The two sides said they would keep in contact through him. | Обе стороны заявили, что они будут поддерживать контакт друг с другом через него. |
Guardianship or curatorship authorities may, upon application from parents who have lost parental rights, permit the parents to see the child concerned, providing such contact will not be harmful to it. | По просьбе лишенных родительских прав родителей органы опекунства и попечительства могут разрешить им видеться с ребенком, если контакт с ними не скажется отрицательно на ребенке. |
Contact Points of sale Interested in becoming a distributor? | Контакт Центры сбыта Хотите стать дистрибьютором? |
I think we just made contact, sir. | Думаю, это был контакт. |
Their first European contact was with the Vikings who settled in Greenland and explored the eastern Canadian coast. | Первыми европейцами, вышедшими на контакт с инуитами, стали викинги, которые обосновались в Гренландии и исследовали восточное побережье современной Канады. |
I think we should contact Denver Secret Service. | Я думаю, что надо связаться с денверским отделением Секретной службы. |
To try and contact the spirit guides that exist out of time and have knowledge of the future. | Попытаюсь связаться с духами мудрости, существующими вне времени и знающими будущее. |
I suggest you contact a union rep. | Советую связаться с профсоюзом. |
Visitors should contact local visitor information facilities to determine road conditions and weather forecasts before venturing off-highway. | Посетителям рекомендуется связаться с местными учреждениями информирования туристов, чтобы узнать дорожные условия и прогноз погоды, прежде чем рискнуть покинуть магистральные дороги. |
You can reach us by filling the contact form or by e-mailing us via. Our project manager will contact you to answer all your questions. | Вы можете связаться с нами заполнив контактную форму или прислать нам запрос на адрес, и наш менеджер по проектам свяжется с вами и ответит на все ваши вопросы. |
To improve co-ordination and communication within IFA, as well as to provide an open contact address for the public and other anarchist groups and organisations, an International Secretariat was set up. | Чтобы улучшить координацию и связь внутри IFA, а также создать открытый контактный адрес для других анархических организаций и широкой публики, был создан Международный Секретариат. |
A national contact point has been established in the Russian Federation to act as liaison with the United Nations Secretariat, other international organizations and individual States on questions relating to the implementation of the Programme of Action. | В Российской Федерации создан национальный контактный пункт для обеспечения связи с Секретариатом Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и отдельными государствами по вопросам, относящимся к осуществлению Программы действий. |
When asked about the phone number or a contact address for Islamov, Jusko said Islamov changed phone numbers all the time and only contacted him. | Когда его попросили дать номер телефона или контактный адрес Исламова, Юшко сказал, что Исламов постоянно меняет номера своих телефонов и сам связывается с ним. |
Contact T. Chinnaraj Joseph Scope | Контактный сотрудник: Т. Чиннарадж Джозеф |
Contact: Web site: .uk/h2oinfo.htm | Контактный адрес: ШёЬ-сайт: |
For detailed software product information contact us. | Для более подробной информации, просим установить связь с нами. |
This may be our last chance to make contact for a while. | Нам может не скоро представиться шанс установить связь. |
So why hasn't the kidnapper made contact? | Тогда почему похититель не вышел на связь? |
When further efforts to reach the company by telephone and radio failed, the battalion commander sent runners and a wire crew out to try to re-establish contact. | После того как связаться с ротой по телефону и радио не удалось командир батальона отправил посыльных и связистов для того чтобы те восстановили связь. |
The Chairman proposed that high priority should also be given to this Russian version and that a permanent contact be created between those persons responsible for preparing the second edition and the delegation of the Russian Federation. | Председатель предложил уделить также первоочередное внимание составлению русского варианта банка данных и установить постоянную связь между лицами, работающими над выпуском второго издания, и делегацией Российской Федерации. |
For more information contact Exhibits, Public Affairs Division, fax 963-4556. | За более подробной информацией обращаться в Отдел по связям с общественностью, факс 963-4556. |
It was reported that, through the Seamen Employment Control Division, the Government of Myanmar has total control over the placement of the approximately 30,000 Myanmar seafarers, who are allegedly required to sign a contract that they will not contact the International Transport Workers' Federation. | Сообщалось, что при помощи отдела по контролю за трудоустройством моряков правительство Мьянмы полностью контролирует деятельность примерно 30000 мьянманских моряков, которые, как утверждается, обязаны подписывать обязательство о том, что они не будут обращаться к Международной федерации работников транспорта. |
(a) Contact the relevant United Nations services in order to request an extension of the current waiver on the rules regarding the translation by the United Nations of the Compliance Committee's reports and findings until the next session of the Meeting of the Parties; | а) обращаться к соответствующим службам Организации Объединенных Наций с просьбой о продлении действующего изъятия из правил, касающегося перевода в Организации Объединенных Наций докладов и выводов Комитета по вопросам соблюдения, до следующей сессии Совещания сторон; |
You should directly contact the Customs Tax office and other ministries to clarify their requirements. | По вопросам таможенных правил и по вопросам льгот от других организаций следует обращаться непосредственно в эти организации. |
You can contact Lenar for any information regarding any of our software products, as well as for the general information about MetaQuotes Software Corp. | К Ленару можно обращаться за информацией относительно всех программных продуктов, а также за информацией о компании MetaQuotes Software Corp. |
You should also contact the welfare institution. | Вам нужно обратиться в службу социального обеспечения. |
(b) Points of contact who faced problems with using the IAN Web-based application should contact the secretariat for immediate assistance to rectify the situation without delay; | Ь) пунктам связи, сталкивающимся с проблемами при использовании Интернет-приложения СУПА, следует обратиться в секретариат для получения незамедлительной помощи с целью оперативного исправления положения; |
In other cases of non-delivery or untimely delivery customer has right to ask for redress of bouquet cost; he shall contact Shop management within 96 hours from the supposed moment of delivery. | В остальных случаях недоставки либо несвоевременной доставки заказчик имеет право требовать возмещение стоимости букета, для этого он должен обратиться в течении 96 часов с предполагаемого момента доставки к руководству Салона. |
Should you encounter a problem you can contact us online or you can call our dedicated helpline. | Если у Вас возникнет проблема, Вы можете связаться с нами в режиме «онлайн» или обратиться по телефону в нашу специальную линию помощи. |
You can contact here with service quality department of Allianz and inform him about all the problems you may occur. | Здесь Вы можете напрямую обратиться к директору Департамента по качеству обслуживания клиентов и сообщить обо всех возникших проблемах, а также оставить свои отзывы и предложения по улучшению качества обслуживания. |
There had to be a unit which we could directly contact. | Должна была быть единица, с которой мы могли бы контактировать напрямую. |
prohibit the person to ill-treat, harass, telephone, contact or any other way communicate with a family member, directly or indirectly; | запретить лицу плохо обращаться, преследовать, звонить, контактировать или осуществлять любую другую связь, прямо или косвенно, с членом семьи; |
that he and I not have any contact until the investigation into the armory shooting is closed. | Но департамент распорядился, что мы не должны контактировать, пока не закончится расследование той стрельбы на складе оружия. |
In case of an emergency, a friend or relative may contact the management. | В особых случаях друзья или родственники могут контактировать с руководством курса. |
Mrs Schoch, you shouldn't contact us during the observation. | Мисс Шос, вам не следует контактировать со мной во время слежки. |
To accidentally come into contact or touch the ball with the foot or leg is not a violation. | Случайное же соприкосновение или касание мяча стопой или ногой не является нарушением. |
The representative of CCNR said that this was not logical since direct contact was permitted when the fuel was carried in a tank vessel as cargo. | Представитель ЦКСР указал, что это предложение является нелогичным, так как непосредственное соприкосновение, о котором идет речь, допускается, когда топливо перевозится танкерами в качестве груза. |
4.2. Vehicles shall be designed in such a manner that those parts with which the rider is likely to come into contact in the event of an accident shall cause as little injury as possible. | 4.2 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми водитель может войти в соприкосновение в случае дорожно-транспортного происшествия, могли вызвать травмы как можно более низкой степени тяжести. |
Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. | Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
Contact was first made on the northern end of the perimeter, but the movement was probably intended as a diversion. | Армии впервые вошли в соприкосновение на северном конце периметра, но это движение, вероятно, являлось диверсией. |
In case of accident or a breakdown, the driver should contact UNPROFOR headquarters and request assistance. | В случае аварии или поломки водитель обязан связаться со штабом СООНО и обратиться за помощью. |
Also, under article 180 of the Criminal Code, suspects arrested by the police could not, apparently, contact their lawyers until the formal record of their arrest had been drawn up. | Кроме того, похоже, что, согласно статье 180 Уголовного кодекса, подозреваемый, задержанный полицией, может связаться со своим адвокатом только после составления протокола об аресте. |
She will contact her mother. | Она захочет связаться со своей матерью. |
You must contact me. | Вы должны связаться со мной. |
How do I contact an AdWords representative? | Как связаться со службой поддержки AdWords? |
We believe contact to be important and always are ready for it at every moment. | Мы считаем общение очень важным и всегда находим для него время. |
Such contact could have been supervised appropriately by prison staff. | Такое общение могло бы осуществляться под соответствующим наблюдением персонала тюрьмы. |
She asked whether the State party was taking steps to remove the barriers in order to ensure more humane treatment and contact. | Она спрашивает, предпринимает ли государство-участник меры по устранению этих барьеров, чтобы обеспечить более гуманное лечение и общение. |
Parents are entitled to seek the help of professional counsellors in reaching agreement on matters concerning custody, residence and contact. | Для достижения соглашения, касающегося опеки, проживания и права на общение, родители могут обращаться за помощью к профессиональным советникам. |
At the same time, retaining contact - maintaining contact, whether virtual or physical -physical, with the end client remains important, because technology cannot replace human expertise. | В то же время поддержание контактов, будь то виртуальных или физических, с конечными пользователями сохраняет свое важное значение, поскольку технология не способна заменить живое общение между людьми. |
Enumerators will contact respondents only if they do not return the questionnaire. | Счетчики будут связываться с респондентами лишь в том случае, если последние не вернут вопросники. |
But maybe we shouldn't contact her directly. | Но не стоит связываться с ней лично. |
UNDP will contact donors for further funding support upon the development of the relevant proposals. | ПРООН будет связываться с донорами на предмет дальнейшей финансовой поддержки по мере подготовки соответствующих предложений. |
As a general rule, it is assumed that States will directly contact the other States through diplomatic channels. | В целом предполагается, что государства будут непосредственно связываться с другими государствами по дипломатическим каналам. |
Contact our technical team instantly using our direct chat. | моментально связываться с нашей службой технической поддержки благодаря встроенному чату. |
We should not contact them. | С ними лучше не связываться. |
Any further contact will be through Diana. | Дальше будем связываться через Диану. |
The guidelines specify that in order to get information and to provide their views on the eco-criteria which are under discussion, foreign producers could contact the consultation forum. | В этих руководящих положениях оговаривается, что в целях получения информации и представления своих мнений в отношении обсуждаемых экологических критериев иностранным производителям надлежит связываться с Консультативным форумом. |
Maintain contact only by phone. | Мы будем связываться только по телефону. |
Another serious practical problem which may jeopardise any investigation at the beginning is how will the Police identify and contact the right holder. | Еще одна серьезная практическая проблема, которая может изначально поставить под угрозу всякое следствие, сопряжена с тем, каким образом органы внутренних дел будут устанавливать правообладателя и связываться с ним. |
I thought you said your contact was in the car. | Ты же вроде сказала, что твой связной в машине. |
My contact there agreed to hide her. | Мой связной там согласился спрятать её. |
I mean, are we even sure he was my contact In the first place? | В смысле, мы точно уверены, что он мой связной в первом месте? |
Did your contact call you? | Твой связной звонил тебе? |
Pablo said the Miami contact was his, not Burke's. | Пабло сказал, что связной в Майами его, а не Бёрка. |
I can't contact Kikukawa in the real world. | Я не могу контактировать с Кикукава в реальном мире. |
You can contact Claire through me. | Вы можете контактировать с Клэр через меня. |
No, I can't contact you. | Нет, я не могу контактировать с тобой |
There has to have been contact before the attacks. | Они должны были контактировать с ним до нападения. |
Because, you know, the conditions of your parole specifically forbid you... from having any contact of any kind with any union officials. | По условиям вашего досрочного освобождения вам запрещено контактировать с любым представителем профсоюзов. |
The MPLA broke off relations with Portugal on May 19 but reestablished official contact on September 3 following a meeting between their Foreign Ministers in Cape Verde. | 10 марта 1977 года МПЛА разорвала отношения с Португалией, но 3 сентября 1977 года официальные отношения были восстановлены в ходе встречи между министрами иностранных дел в Кабо-Верде. |
However, I am sure that we will benefit from continued contact and the friendship of Ambassador Kamal in his new functions in New York. | Однако я уверена, что мы и впредь будем поддерживать контакты и дружеские отношения с послом Камалем в период его пребывания на своем новом поприще в Нью-Йорке. |
And for you to initiate contact, well, made me feel like our relationship took an important step forward. | И ваше решение инициировать контакт показало мне, что наши отношения продвинулись на шаг вперед. |
The United Nations, in accordance with its Charter, calls for joint efforts to foster friendly relations, create an ideal human society, deepen dialogue and use such dialogue as a means of contact among peoples and as an opportunity to exchange experience, benefits and learning. | В соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций призывает предпринять совместные усилия, с тем чтобы установить дружественные отношения, создать идеальное человеческое общество, углубить диалог и задействовать открывающиеся благодаря ему средства и возможности для установления контактов между народами и обмена опытом, идеями и знаниями. |
Did she keep in contact? | Она поддерживала с ней отношения? |
Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |