| Where two or more points of contact occur simultaneously, the lower point of contact shall be used to determine the floor line; | Если контакт происходит одновременно в двух или более точках, то для определения линии пола используется нижняя точка контакта; |
| And I have a contact attempting to trace the phone calls, but he needs more time. | И у меня есть контакт, пытающийся отследить телефонные звонки, но ему нужно время. |
| Sacred law decrees that the Keeper has contact only through his consuls. | Священный закон гласит, что Хранитель может осуществлять контакт только через своих консулов. |
| She noted that this special relationship facilitated her office's reporting role and provided it with a direct contact to States of concern. | Она отметила, что эти особые отношения облегчают задачу ее управления в плане представления докладов и позволяют ему установить прямой контакт с соответствующими государствами. |
| The circumstances are where an officer of the rank of superintendent or above has reasonable grounds for believing that such contact might: | Это может быть сделано, если у сотрудника в звании старшего суперинтенданта или выше имеются разумные основания полагать, что такой контакт может: |
| If you leave your contact data and your question, we can contact you with your answer. | Если Вы оставите свои контактные данные и вопрос, мы можем связаться с Вами сами. |
| Why don't I contact his MS nurse? | Почему бы мне не связаться с его куратором по склерозу? |
| Contact details are listed on page... [page number to be included in final version]. | Информация о том, как связаться с этими организациями, подробно указана на странице... [номер страницы будет включен в окончательный вариант]. |
| Would you try and make contact? | Я хочу связаться с ними. |
| There are many reasons for this, including package materials and market demand - if this presents a difficulty for your operations, contact your sales representative so that we can work out a suitable replacement for a given part. | Для этого решения существует много причин, в том числе специфика упаковочных материалов или требования рынка. Если отсутствие бессвинцовой версии нужной вам микросхемы создаст трудности в вашей работе, вы можете связаться с предствительством компании, чтобы мы подобрали для вас подходящую замену. |
| Such a contact point has to be external to the auction device and the procurement proceedings in question. | Такой контактный адрес должен находиться за пределами аукционной системы и соответствующих процедур закупок. |
| All media representatives planning to attend the Conference should contact: | Контактный адрес для представителей средств массовой информации, планирующих присутствовать на Конференции: |
| Invites Member States to provide, preferably with their annual report, their national points of contact; | призывает также государства-члены указывать, предпочтительно в их ежегодном отчете, национальный контактный центр; |
| The focal point is an administrative contact point for all sanctions committees, with very specific procedures, and as part of the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat, has limited scope to provide an independent decision-making capacity. | Контактный центр - это административное координационное звено с весьма конкретными процедурами, работающее со всеми комитетами по санкциям и, как структурное подразделение Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, имеющее ограниченные возможности для обеспечения независимого механизма принятия решений. |
| Contact: Web site: .uk/h2oinfo.htm | Контактный адрес: ШёЬ-сайт: |
| We stayed in contact after I lost my practice. | Мы поддерживали связь, после того как я потеряла свою практику. |
| In addition to the regular contacts between the Steering Committee and the relevant international organizations, the multinational protection force Command in Tirana has daily contact through its civil military cell with the representatives of the main international organizations. | Помимо регулярных контактов между Руководящим комитетом и соответствующими международными организациями командование многонациональных сил по охране в Тиране на ежедневной основе через свою Группу гражданско-военного сотрудничества поддерживает связь с представителями основных международных организаций. |
| They never lost contact. | Они никогда не теряли связь. |
| For this reason, the HEUNI database was designed to provide contact information about other related sources and to allow linkage with other electronic databases. | С учетом этого предполагалось, что база дан-ных Института будет содержать сведения о том, к каким другим соответствующим источникам можно обратиться, что позволяло бы устанавливать связь с другими электронными базами данных. |
| Contact established, captain. | Связь установлена, капитан. |
| Chauffeur service: For more detailed information, please, contact VRC office. | Прокат автомобиля с водителем: За более детальной информацией необходимо обращаться в офис VRC. |
| Executives of APC-MGE both in the Dominican Republic and France requested that they not be contacted again because such contact would be harmful to them. | Должностные лица APC-MGE, из Доминиканской Республики и Франции, просили больше насчет подобных договоров к ним не обращаться, поскольку это ставит их в опасное положение. |
| Mr. O'Flaherty said that, as he recalled, the Committee had agreed to ask the legal service who exactly it should contact in order to receive the information required. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, насколько он помнит, Комитет принимал решение направить запрос в юридическую службу относительно того, к кому именно ему следует обращаться для получения требуемых сведений. |
| For potential media partners and press accreditation, contact Lyudmila Durneva on or at. | По вопросам возможного медиа-партнерства и аккредитации прессы просьба обращаться к Людмиле Дурневой, тел., эл.почта. |
| Eligible universities interested in establishing an ADS mirror site should contact the International Heliophysical Year secretariat, which will initiate the connection between ADS and the given physics/astronomy department. | Соответствующим университетам, заинтересованным в создании зеркального сайта ADS, следует обращаться в секретариат Международного гелиофизического года, который примет меры по подключению данного факультета физики/астрономии к ADS. |
| Maybe you should contact the police. | Может быть, стоит обратиться в полицию. |
| Mr. Poe did say we could contact him if we had any questions. | Мистер По сказал, что мы можем обратиться к нему по любому вопросу. |
| If you have already made your reservation you can contact the hotel directly with the contact details provided on your confirmation email and on My Booking. | Если Вы уже забронировали номер, Вы можете обратиться непосредственно в отель, контактная информация которого указана в Вашем подтверждении бронирования и в разделе Мои заказы. |
| Unlike other substantive functions performed in peacekeeping operations, gender advisers serving in field missions currently have no Headquarters point of contact to whom to address their queries or requests for support or advice. | В отличие от сотрудников, выполняющих иные основные функции в составе миссий по поддержанию мира, советникам по гендерным вопросам, работающим в полевых миссиях, в настоящее время не к кому обратиться в Центральных учреждениях со своими запросами или просьбами об оказании поддержки или консультативной помощи. |
| Delegations wishing to reserve conference rooms for consultations during the session should contact Ms. Lidija Komatina are strongly encouraged to submit draft resolutions and decisions by e-mail. | Делегациям, желающим зарезервировать залы заседаний для проведения консультаций в ходе сессии, следует обратиться к г-же Лидии Коматиной 963-2378). |
| I can't contact Kikukawa in the real world. | Я не могу контактировать с Кикукава в реальном мире. |
| Mrs Schoch, you shouldn't contact us during the observation. | Мисс Шос, вам не следует контактировать со мной во время слежки. |
| No, I can't contact you. | Нет, я не могу контактировать с тобой |
| A restraining order means that a person is forbidden to be in a specified place, or pursue, visit or in any other way contact a second person. | Запретительный приказ подразумевает, что лицу запрещается находиться в конкретном месте или преследовать другое лицо, встречаться или любым иным образом контактировать с ним. |
| Now, as I understand it, his mother tried to make contact, or believes he made contact... with his father. | Теперь, как я понял ваша мама пыталась контактировать, или полагала, что наладила контакт... с вашим отцом. |
| To accidentally come into contact or touch the ball with the foot or leg is not a violation. | Случайное же соприкосновение или касание мяча стопой или ногой не является нарушением. |
| Vehicles shall be designed so that those parts with which other road users are likely to come into contact shall meet the requirements of paragraphs 6 and 7 below, as appropriate. | 4.3 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми другие участники дорожного движения могут войти в соприкосновение, отвечали соответствующим требованиям, содержащимся в пунктах 6 и 7 ниже. |
| However, this test shall not be carried out when, during the tests described in Annex 4 of this Regulation: where there has been no head contact, or when the head contacted the window glazing only, provided that the window glazing is not laminated glass. | Однако это испытание не проводят, если в ходе испытаний, описанных в приложении 4 к настоящим Правилам: соприкосновения с головой не произошло или имело место соприкосновение головы только со стеклом окна, причем это стекло не является многослойным. |
| Its dimensions shall be sufficiently large such that, when positioned in accordance with paragraph 7.3.3. below, no contact will occur between the cab and the edges of the impactor. | Она должна иметь достаточно большие размеры, с тем чтобы при помещении ударного элемента в соответствии с пунктом 7.3.3 ниже его края не вступали в соприкосновение с кабиной. |
| Contact was first made on the northern end of the perimeter, but the movement was probably intended as a diversion. | Армии впервые вошли в соприкосновение на северном конце периметра, но это движение, вероятно, являлось диверсией. |
| I suggest you contact the witness immediately and offer security. | Думаю, вы должны немедленно связаться со свидетелем и предложить защиту. |
| I can't contact my men! | Я не могу связаться со своими людьми. |
| You talk to hecht, He could immediately contact his accomplice, And this case will fall apart completely. | Вы поговорите с Хектом, и он может тут же связаться со своим сообщником, и это дело распадется полностью! |
| If you need to urgently contact me, do you have a Twitter account? | Если надо срочно связаться со мной, вот список аккаунтов. |
| First thing she recommended I do to tackle my commitment issues, is contact all the women I've hurt from my past and make amends with them. | Первое, что она мне рекомендовала, чтобы решить мои проблемы с обязательствами связаться со всеми женщинами, которых я обидел и извиниться |
| I think the best thing for her now is human contact. | Думаю, сейчас ей нужнее всего человеческое общение. |
| Contact can only take place through a mesh screen. | При этом такое общение должно осуществляться через решетчатую перегородку. |
| Counsel emphasizes that Mr. Alzery was only released in October 2003, with the strict limits on communication making contact by counsel risky, difficult and infrequent. | Адвокат подчеркивает, что г-н Альзери был освобожден только в октябре 2003 года при строгом ограничении его контактов, в силу чего его общение с адвокатом оказалось опасным, ненадежным и редким. |
| New arrangements for contact applications | Новые механизмы представления ходатайств о разрешении на общение с детьми |
| The Attraction at Hitachi Group Pavilion will be based on the theme "Nature Contact - Interacting with endangered animals brought back to life by Hitachi IT" and have three acts: the pre-show, main show and post-show. | Основная привлекательность павильона Hitachi Group будет основана на теме "Контакт с природой - общение с вымирающими животными, которые были возвращены к жизни при помощи технологий Hitachi." и имеет три части: введение, основная часть и заключение. |
| Gina signed a consent form requesting that no one contact her until she's completed her mission. | Джина подписала соглашение: до окончания ее послушания никто не должен даже пытаться связываться с ней. |
| You can contact your coordinator any time on any relevant question. | Вы можете связываться с Вашим координатором по любым интересующим Вас вопросам. |
| It is also reasonable to expect that the head of the mission will contact the host country Mission, in due course, in order to prevent any misunderstanding by the latter of the situation of the former. | Также разумно ожидать, что главы представительств будут в надлежащем порядке связываться с представительством страны пребывания для недопущения любого неправильного толкования последним положения возглавляемых ими представительств. |
| How will I contact you? | Как я буду связываться с вами? |
| Some parts of the community can be seen by everyone, but only registered members can publish information and contact other people, participate in the forums, make friends, contact new people and receive messages from other members. | Часть информации Сообщества видна всем, но только зарегистрированные члены могут размещать информацию и связываться с другими, участвовать в форумах, заводить друзей и получать сообщения от других членов. |
| The Counter-Narcotics Division was the contact agency for the undertaking of controlled deliveries and joint operations. | Органом, с которым следует связываться по вопросам проведения контролируемых поставок и совместных операций, является Отдел по борьбе с наркотиками. |
| This is the person whom the enterprise should first contact if a problem involving several surveys arises or if the enterprise needs to be put in touch with the INSEE official assigned to a specific survey. | Речь идет о лице, с которым в приоритетном порядке будет связываться предприятие в случае продольной проблемы, затрагивающей ряд наблюдений, или же для получения информации о надлежащем корреспонденте, занимающемся конкретным наблюдением. |
| Skype may contact you to send you messages about faults and service issues. | Skype вправе связываться с тобой для рассылки сообщений о сбоях и проблемах с обслуживанием. |
| The Section serves as the initial point of contact for international NGOs seeking information about UNICEF programmes and priorities and facilitates their access to appropriate UNICEF focal points. | Секция является первым подразделением, с которым вступают в контакт международные НПО, нуждающиеся в информации о программах и приоритетах ЮНИСЕФ; помогает им связываться с подразделениями ЮНИСЕФ, отвечающими за соответствующие участки работы. |
| For technical questions on how to obtain the above documents, contact the UN ODS via e-mail at. | По техническим вопросам о порядке получения вышеупомянутых документов, просьба связываться с СОД ООН электронной почтой по адресу: . |
| This is Kelley, our contact at the staging area. | Это Келли, ваш связной на их территории. |
| If Nourish isn't our real contact, who is he? | Если Нуриш не настоящий связной, то кто же он? |
| Your contact will be on the bench. | Связной будет ждать на скамейке. |
| You're my contact. | Ты же мой связной. |
| If this contact of his is an ally, they may be willing to talk. | Если этот связной - союзник, возможно, они расскажут что-нибудь |
| I can't contact Kikukawa in the real world. | Я не могу контактировать с Кикукава в реальном мире. |
| In case of an emergency, a friend or relative may contact the management. | В особых случаях друзья или родственники могут контактировать с руководством курса. |
| No, I can't contact you. | Нет, я не могу контактировать с тобой |
| why did you think I've asked you not contact other universes? | как ты думаешь, почему я попросил тебя не контактировать с другими вселенными? |
| Because, you know, the conditions of your parole specifically forbid you... from having any contact of any kind with any union officials. | По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов. |
| There is nothing more important nor is there anything more rudimentary than this fact: global commerce mandates inter-gender contact. | Огромное значение имеет тот очевидный факт, что ведение торговой деятельности в глобальном масштабе предполагает межгендерные отношения. |
| There's no contact until too late. | Отношения не складываются, а потом уже становится слишком поздно. |
| However, I am sure that we will benefit from continued contact and the friendship of Ambassador Kamal in his new functions in New York. | Однако я уверена, что мы и впредь будем поддерживать контакты и дружеские отношения с послом Камалем в период его пребывания на своем новом поприще в Нью-Йорке. |
| He has a lot of personal contact and credibility with the Haitian Government. | У него есть много личных контактов в гаитянском правительстве, с которым у него установлены доверительные отношения. |
| In the next biennium, efforts should be directed towards developing a competent and professional field organization, thereby enhancing the quality of UNIDO's client contact and helping it build partnerships with public and private development agencies. | В следующий двухгодичный период усилия необходимо сосредоточить на создании системы отделений на местах, укомп-лектованных знающими, высококвалифицирован-ными сотрудниками, что должно повысить качество предлагаемых ЮНИДО услуг и позволит ей устанавливать партнерские отношения с госу-дарственными и частными учреждениями, зани-мающимися вопросам развития. |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |