| You were in the zone, you made eye contact. | Ты был в зоне, держал зрительный контакт. |
| NATO fighter aircraft were unable to gain contact. | Истребители НАТО установить контакт не смогли. |
| The ones who make contact can't wait to talk again. | Те, кто выходят на контакт, очень хотят снова пообщаться. |
| How did you contact them, and how did they enter the Sudan? | Как Вы установили с ними контакт и как они проникли на территорию Судана? |
| That was my contact, | Это был мой контакт, |
| He thinks he can contact his home planet if we find a way to transmit a signal. | Он считает, что может связаться с родной планетой, если мы найдём способ передать сигнал. |
| Perhaps we should contact someone with more expertise in these matters, Master Bruce. | Может, стоит связаться с кем-то более сведущим в таких делах, мистер Брюс? - Уже поздно. |
| So now you can contact us via icq, Skype, email, forum, and the system of tickets. | Таким образом, теперь Вы можете связаться с нами посредством: icq, Skype, email, tickets. |
| As these may vary from country to country, we advise you contact the embassy of the country you are travelling to. | Поскольку они отличаются в разных странах, мы рекомендуем Вам связаться с посольством страны, в которую Вы отправляетесь. |
| The CHAIRPERSON said that, as two new members had been designated to serve as co-rapporteurs for reports submitted at the present session, he had suggested that they should contact the corresponding rapporteurs appointed at the previous session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку двое новых членов Комитета были назначены на должность содокладчиков по докладам, представленным на текущей сессии, он предлагает им связаться с соответствующими докладчиками, назначенными на предыдущей сессии. |
| The log includes a contact number for the editor who was with me. | Журнал содержит контактный номер редактора, который был со мной. |
| One national point of contact in each country is therefore highly desirable for effective communication and coordination of assessment programme activities and streamlining of networking structures. | Поэтому для повышения эффективности связи, координации мероприятий программы оценки и упорядочивания сетевых структур было бы крайне желательно иметь какой-либо один национальный контактный пункт в каждой стране. |
| Contact Ger Tielen or T. van Lier | Контактный сотрудник: Гер Тилен или Т. ван Лир |
| When asked about the phone number or a contact address for Islamov, Jusko said Islamov changed phone numbers all the time and only contacted him. | Когда его попросили дать номер телефона или контактный адрес Исламова, Юшко сказал, что Исламов постоянно меняет номера своих телефонов и сам связывается с ним. |
| Contact Mambu G. David | Контактный сотрудник: Мамбу Г. Девид |
| I'd have sent a postcard if I wanted to keep in contact. | Я бы отправил открытку, если бы хотел поддерживать связь. |
| Radar contact, cleared to land runway 1-6. | Связь с радаром, посадка на полосу 1-6 разрешена. |
| The troop-contributing country must designate a person at each unit who is a responsible point of contact for verification and control matters. | Страна, предоставляющая войска, должна назначить в каждом подразделении лицо, ответственное за связь по вопросам проверки и контроля. |
| Failed to make contact. | Не смогла выйти на связь. |
| In case support department can not contact user for 24 Hours using the contact information provided, the access to the files of this users will be immediately blocked. | Если связь с пользователем затрудняется из-за искаженной им информации на протяжении 24 часов, незамедлительно блокируется доступ к его файлам. |
| For inquiries regarding user names and passwords, kindly contact Mr. Dino Del Vasto (e-mail). | С вопросами относительно имен пользователей и паролей просьба обращаться к г-ну Дино Дель Вас-то (электронная почта:). |
| The public can contact this dedicated unit with any query of an environmental nature via e-mail, a local number or in person (see). | Все интересующиеся могут обращаться в этот отдел с любыми вопросами об окружающей среде по электронной почте, местному телефону или лично (см.). |
| To find out about how to connect to Privat B@nkNet, contact the bank by phone:. | По вопросам подключения к Privat B@nkNet просим обращаться в банк по тел.. |
| Please check room availability and rates directly with the contact person indicated. | С вопросами о наличии номеров и их стоимости следует обращаться непосредственно к контактным лицам, указанным выше. |
| For information on which States listed above are Parties to the 1980 amending Protocol contact the Treaty Section, which performs the functions of the depositary in respect of the Protocol (see paragraph 4 above). | В отношении информации о том, какие из перечисленных выше государств являются сторонами Протокола от 1980 года с поправками, просьба обращаться в Договорно-правовую секцию, которая выполняет функции депозитария в отношении Протокола (см. пункт 4 выше). |
| Eyes should be rinsed with plenty of clean water for at least 15 minutes (remove contact lenses if easily possible), then obtain medical attention immediately. | Глаза следует обильно промывать чистой водой в течение не менее чем 15 минут (снять контактные линзы, если это возможно), затем немедленно обратиться к врачу. |
| What makes you think you can contact me like this? | С чего вы взяли, что ко мне можно обратиться? |
| Further, the Team suggests that where these national help desks exist, States publicize their contact details so that domestic law-enforcement bodies, as well as authorities in other States, know where to turn with questions about implementation. | Кроме того, Группа предлагает, чтобы в тех случаях, когда такие национальные службы информационной помощи уже существуют, государства широко информировали о них, с тем чтобы национальные правоохранительные органы, а также власти других государств знали, куда можно обратиться с вопросами, касающимися осуществления санкций. |
| All parties interested in can mail their inquiries to: Batumi Sea Port Ltd, 11, Gogebashvili Str.,Batumi, 6003, Georgia. or apply to the contact person: read more... | Заинтересован- ные лица могут письменно обратиться по следующему адресу: ООО «Батумский морской порт» Грузия, 6003, Батуми Далее... |
| An immigrant who does not fulfill the requirements of the Student Authority may contact the head of the regional department of irregular cases at the Administration. | Репатриант, который не отвечает критериям Управления по делам студентов, может обратиться через окружной филиал Управления по делам студентов в комиссию по особым случаям. |
| You guys will make contact. | Вы парни должны контактировать. |
| A week before the Forum starts you will be sent a unique log-in and password information to provide you with access to our secure online networking system, enabling you to browse, search and contact other registered attendees before, during and after the event. | За несколько дней до начала форума Вы получите логин и пароль, которые позволят Вам воспользоваться нашей закрытой системой общения в режиме online. С ее помощью Вы сможете просматривать, искать и контактировать других зарегистрировавшихся на форум делегатов как до, так и в течение и после форума. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he was not opposed to the idea that the country rapporteur might contact the State party before the meeting and provide it with some preliminary questions. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не возражает против идеи о том, что докладчик по стране может контактировать с государством-участником до заседания и представить ему некоторые предварительные вопросы. |
| And who still needs closer information about the frame of the paper, can enquire in the introduction article of the Bremen Studentenblog or contact me. | И тот, кто нуждается в еще более близких сведениях о рамке экзаменационной работы, может осведомляться в статье внедрения Бременского студенческого блога или контактировать со мной. |
| Now, as I understand it, his mother tried to make contact, or believes he made contact... with his father. | Теперь, как я понял ваша мама пыталась контактировать, или полагала, что наладила контакт... с вашим отцом. |
| To accidentally come into contact or touch the ball with the foot or leg is not a violation. | Случайное же соприкосновение или касание мяча стопой или ногой не является нарушением. |
| The representative of CCNR said that this was not logical since direct contact was permitted when the fuel was carried in a tank vessel as cargo. | Представитель ЦКСР указал, что это предложение является нелогичным, так как непосредственное соприкосновение, о котором идет речь, допускается, когда топливо перевозится танкерами в качестве груза. |
| 4.2. Vehicles shall be designed in such a manner that those parts with which the rider is likely to come into contact in the event of an accident shall cause as little injury as possible. | 4.2 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми водитель может войти в соприкосновение в случае дорожно-транспортного происшествия, могли вызвать травмы как можно более низкой степени тяжести. |
| Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. | Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
| 7.4.4. During the test, no parts of vehicle which are not intended to come into contact in normal use shall not do so, nor shall any part become damaged or deranged. 7.4.5. | 7.4.4 В ходе испытания никакие части транспортного средства не должны соприкасаться друг с другом, если такое соприкосновение не предусмотрено его конструкцией при обычной эксплуатации, и ни одна из частей не должна выходить из строя из-за повреждения или неисправности. |
| You should contact your own family. | Вы должны связаться со своей собственной семьёй. |
| If the shipment is rejected for any reason, the representative of the disposal or recovery facility must immediately contact his or her competent authority. | Если по какой-либо причине отгруженная партия не принимается, представитель объекта по удалению или рекуперации обязан незамедлительно связаться со своим компетентным органом. |
| In order to avoid unpleasant surprises, we recommend that you contact us for information, either by email at, or by telephone. | Чтобы избежать неприятных сюрпризов, мы советуем нашим клиентам связаться со Службой Поддержки Клиентов Splendia по e-mail, либо по телефону. |
| Also, under article 180 of the Criminal Code, suspects arrested by the police could not, apparently, contact their lawyers until the formal record of their arrest had been drawn up. | Кроме того, похоже, что, согласно статье 180 Уголовного кодекса, подозреваемый, задержанный полицией, может связаться со своим адвокатом только после составления протокола об аресте. |
| If clients have any doubt about any email they have received purporting to be from ING they should contact their bank. | Если у клиента есть сомнения относительно письма, которое вроде бы пришло от ING, он должен связаться со своим банком. |
| As the world continues to shrink into a global village in response to the forces of globalization, we are faced with increasing contact among peoples of various cultures, races and religions. | По мере того как под воздействием сил глобализации мир превращается в глобальную деревню, общение между народами, представляющими различные культуры, расы и религии, становится все более тесным. |
| Barton insisted we cut off contact. | Бартон не хотел поддерживать общение. |
| Counsel emphasizes that Mr. Alzery was only released in October 2003, with the strict limits on communication making contact by counsel risky, difficult and infrequent. | Адвокат подчеркивает, что г-н Альзери был освобожден только в октябре 2003 года при строгом ограничении его контактов, в силу чего его общение с адвокатом оказалось опасным, ненадежным и редким. |
| If they are held separately from others, it should be for the shortest possible period of time and they should in all cases be guaranteed appropriate human contact. | Содержание их отдельно от других следует применять в течение как можно более короткого периода, и им в любом случае должно гарантироваться надлежащее общение с другими людьми. |
| At the same time, retaining contact - maintaining contact, whether virtual or physical -physical, with the end client remains important, because technology cannot replace human expertise. | В то же время поддержание контактов, будь то виртуальных или физических, с конечными пользователями сохраняет свое важное значение, поскольку технология не способна заменить живое общение между людьми. |
| Mr. Decker, I will contact you every five minutes. | Мистер Декер, я буду связываться с Вами каждые пять минут. |
| If a request for information does not indicate the manner in which the requested information is to be provided, the holder of information shall promptly contact the requester in order to clarify the request. | В том случае, когда в запросе на информацию не указан порядок, в соответствии с которым должна представляться запрашиваемая информация, держатель информации должен незамедлительно связываться с автором запроса в целях внесения ясности в данный запрос. |
| How will I contact you? | Как я буду связываться с вами? |
| It has connections to other points of contact in neighbouring countries and to its counterparts in the counties. | Он имеет возможность связываться с другими пунктами связи в соседних странах и соответствующими окружными органами. |
| The Section serves as the initial point of contact for international NGOs seeking information about UNICEF programmes and priorities and facilitates their access to appropriate UNICEF focal points. | Секция является первым подразделением, с которым вступают в контакт международные НПО, нуждающиеся в информации о программах и приоритетах ЮНИСЕФ; помогает им связываться с подразделениями ЮНИСЕФ, отвечающими за соответствующие участки работы. |
| But you can never contact your friends and family again. | Но тебе нельзя никогда снова связываться с друзьями и семьей. |
| You can also contact us via the mailing lists or using IRC. | Вы можете также связываться с нами через списки рассылки или с помощью IRC. |
| don't make me contact reverend sharpton. | Не вынуждайте меня связываться с преподобным Шарптоном. |
| An employer must therefore contact the local labour market office to apply for permission to employ non-local manpower in such positions. | Поэтому в таких случаях наниматель должен связываться с местным бюро по вопросам рынка труда, с тем чтобы получить разрешение на наем лиц, не являющихся представителями коренного населения. |
| The ISU-CCW will contact the beneficiary government or organisation and ascertain the name and the contact details of the person designated. | ГИП-КНО будет связываться с правительством или организацией-бенефициаром и выяснять фамилию, имя и прочую информацию для установления контакта с назначенным лицом. |
| Caleb is our contact in the Continental Army. | Кэлеб - наш связной в Континентальной армии. |
| My contact there agreed to hide her. | Мой связной там согласился спрятать её. |
| But I've managed to trace it to the Cayman Islands where I have a contact who could, if he's - if he's still alive, he could possibly... | Но мне удалось отследить её до Каймановых островов, где у меня есть связной, и если он до сих пор жив... возможно, он мог бы... |
| As some of you may know, our contact at Tabor Heights... Sheriff Victor Sickles died recently as a result of what the "Atlantic City Press" | Как некоторые из вас могут знать, наш связной в Тейбор Хайтс... шериф Виктор Сиклз недавно скончался в результате того, что "Атлантик Сити Пресс" |
| My contact at NSA. Couldn't confirm a single thing that John said. | Мой связной в АНБ не смог подтвердить слова Джона |
| You can contact us to update your registration information. | Вам можно контактировать с нами и восстанавливать вашу регистриванную информацию. |
| why did you think I've asked you not contact other universes? | как ты думаешь, почему я попросил тебя не контактировать с другими вселенными? |
| The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. | Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
| There has to have been contact before the attacks. | Они должны были контактировать с ним до нападения. |
| A restraining order means that a person is forbidden to be in a specified place, or pursue, visit or in any other way contact a second person. | Запретительный приказ подразумевает, что лицу запрещается находиться в конкретном месте или преследовать другое лицо, встречаться или любым иным образом контактировать с ним. |
| The MPLA broke off relations with Portugal on May 19 but reestablished official contact on September 3 following a meeting between their Foreign Ministers in Cape Verde. | 10 марта 1977 года МПЛА разорвала отношения с Португалией, но 3 сентября 1977 года официальные отношения были восстановлены в ходе встречи между министрами иностранных дел в Кабо-Верде. |
| Although electronic, telephonic and other remote communications are extremely useful and cost-effective, trust-based relationships are enhanced through in-person contact. | Хотя электронные, телефонные и другие дистанционные средства коммуникации являются крайне полезными и экономичными, доверительные отношения можно укрепить через личные контакты. |
| And for you to initiate contact, well, made me feel like our relationship took an important step forward. | И ваше решение инициировать контакт показало мне, что наши отношения продвинулись на шаг вперед. |
| In discussing the relationship of Rwanda with the Democratic Republic of the Congo, President Kagame indicated that both countries, including their leadership, were in direct and regular contact. | Обсуждая отношения Руанды с Демократической Республикой Конго, президент Кагаме отметил, что обе страны поддерживают прямые и регулярные контакты, в том числе на уровне руководства. |
| After the establishment of the People's Republic of China (PRC) in 1949, relations with Japan changed from hostility and an absence of contact to cordiality and extremely close cooperation in many fields. | После провозглашения Китайской Народной Республики (КНР) в 1949 году, отношения с Японией перешли от враждебных и бесконтактных к тёплым и очень тесным во многих сферах деятельности. |
| Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
| My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
| AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
| Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
| I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
| We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |