Both were flying on the same airway in opposite directions and failed to have visual contact. | Они летели на одной авиалинии в противоположных направлениях и не смогли установить визуальный контакт. |
In fog and fading light, Dublin lost contact off Cape San Vito on the north coast of Sicily at 19:37. | В тумане и наступивших сумерках «Дублин» также потерял контакт с противником в 19:37 у северного побережья Сицилии. |
I think Mr. Spock was trying to tell us what to do when we lost voice contact. | Думаю, м-р Спок хотел сказать, что делать, пока не разорвал контакт. |
The usual design is based on a combination of beryllium-9 and polonium-210, separated until activation, then placed in intimate contact by the shock wave. | Обычная конструкция основана на комбинации элементов бериллий-9 и полоний-210, разделённых до активации, а затем смещённых в тесный контакт ударной волной. |
We confirm your area as a zone of possible contact. | Постараемся вступить в контакт сами. |
Delegations that wished to use it should contact the Implementation Support Unit for the Convention to obtain a user name and password. | Делегациям, желающим использовать ее, следует связаться с Группой имплементационной поддержки Конвенции для получения регистрационного имени пользователя и пароля. |
Or you can also contact us by sending your email to. | Вы также можете связаться с нами отправив email на. |
From there Columbus was able to get in touch with Steven Spielberg who helped him contact John Williams to produce the final score. | Исходя из этого, Коламбус смог связаться с режиссёром Стивеном Спилбергом, который помог ему заключить контракт с Уильямсом. |
San we contact your most recent work place? | СМОЖЕМ ЛИ МЫ СВЯЗАТЬСЯ С ОРГАНИЗАЦИЕЙ, В КОТОРОЙ ВЫ РАНЬШЕ РАБОТАЛИ? |
I should contact them, shouldn't I? | Я должна связаться с ними, правда? |
I got a contact number for her. | У меня номер, который она оставила как контактный. |
The clock's okay, but the contact arm's broken off. | Часы в порядке, но контактный рычаг сломан. |
Such a single point of contact can be tremendously helpful in the light of the often myriad players involved in conducting an international firearms trace. | Такой единый контактный центр мог бы оказаться чрезвычайно полезен, учитывая огромное число тех, кто вовлечен в процесс международного отслеживания огнестрельного оружия. |
Search and rescue point of contact facility. | Контактный пункт для поисково-спасательных операций. |
States parties should be asked to take stock of their capabilities and identify national C-IED contact points to ensure cooperation. | Исходя из этого предлагается просить государства-участники сообщить об имеющихся у них возможностях и определить национальный контактный пункт для сотрудничества в области борьбы с СВУ. |
Later we checked but we were unable to establish any contact whatsoever. | Позже мы попытались проверить информацию, но не смогли Установить какую-либо связь с ними |
If he doesn't make contact by then, I'm shutting it down. | Если он не выходит на связь, я все прекращаю. |
So why hasn't the kidnapper made contact? | Тогда почему похититель не вышел на связь? |
Reestablish contact in 24 hours. | Выйдите на связь в течении 24 часов. |
They've made contact. | Они вышли на связь. |
Those wishing to obtain further information from the host authorities should contact: | За дополнительной информацией просьба обращаться по следующему адресу: |
Other interested stakeholders can also benefit from the information provided in the guidelines and they should contact their national authorities for further assistance, information and/or to initiate approval procedures concerning imports into the European Commission. | Другие заинтересованные стороны также могут воспользоваться информацией, содержащейся в руководящих принципах; им следует обращаться к своим национальным органам для получения дополнительной помощи, информации и/или инициирования процедур утверждения, установленных Европейской комиссией в отношении импорта. |
Remember to keep fluorescent bulbs out of the trash, avoid breakage and contact a recycling service to remove them. Thermometers | Нужно не допускать попадания флуоресцентных ламп в мусор, избегать их боя и для их удаления обращаться в службы утилизации. |
Their request for refugee status was refused based on article 9 of the Refugee Law as the obligation to immediately contact the authorities to ask for refugee status upon arrival had not been fulfilled. | Им было отказано в удовлетворении ходатайства о предоставлении статуса беженцев на основании статьи 9 Закона "О беженцах", поскольку не было выполнено содержащееся в ней требование по прибытии незамедлительно обращаться к властям с просьбой о предоставлении статуса беженцев. |
For inquiries, contact: | Для получения справочной информации просьба обращаться по адресу: |
From here it is possible to take a taxi or contact the hotel directly, which will provide a transfer service. | Отсюда можно взять такси, либо обратиться в гостиницу, которая предоставит Вам услуги по трансферу. |
Participants who need further explanations should contact the UN/ECE secretariat well in advance of the meeting. | Участникам, желающим получить дополнительные разъяснения, следует обратиться в секретариат ЕЭК ООН заблаговременно до начала совещания. |
It is also provided that in case of doubt, reference may be made to the contact prosecutor (see above) who monitors the correct application of the circular. | Также предусматривается, что при наличии сомнений можно обратиться к профильному судье (см. выше), контролирующему надлежащее выполнение циркуляра. |
While inspectors do encourage complaints to be resolved at the prison level before they become involved, there is no requirement for the prison process to be completed first and an inmate with concerns may contact an inspector at any time. | Хотя инспекторы поощряют улаживание жалоб на уровне тюрьмы до того, как они включаются в дело, вовсе не обязательно сначала завершить процесс на уровне тюрьмы: заключенные, имеющие жалобы, могут обратиться к инспектору в любое время. |
You can also contact our Customer Support Team through our web-form, or browse our FAQ section here. Our Technical Support Forum also contains useful information about some common problems. | Вы можете также обратиться в службу поддержки пользователей через форму заявки, заглянуть в раздел актуальных вопросов или на русскоязычной форум, посвященный техническим проблемам, который курируют сотрудники службы поддержки. |
There had to be a unit which we could directly contact. | Должна была быть единица, с которой мы могли бы контактировать напрямую. |
I'm saying the more contact you have with them, the worse it is for all of us. | Но чем больше ты будешь с ними контактировать, тем хуже для всех нас. |
In case of an emergency, a friend or relative may contact the management. | В особых случаях друзья или родственники могут контактировать с руководством курса. |
We stay clear of everyone until we meet our contact. | Мы не будем ни с кем контактировать, пока не встретим нашего связного. |
So Penton doesn't like human contact? | Итак, Пентону не нравится контактировать с людьми? |
Should such contact be possible, the windscreen-wiper pivots shall have a suitable protective covering. | Если такое соприкосновение возможно, то оси стеклоочистителей должны иметь соответствующие защитные элементы. |
Of that number, most incidents were troops in contact in the border coordination zone (79 per cent) while 21 per cent were cross-border incidents. | Большинство (79 процентов) этих инцидентов приходилось на случаи, когда в зоне пограничной координации приходили во взаимное соприкосновение войска, а 21 процент - на случаи перехода границы. |
Vehicles shall be designed so that those parts with which other road users are likely to come into contact shall meet the requirements of paragraphs 6 and 7 below, as appropriate. | 4.3 Транспортные средства должны быть сконструированы таким образом, чтобы те части, с которыми другие участники дорожного движения могут войти в соприкосновение, отвечали соответствующим требованиям, содержащимся в пунктах 6 и 7 ниже. |
Its dimensions shall be sufficiently large such that, when positioned in accordance with paragraph 7.3.3. below, no contact will occur between the cab and the edges of the impactor. | Она должна иметь достаточно большие размеры, с тем чтобы при помещении ударного элемента в соответствии с пунктом 7.3.3 ниже его края не вступали в соприкосновение с кабиной. |
When head contact takes place, this performance criterion is calculated for the total duration between the initial contact and the last instant of the final contact. | Если голова вступает в соприкосновение, то этот показатель травмирования рассчитывают для всего периода времени от момента первоначального соприкосновения и до последнего моменты последнего соприкосновения. |
I told the registry that he could contact me, but he never did. | Я говорила в загсе, что он может связаться со мной, но он этого не сделал. |
In case of accident or a breakdown, the driver should contact UNPROFOR headquarters and request assistance. | В случае аварии или поломки водитель обязан связаться со штабом СООНО и обратиться за помощью. |
The children with them are not able to easily contact their parents. | Находящиеся с ними дети не всегда имеют возможность связаться со своими родителями. |
if people are interresés for coaching you can contact me. | если люди interresés для инструктажа вы можете связаться со мной. |
We can contact WitSec... | Мы можем связаться со Службой Защиты Свидетелей |
I think the best thing for her now is human contact. | Думаю, сейчас ей нужнее всего человеческое общение. |
To maintain contact or links with dissidents, or even to be a dissident, is not an offence. | Общение и связи с диссидентами, как и принадлежность к их числу не являются преступлением. |
Parents may resolve questions regarding custody, residence and contact by entering into an agreement approved by the local social services committee. | Родители могут решать вопросы, касающиеся опеки, проживания и права на общение, посредством заключения соглашения, утверждаемого местным комитетом социального обслуживания. |
Parents are entitled to seek the help of professional counsellors in reaching agreement on matters concerning custody, residence and contact. | Для достижения соглашения, касающегося опеки, проживания и права на общение, родители могут обращаться за помощью к профессиональным советникам. |
The Children and Parents Code was amended on 1 October 1998; greater emphasis was placed on the importance of reaching agreement on custody, residence and contact in the event of separation, and to facilitate joint custody where parents do not live together. | 1 октября 1998 года был изменен Кодекс прав и обязанностей детей и родителей; более четко было указано на важность достижения соглашения по вопросам опеки, проживания и права на общение в случае сепарации, а также на необходимость облегчения совместного выполнения попечительских обязанностей родителями, проживающими раздельно. |
But you can never contact your friends and family again. | Но тебе нельзя никогда снова связываться с друзьями и семьей. |
However, the Chair will not identify such delegations from the podium without their agreement and will contact the delegation that has requested a postponement to find out whether it wishes to be identified or not. | Однако Председатель не будет называть такие делегации с трибуны без их согласия и будет связываться с делегацией, которая запросила отложить голосование, с тем чтобы выяснить, не возражает ли она против того, чтобы быть названной. |
If a request for information does not indicate the manner in which the requested information is to be provided, the holder of information shall promptly contact the requester in order to clarify the request. | В том случае, когда в запросе на информацию не указан порядок, в соответствии с которым должна представляться запрашиваемая информация, держатель информации должен незамедлительно связываться с автором запроса в целях внесения ясности в данный запрос. |
The Section serves as the initial point of contact for international NGOs seeking information about UNICEF programmes and priorities and facilitates their access to appropriate UNICEF focal points. | Секция является первым подразделением, с которым вступают в контакт международные НПО, нуждающиеся в информации о программах и приоритетах ЮНИСЕФ; помогает им связываться с подразделениями ЮНИСЕФ, отвечающими за соответствующие участки работы. |
For technical questions on how to obtain the above documents, contact the UN ODS via e-mail at. | По техническим вопросам о порядке получения вышеупомянутых документов, просьба связываться с СОД ООН электронной почтой по адресу: . |
We should not contact them. | С ними лучше не связываться. |
Mr. Decker, I will contact you every five minutes. | Мистер Декер, я буду связываться с Вами каждые пять минут. |
And I couldn't contact him, not even to stop the job. | И я не могу связываться с ним, даже отменить задание. |
When the enforcement bodies have a suspicion of detecting pirated goods, they should contact the rights holder or his representative to obtain a statement that the materials in question have not been produced and/or distributed with the authorisation of the rightholder. | В том случае, когда правоохранительные органы подозревают, что ими обнаружены пиратские товары, им следует связываться с правообладателем или его представителем для получения заявления о том, что упомянутые материалы были произведены и/или распространены без согласия правообладателя. |
Some parts of the community can be seen by everyone, but only registered members can publish information and contact other people, participate in the forums, make friends, contact new people and receive messages from other members. | Часть информации Сообщества видна всем, но только зарегистрированные члены могут размещать информацию и связываться с другими, участвовать в форумах, заводить друзей и получать сообщения от других членов. |
Ally contact will meet you at Café Moulin, 1315 hours... | Связной будет ждать вас в кафе Мулен Руж, в 13:15. |
Contact bench at the base of the stairs. | Идите вверх по лестнице, связной будет ждать на скамейке. |
Well, my contact... | Ну, мой связной... |
If this contact of his is an ally, they may be willing to talk. | Если этот связной - союзник, возможно, они расскажут что-нибудь |
This place has become a contact point for Ishbalan refugees. | Здесь был связной пункт недобитых ишварских мятежников. |
In case of an emergency, a friend or relative may contact the management. | В особых случаях друзья или родственники могут контактировать с руководством курса. |
The Domain Profile is the one that applies when the machine is connected to the corporate network and can contact the domain. | Профиль домена применяется в том случае, когда машина подключена к корпоративной сети и может контактировать с доменом. |
why did you think I've asked you not contact other universes? | как ты думаешь, почему я попросил тебя не контактировать с другими вселенными? |
Provided that the State of which they are nationals grants reciprocity, foreign detainees may contact the diplomatic representatives or consular agents of that State. | Содержащиеся под стражей иностранные граждане могут контактировать с дипломатическими и консульскими представителями своих государств при условии, что эти государства соблюдают принцип взаимности. |
How much contact would she have had with the outside world? | Насколько ей можно было контактировать с внешним миром? |
The MPLA broke off relations with Portugal on May 19 but reestablished official contact on September 3 following a meeting between their Foreign Ministers in Cape Verde. | 10 марта 1977 года МПЛА разорвала отношения с Португалией, но 3 сентября 1977 года официальные отношения были восстановлены в ходе встречи между министрами иностранных дел в Кабо-Верде. |
In addition to its relationship with New Zealand, Samoa is an important bilateral contact for Tokelau. | Наряду со связями с Новой Зеландией Токелау поддерживает также тесные двусторонние отношения с Самоа. |
A mistake in the evaluation happens when the serious owners hide their contact information because of some reasons not related with the HYIP activity. | Сбой в оценке происходит в основном тогда, когда серьезные владельцы скрывают контактную информацию по причинам, не имеющим отношения к деятельности HYIP. |
She noted that this special relationship facilitated her office's reporting role and provided it with a direct contact to States of concern. | Она отметила, что эти особые отношения облегчают задачу ее управления в плане представления докладов и позволяют ему установить прямой контакт с соответствующими государствами. |
The great majority of departments, funds, programmes and agencies which have established consultative and/or operational relations with NGOs have set up computerized databases allowing them to organize the information they hold in terms of contact points for these organizations, activities and/or fields of interest. | Большинство департаментов, фондов, программ и учреждений, которые установили консультативные и/или оперативные отношения с НПО, создали компьютеризированные базы данных, позволяющие им группировать имеющуюся у них информацию по координационным центрам этих организаций, мероприятиям и/или областям интересов. |
Cracked, and broke radio contact. | Внезапно спятил, перестал выходить на связь. |
My team would follow orders to return to base if we were out of contact this long. | Моя команда выполнит приказ вернуться на базу, если мы долго не будем выходить на связь. |
AWACS contact on four-hour intervals. | АВАКС будет выходить на связь с интервалом в четыре часа. |
Time to make contact. | Пора выходить на связь. |
I'll contact the witness. | Я буду входить в контакт со свидетелем. |
We are not allowed to come into contact. | Нам запрещено входить в контакт. |