенно в связи с сохраняющимися проявлениями расовой дискриминации коренных народов.
Taking into account that the functions are of a continuing nature, the proposal represents the regularization of a temporary measure to fulfil the additional responsibilities of the Office. С учетом того, что эти функции носят постоянный характер, предлагается преобразовать одну временную должность в штатную для обеспечения выполнения дополнительных функций Отделения.
A continuing analysis of global economic factors that restricted the ability of developing countries to enhance their trade, and the identification of actions required to alleviate such factors; постоянный анализ глобальных экономических факторов, ограничивающих возможности развивающихся стран для расширения своей торговли, и выявление мер, необходимых для устранения таких факторов;
He stressed that efforts of the United Nations Development Group were a continuing and critical issue for UNDP and the entire United Nations system. Он подчеркнул, что усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития представляют собой постоянный и важный вопрос для ПРООН и всей системы Организации Объединенных Наций.
The Standing Committee may consider that there might be a need to monitor the continuing development of MMTOs, which continue to grow in size and shrink in numbers. Постоянный комитет, возможно, сочтет целесообразным принять решение о необходимости осуществления наблюдения за происходящим развитием МОСП, размеры которых продолжают увеличиваться, а число членов - уменьшаться.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 2343)
The Expert Group was continuing the assessments started on dicofol, short-chained chlorinated paraffins and pentachlorophenol. Группа экспертов продолжает начатую оценку дикофола, короткоцепных хлорированных парафинов и пентахлорфенола.
The Convention process is continuing to evolve in accordance with the changing needs of Parties. Процесс Конвенции продолжает развиваться в соответствии с изменением потребностей Сторон.
We note with satisfaction that the Counter-Terrorism Committee is continuing to work energetically to implement resolution 1373. Мы с удовлетворением отмечаем, что Контртеррористический комитет продолжает энергично работать по претворению в жизнь резолюции 1373.
In response, MINUSTAH is continuing to enhance skills and to promote coordination among international assistance efforts, while providing urgent technical assistance and expert advice for the development of key institutions, including the Office of the President, major ministries, the parliament and relevant local bodies. В связи с этим МООНСГ продолжает повышать профессиональный уровень персонала и способствовать координации международных усилий по оказанию помощи, одновременно предоставляя срочную техническую и экспертную консультативную помощь для укрепления основных учреждений, включая Канцелярию президента, ключевые министерства, парламент и соответствующие местные органы.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is continuing to monitor and analyse trends of violence against humanitarian workers, and access constraints more generally, and will provide a comprehensive overview of those issues in the Secretary-General's next report on the protection of civilians. Управление по координации гуманитарных вопросов продолжает наблюдать за тенденциями, касающимися насилия в отношении гуманитарных сотрудников, анализировать их и в более общем плане оценивать трудности, связанные с доступом.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 179)
New recruits would receive a fixed-term appointment, as described above, and be considered for a continuing appointment after five years. Новым сотрудникам будет предоставляться срочный контракт, как это предусмотрено выше, и через пять лет они будут рассматриваться на предмет их перевода на непрерывный контракт.
Some of these agreements, as noted in previous reports, have human rights components, the implementation of which is, by its very nature, a continuing process. Некоторые из этих соглашений, как отмечалось в предыдущих докладах, имеют компоненты прав человека, и по этой причине их осуществление представляет собой непрерывный процесс.
The continuing transfer of capital, technology and managerial and entrepreneurial skills from the rich to the poorer countries has become the classic justification of global multinational activity." Непрерывный поток капитала, технологий и управленческого и предпринимательского опыта из богатых стран в бедные стал классическим обоснованием глобальной деятельности многонациональных корпораций».
Tackling child poverty was particularly important, since the continuing poverty cycle deprived children, particularly girls, of opportunities for education and health and their related benefits. Особенно важным является преодоление детской нищеты, поскольку непрерывный цикл нищеты лишает детей, особенно девочек, возможностей получения образование и услуг по охране здоровья и связанных с этим выгод.
The Advisory Committee also recommends that, in order to be considered for a continuing appointment, staff members should have a minimum of five years of continuous service. Консультативный комитет также рекомендует рассматривать на предмет предоставления непрерывного назначения кандидатуры только тех сотрудников, которые имеют непрерывный стаж не менее пяти лет.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 1257)
The recruitment drive for the new police service is continuing. Продолжается кампания по набору новобранцев в новую полицейскую службу.
In Herat, home-based income generating projects for women, such as tailoring and quilt making skills training projects are continuing. В Герате продолжается деятельность в рамках проектов по обеспечению доходов женщин на дому, предусматривающих обучение портняжному делу и навыкам изготовления стеганых одеял.
Virtually all regions have introduced the post of school inspector, who performs preventive work; this includes putting children back in school. Efforts to strengthen the focus on preventive action are continuing, and the number of inspectors is growing. Почти во всех регионах введены должности школьных инспекторов, призванных осуществлять профилактическую работу, в том числе по возвращению детей в школы, работа по развитию этого направления профилактической деятельности продолжается, количество инспекторов увеличивается.
The principle that the breach of an obligation under international law does not per se affect the existence of that obligation, as stated in article 28, has the corollary that, if the wrongful act is continuing, the obligation still has to be complied with. Из принципа, согласно которому нарушение обязательства по международному праву само по себе не затрагивает существования этого обязательства, изложенного в статье 28, следует, что, если противоправное деяние продолжается, обязательство тем не менее должно быть соблюдено.
As part of the reform of passenger transport, efforts are continuing, jointly with the constituent entities of the Russian Federation, to establish commuter rail companies and ensure their operation on a break-even basis. В рамках реформирования пассажирского комплекса продолжается создание совместно с субъектами Российской Федерации пригородных пассажирских компаний и их вывод на безубыточную деятельность.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 415)
CSTO has consistently advocated expanding the number of parties to the United Nations counter-terrorism conventions and continuing to enhance the necessary treaty mechanisms. При этом Организация последовательно выступает за расширение круга участников антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и дальнейшее совершенствование необходимых договорных механизмов.
The Committee looked forward to the continuing support of all States parties and States Members of the United Nations to the implementation of the Convention and use of the Optional Protocol. Комитет рассчитывает на дальнейшее содействие со стороны всех государств-участников и государств - членов Организации Объединенных Наций в деле проведения в жизнь положений Конвенции и применения Факультативного протокола.
A more in-depth evaluation of this key reference publication, including through the use of focus groups, is being undertaken among the principal target audiences to ensure its continuing relevance to users and to further assess its commercial possibilities. Среди основных целевых аудиторий проводится более углубленная оценка этого ключевого справочного издания, в том числе путем его использования в целевых группах, с целью обеспечить сохранение его значения для пользователей и дальнейшее расширение его коммерческих возможностей.
(c) Detection risks: the increasing complexity of banking activities and the continuing development of new products and banking practices challenge the auditor's knowledge and understanding of the banks' businesses and their associated risks. с) риски выявления ошибок: все более сложный характер банковской деятельности, постоянная разработка новых продуктов и дальнейшее развитие банковской практики предъявляют новые требования к профессиональным знаниям аудиторов и пониманию банковского дела и связанных с ним рисков.
Continuing reform of the methods of work of the Security Council, including transparency and consultation with troop-contributing countries; дальнейшее реформирование методов работы Совета Безопасности, включая повышение транспарентности и консультации со странами, предоставляющими войска;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1140)
Human rights work needed to address a changing context while continuing to deal with ongoing concerns. Деятельность в области прав человека было необходимо адаптировать к происходящим изменениям и одновременно продолжать работать над решением сохраняющихся проблем.
Nor was it shown that logging operations would create long-lasting harm preventing the authors from continuing reindeer herding in the area at its present extent. Не было также доказано, что лесозаготовительные работы приведут к долгосрочному ущербу, лишающему авторов возможности продолжать оленеводство в данном районе на его нынешнем уровне.
At this meeting, the successful results of the project have been presented and local self-government units have been asked to participate in the Project costs for purposes of continuing the Project after September 2008, which the mayors have accepted. На этой встрече были представлены успешные результаты проекта и субъектам местного самоуправления было предложено принять участие в расходах на проект, с тем чтобы продолжать проект после сентября 2008 года, что и было принято мэрами.
In accordance with section 43a subsection 6 of the Federal Code of Lawyers lawyers are obliged to undergo continuing education. В соответствии с подразделом 6 раздела 43а Федерального кодекса положений о юристах юристы обязаны продолжать свое образование на непрерывной основе.
Now I don't know what's worse... blowing off our vacation to hang around house or continuing to blow it off when he won't hang around you. Теперь я не знаю, что хуже срывать наши каникулы чтобы опекать Хауса или продолжать отказываться от нее, в то время, когда Хаус отсутствует.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 1073)
For Gree, commercial ACs are becoming a product with top priority in 2003, and domestic sales are continuing to increase. Для компании Gree коммерческие КВ в 2003 году стали продуктом первостепенной важности, а продажи на внутреннем рынке продолжают расти.
Human Rights Internet and CONGO reported that they are continuing to develop their anti-racism web sites and remain committed to finding ways of using the Internet to combat racism and xenophobia. Организация «Интернет в защиту прав человека» и Конференция неправительственных организаций (КОНПО) сообщили, что они продолжают разрабатывать их веб-сайты, посвященные борьбе с расизмом, и по-прежнему привержены делу поиска путей для использования Интернета в целях борьбы против расизма и ксенофобии.
We are confident that this will be the case, always provided that all delegations demonstrate the necessary flexibility and that those few who are continuing in their efforts to manipulate the issues under consideration to serve their own objectives will desist from such practices. Мы убеждены в том, что именно так и будет, если все делегации проявят необходимую гибкость, и что те немногие, которые продолжают в своих усилиях манипулировать находящимися на рассмотрении вопросами, с тем чтобы добиться своих собственных целей, откажутся от такой практики.
The Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs and Trade are continuing to examine the implications of a withdrawal to ensure that were New Zealand to remove the reservation, it would adhere in all respects with Article 14 or whether specific legislative amendments would be required. Министерство юстиции и Министерство иностранных дел и торговли продолжают изучать последствия снятия этой оговорки для обеспечения соблюдения всех требований статьи 14 в том случае, если Новая Зеландия снимет эту оговорку, и решения вопроса о необходимости принятия конкретных законодательных поправок.
The Convention on Biological Diversity is continuing its support to the United Nations Convention to Combat Desertification through the ongoing implementation of the joint work programme on the biological diversity of dry and sub-humid lands and continued participation in the Joint Liaison Group of the Rio Conventions. Органы Конвенции о биологическом разнообразии продолжают оказывать поддержку органам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в процессе продолжающегося осуществления совместной программы работы по биологическому разнообразию сухих и субгумидных земель и продолжающегося участия в работе Совместной группы по связи между органами рио-де-жанейрских конвенций.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 399)
Considering the continuing lengthy recruitment lead time, the Board is of the view that more measures should be taken. Учитывая сохранение длительных сроков заполнения должностей, Комиссия считает, что необходимо принять дополнительные меры.
In addition, the continuing acts of banditry and the lawlessness in various parts of the country have raised serious concerns about the safety of humanitarian staff working in these areas. Кроме того, продолжающиеся акты бандитизма и сохранение беззакония в различных частях страны вызвали серьезную озабоченность по поводу безопасности гуманитарного персонала, работающего в этих районах.
"(b) Maintaining bank accounts, investments and any other form of property that attempts to hide the proceeds of corruption and continuing to retain it under any name." Ь) ведение банковских счетов, осуществление инвестиций и владение имуществом в любых других формах в попытке утаить доходы от коррупции и сохранение такого имущества во владении под любым именем".
Preserving, strengthening, developing and promoting indigenous languages; proposing public policies to protect those languages and ensure their continuing use in all areas of daily life in their respective territories of origin and areas of influence Сохранение, укрепление, развитие и поощрение языков коренных народов, а также вынесение предложений в отношении государственной политики по защите и содействию повсеместному использованию языков коренных народов во всех сферах жизни в пределах их соответствующих территорий и районов влияния.
Maintaining these programs in their current form would require growth-destroying tax increases on middle-income Americans, as well as continuing cuts in government funding for defense, education, and research. Сохранение этих программ в нынешней форме потребует катастрофического, с точки зрения экономического роста, повышения налогов на американцев со средними доходами. Потребуются дальнейшие сокращения расходов государства на оборону, образование и науку.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 759)
In 1998, UNHCR increased its field protection capacity in non-government-controlled areas to facilitate repatriation of refugees and the return of internally displaced persons, while continuing to provide assistance leading to self-sufficiency. В 1998 году УВКБ ООН расширило свой потенциал по обеспечению защиты на местах в неконтролируемых правительством районах с целью содействия репатриации беженцев и возвращения внутренне перемещенных лиц, продолжая при этом оказывать помощь для достижения ими самообеспеченности.
In pursuance of this resolution, the Department provided advice and technical support to the peace-keeping missions on their information activities, while also continuing to disseminate information on United Nations peace-keeping activities and on political missions. Во исполнение этой резолюции Департамент оказывал консультативную и техническую помощь миссиям по поддержанию мира применительно к их информационной деятельности, продолжая при этом распространять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и о миссиях политического характера.
Continuing a process begun by my predecessors, on 21 August I lifted the bans on four former Serb Democratic Party (SDS) members who had been previously barred from holding public office and standing for elections. Продолжая процесс, начатый моими предшественниками, 21 августа я отменил запрет в отношении четырех бывших членов Сербской демократической партии (СДП), которые ранее были лишены права занимать государственные должности и баллотироваться.
Continuing its emphasis on evaluation as a strategic component of its work, the Department of Public Information undertook long-term analysis of media trends on key issues. Продолжая уделять особое внимание проведению оценки как одному из стратегических компонентов своей работы, Департамент общественной информации провел долгосрочный анализ тенденций в работе средств массовой информации по ключевым вопросам.
As a result and also through global cooperation, job-rich growth had been boosted in the past two years; however, those efforts must be redoubled, while continuing to be supported at the national level. В результате этого, а также на основе глобального сотрудничества в последние два года наметился рост, сопровождающийся созданием большого числа рабочих мест; вместе с тем эти усилия необходимо удвоить, продолжая оказывать им поддержку на национальном уровне.
Больше примеров...
Продолжаются (примеров 627)
Investigations for three other cases are continuing. Расследования по З другим делам продолжаются.
Others are continuing, such as those for Burundian, Rwandan and Angolan refugees. Другие операции продолжаются, как, например, операции для бурундийских, руандийских и ангольских беженцев.
The European Union would also welcome the immediate adoption of concrete measures to address the existing humanitarian situation in Angola, in particular in those parts of the country where military activities have been continuing so far. Европейский союз также приветствовал бы незамедлительное принятие конкретных мер в связи с существующей гуманитарной ситуацией в Анголе, особенно в тех частях страны, где по-прежнему продолжаются военные действия.
Despite problems caused by the closing of the border between Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia, site preparation for the remainder of the system is continuing. Несмотря на проблемы, вызванные закрытием границы между Косово и бывшей югославской Республикой Македонией, продолжаются подготовительные работы на стройплощадке, где будут возведены остальные объекты этой системы.
It is important to remember that in traditional societies - in many cases that is where armed conflicts have taken place or are continuing - the role of women in the family and in society is absolutely pivotal. Важно помнить, что в традиционных обществах - во многих случаях именно там происходят или продолжаются вооруженные конфликты - женщина играет в семье и в обществе, безусловно, центральную роль.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 372)
Suffice it to mention the continuing tragedies of Bosniaand Herzegovina, Somalia, Nagorny-Karabakh and Abkhazia. Достаточно упомянуть продолжающиеся трагедии в Боснии и Герцеговине, Сомали, Нагорном Карабахе и Абхазии.
We also welcome the continuing collaboration and coordination of the 1267 Committee with the Counter-Terrorism Committee. Мы также приветствуем продолжающиеся сотрудничество и координацию между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и Контртеррористическим комитетом.
In this context, the European Union would also like to underline the continuing plight of the prisoners of war, especially of those in urgent need of medical treatment. В этом контексте Европейский союз также хотел бы обратить внимание на продолжающиеся страдания военнопленных, и в частности тех из них, которые нуждаются в неотложной медицинской помощи.
We hope that continuing exchanges of ideas will result in the development of concrete plans for cross-border activities and the sharing of resources, and we look forward to further developments on this issue. Мы надеемся, что продолжающиеся обмены идеями приведут к разработке конкретных планов в отношении проведения пограничных мероприятий и совместного использования ресурсов, и мы надеемся на дальнейшие подвижки в этом вопросе.
We are concerned about reports from both tribunals that the continuing loss of highly experienced and essential staff could undermine their ability to meet their completion strategy targets. Мы озабочены сообщениями обоих трибуналов о том, что продолжающиеся потери высококвалифицированного и необходимого персонала могут подорвать их способность уложиться в окончательные сроки завершения стратегии завершения работы.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 484)
Since cross-borrowing has been used extensively in recent years to compensate for the chronic deficit in regular budget cash, the continuing decrease in peacekeeping cash will have a profound effect on the Organization's financial stability. Поскольку в последние годы для компенсации хронического дефицита денежной наличности по регулярному бюджету широко используется практика перекрестного заимствования, продолжающееся сокращение объема наличных средств на счетах операций по поддержанию мира серьезно повлияет на стабильность финансового положения Организации.
By focusing attention on these cases, the participants in the HRTF hope to set precedents for future action and to demonstrate to the Parties that continuing failure to implement the human rights provisions of the Peace Agreement will not be tolerated. Путем сосредоточения внимания на этих делах члены ЦГПЧ надеются создать прецеденты для будущих действий и продемонстрировать Сторонам, что продолжающееся невыполнение положений Мирного соглашения, касающихся прав человека, нетерпимо.
The Commission welcomed the continuing cooperation, in the framework of the Subcommittee, between the scientists from the National Institute for Fisheries Research and Development and the Imperial College, which contributed to the Commission's understanding of the scientific aspects of the fisheries of significant species. Комиссия приветствовала продолжающееся сотрудничество в рамках Подкомитета между учеными Национального института по исследованиям в области рыбного хозяйства и его развития и Имперского колледжа, которое содействует лучшему пониманию ею имеющих важное значение научных аспектов промысла видов морских ресурсов.
Finally, we believe that the continued Serbian blockage of General Rose's mission to Gorazde is unacceptable, has contributed to the continuing tragedy and death in Gorazde, and is a direct challenge and affront to the Security Council. И наконец, мы считаем продолжающееся блокирование сербами миссии генерала Роуза в Горажде неприемлемым, что это способствовало продолжению трагедии и гибели людей в Горажде и представляет собой прямой вызов и оскорбление Совету Безопасности.
In such cases, the continuing violation must be an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by clear act or by clear implication, of the previous violation amounting to a fresh and separate violation independent of the original. В подобных случаях продолжающееся нарушение должно после вступления в силу Факультативного протокола получить подтверждение в виде конкретного действия или явного последствия предыдущего нарушения, являющегося новым и отдельным нарушением, независимым от первоначального.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 420)
The Agency's continuing work in the field of sustainable energy strategies must also be commended. Следует также отдать должное продолжающейся деятельности Агентства в области стратегии устойчивого энергоснабжения.
A balance had to be struck between securing the ratifiability of the Kyoto Protocol and continuing and intensifying support for developing countries in their efforts to contribute. Должен быть достигнут баланс между обеспечением возможности ратификации Киотского протокола и продолжающейся и активизирующейся поддержкой развивающихся стран в их усилиях вносить свой вклад.
The EU remains deeply concerned by the continuing practice of recruitment and use of child soldiers, in clear violation of international legal obligations and other relevant principles. ЕС по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающейся практикой вербовки и использования детей-солдат, что является вопиющим нарушением международных юридических обязательств и других соответствующих принципов.
Such a decision would have to emerge from the continuing work of the Commission, noting that it may well be that "soft law" approaches would eventually be advisable. Такое решение должно быть принято на основе продолжающейся работы Комиссии, при этом следует иметь в виду, что в конечном итоге, вероятно, окажется целесообразным использовать подходы, предусмотренные так называемым "мягким правом".
Due to continuing globalization of trade, transport market structures are changing, intermodality is becoming the norm and the combination of inland waterway traffic with other modes of transport is becoming more and more popular. В результате продолжающейся глобализации торговли, структура транспортного рынка изменяется, интермодальность становится нормой, и комбинация перевозок внутренним водным транспортом с другими видами транспорта становится всё более и более популярной.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 465)
In many cases, the good-quality agricultural land is already used intensively, posing challenges for food security in the context of continuing population growth. Во многих случаях все плодородные сельскохозяйственные земли уже используются интенсивно, что с учетом продолжающегося роста численности населения создает угрозу продовольственной безопасности.
They welcomed the adoption by consensus of the programme of work for the 2009 session, but expressed concerns about the continuing stalemate in the Conference, despite the current favourable international environment for multilateral disarmament. Они приветствовали консенсусное принятие программы работы на сессию 2009 года, но выразили озабоченности по поводу продолжающегося застоя на Конференции, несмотря на нынешнюю благоприятную международную обстановку для многостороннего разоружения.
Although article 28 appeared to deal with seemingly unrelated issues, the unifying theme was that all the elements of article 28 were part of the continuing destruction of the total environment, lands and territories of indigenous peoples. Хотя, как представляется, статья 28 касается якобы несвязанных вопросов, она является уместной, поскольку все ее элементы касаются продолжающегося нанесения ущерба окружающей среде, землям и территориям коренных народов.
In the report, the Panel emphasized the connection, in the context of the continuing conflict, between the illegal exploitation of natural resources and trafficking in raw materials and arms, which had been highlighted by the Panel. В этом докладе Группа выявила прослеживаемую в контексте продолжающегося конфликта связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и незаконным оборотом сырьевых материалов и оружия, чему было уделено особое внимание.
He refers to the case of Lovelace v. Canada and argues that his communication concerns the continuing effect of the Attorney's Act and the Drugs Traffic Act, as a result of which he cannot register for community service with the Law Society. Со ссылкой на дело "Лавлейс против Канады"10 он утверждает, что его сообщение касается продолжающегося действия Закона об адвокатуре и Закона о наркотических средствах и их обороте, в результате чего он не может пройти в Юридическом обществе регистрацию его работы на благо общества.
Больше примеров...