For instance, the Government continues to consult women's groups on a range of environmental policies. | Так, правительство продолжает консультироваться с женскими группами по целому ряду экологических программ. |
The Governor must consult the Committee in every case where the exercise of the Prerogative of Mercy is being considered. | Губернатор обязан консультироваться с Комитетом по каждому делу, в отношении которого он считает целесообразным применить прерогативу помилования. |
Another representative suggested that it would be useful for parties to consult their representatives at IMO to learn more about the links and overlaps between the two conventions. | Другой представитель высказал предположение, что Сторонам было бы целесообразно консультироваться со своими представителями в ИМО, чтобы узнать больше о связях и дублировании между двумя конвенциями. |
Commenting on the delegation's statement that the report had been submitted to Parliament earlier that month, she said that the Government was not obliged to consult Parliament. | Комментируя заявление делегации о том, что в начале месяца этот доклад был представлен на рассмотрение парламента, она говорит, что правительство не обязано консультироваться с парламентом. |
He added that the delay in issuing the special rapporteurs' reports made it very difficult for delegations to consult in a timely manner with their capitals. | Кроме того, он говорит, что задержка в подготовке докладов специальных докладчиков не дает делегациям возможности своевременно консультироваться со своими правительствами. |
Maybe we should consult an actual engineer first. | Может, нам стоит проконсультироваться с инженером. |
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. | Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
The secretariat may consult the Committee before requesting information from a Party in the context of the compliance mechanism, if it considers this to be useful. | Секретариат может проконсультироваться с Комитетом до запроса информации в контексте механизма проверки соблюдения, в случае, если он сочтет это целесообразным. |
(c) The Secretary-General should consult the host country concerning the residence to see whether in future this item could be omitted from the budget; | с) Генеральному секретарю следует проконсультироваться с принимающей страной по вопросу о резиденции с целью выяснения того, можно ли в будущем исключить этот пункт из бюджета; |
Advice provided by family planning clinics and at hospitals encourages both men and women to consult in cases of permanent forms of family planning. | Персонал центров планирования семьи и больниц рекомендует мужчинам и женщинам, решившим прибегнуть к необратимым методам контрацепции, сначала проконсультироваться со специалистами. |
Readers are advised to consult the full texts of the listed court and arbitral decisions rather than relying solely on the CLOUT abstracts. | Читателям рекомендуется не ограничиваться выдержками из ППТЮ и ознакомиться с полными текстами упоминаемых здесь судебных и арбитражных решений. |
Any interested delegations could visit the United Nations library to consult reports from that period documenting Greek Cypriot atrocities. | Все делегации, проявляющие интерес к этому вопросу, могут посетить Библиотеку Организации Объединенных Наций и ознакомиться с докладами того периода, отражающими зверства киприотов-греков. |
The Working Party will be informed of progress on the strategic review: delegates are invited to consult the latest versions of the documents in the Timber Committee website. | Рабочая группа будет проинформирована о ходе проведения стратегического обзора: делегатам предлагается ознакомиться с последними вариантами документов в ШёЬ-сайте Комитета по лесоматериалам. |
He reiterated his desire to discharge his mandate impartially and objectively by ascertaining the point of view of the Nigerian Government and to consult other sources of information before finalization and submission of his report to the Commission on Human Rights. | В этом письме он вновь заявлял о своем намерении беспристрастно и объективно выполнять порученные ему функции и ознакомиться с точкой зрения нигерийского правительства и мнением других источников информации до подготовки окончательного варианта доклада и его представления Комиссии по правам человека. |
2.15 She further claims that her son was allowed to consult his indictment document only during the court trial, in violation of the three-day requirement under the Criminal Procedure Code. | 2.15 Кроме того, автор утверждает, что ее сыну было позволено ознакомиться с обвинительным заключением только в ходе судебного разбирательства в нарушение требования Уголовно-процессуального кодекса об ознакомлении с обвинительным заключением за трое суток до суда. |
At the subregional level, Governments need to consult more frequently on a wider range of policy questions than before. | На субрегиональном уровне правительства, как никогда ранее, должны чаще проводить консультации по более широкому кругу стратегических вопросов. |
They will consult during the preparatory process to ensure that the outcome of the Conference manifests our common approach and provides concrete and meaningful responses to the small arms problem. | Они будут проводить консультации в ходе подготовительного процесса с целью добиться того, чтобы в результатах работы Конференции нашел отражение наш общий подход и чтобы они стали конкретным и конструктивным откликом на проблему стрелкового оружия. |
It should also have full freedom to consult any suitable person from outside. | Он также должен иметь полную свободу проводить консультации с любым подходящим лицом извне. |
The State party should take into account the recommendations made by the Committee and consult the civil society when drafting and implementing such plan. | При разработке и осуществлении такого плана государству-участнику следует исходить из рекомендаций, вынесенных Комитетом, и проводить консультации с гражданским обществом. |
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). | Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26). |
It may also consult the Organization's Executive Committee and the police authorities of the country of origin of information subject to its verification. | Она также может консультировать Исполнительный комитет Организации и национальные органы полиции, представляющие информацию для проверки. |
An enabling, democratic environment, including the requisite legislative and institutional frameworks, mechanisms that inform, consult and involve citizens, and civic education are all essential to foster social accountability of ODA spending and the national budget. | Для воспитания социальной ответственности за расходование ОПР и национального бюджета требуются благоприятные условия и демократическая атмосфера, в том числе наличие соответствующих законодательных и институциональных механизмов, которые будут информировать, консультировать и привлекать граждан, а также гражданское воспитание. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar continued to consult the Myanmar National Human Rights Commission on its protection activities, including investigations and complaints, and brought specific concerns to the attention of the Commission. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме продолжал консультировать Национальную комиссию Мьянмы по правам человека по деятельности, связанной с обеспечением защиты, включая расследования и жалобы, и довел до сведения Комиссии конкретные опасения. |
Consult the public regularly in order to represent them constructively in the inclusive political dialogue Follow-Up Committee | Регулярно консультировать население в целях обеспечения его действенного представительства в Комитете по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога |
Technical advisers will consult key institutional departments within the Commission. | Консультанты по техническим вопросам будут консультировать сотрудников основных организационных структур Избирательной комиссии. |
Well, thanks to your last consult, the patient has improved dramatically. | Ну, спасибо тебе за последнюю консультацию, состояние пациента заметно улучшилось. |
He'd want a consult from the best plastic surgeon in this hospital. | Он хотел консультацию лучшего пластического хирурга этой больницы. |
You paged me for a consult, Dr. Harris? | Вызывали на консультацию, доктор Харрис? |
No, I know, but this patient, she's a new mom, and it's a really sad story, actually, but I was wondering if you could do a quick consult... | Нет, я-я знаю, но этот пациент, она - молодая мама, и это действительно грустная история, вообще-то, и я просто подумала, может быть, вы дадите быструю консультацию... |
Under the Police and Criminal Evidence Act, people arrested and held in custody were entitled to consult a solicitor privately at any time. | Согласно Закону о полиции и свидетельских показаниях по уголовным делам арестованные и содержащиеся под стражей лица в любое время имеют право на индивидуальную консультацию с солиситором. |
Countries collecting information on this topic may wish to consult the UN Technical Report on the Collection of Economic Characteristics in Population Censuses where further details can be found. | Страны, которые намерены собирать данные по этому признаку, могут обратиться к Техническому докладу по сбору данных по экономическим признакам в рамках переписи населения ООН, в котором может быть найдена дополнительная информация. |
In 610, Mellitus, the first Bishop of London, went to Rome "to consult the pope on important matters relative to the newly established English Church". | Во время понтификата Бонифация Меллит, первый епископ Лондона, отправился в Рим, чтобы обратиться к папе за ответами на вопросы, относящиеся к вновь созданной английской церкви. |
For more detailed instructions, please consult the Gentoo Handbook. | Для более подробных инструкций вы можете обратиться к настольной книге Gentoo. |
In addition to undergoing a compulsory medical examination upon incarceration, inmates could consult a physician at any time upon request. | Так, помимо обязательного медицинского осмотра по прибытию к местам заключения, они могут в любой момент обратиться с просьбой о врачебной консультации. |
The Government may request a United Nations team to advise or consult on matters pertaining to major equipment, or may request a pre-arrival inspection to be conducted at the port of embarkation; | Правительство может обратиться к Организации Объединенных Наций за рекомендациями или консультациями ее специалистов по вопросам, касающимся основного имущества, или может просить провести инспекционную проверку имущества в порту погрузки до его доставки; |
Defence lawyers could consult them to retrace events during the early stages of police custody, for instance to determine exactly how long individual police officers had spent with an arrested person. | Адвокаты защиты могут обращаться к содержащимся в них записям, чтобы отследить первые стадии взятия под стражу, например точно установить, как долго отдельные сотрудники полиции находились вместе с арестованным. |
It is in the area of gynaecological care that women are most often led to consult a doctor or hospital service. | Женщины особенно часто вынуждены обращаться к врачу или в лечебные учреждения по вопросам, связанным с гинекологической сферой. |
Delegations are kindly requested to consult the draft programme of work of the Third Committee prior to contacting the Secretariat with their request for inscription on the list 963-2319; fax 1 963-5935). | Просьба к делегациям, желающим записаться для выступления, прежде чем обращаться в Секретариат 963-2319; факс 1 963-5935)) с просьбой о записи для выступления, ознакомиться с проектом программы работы Третьего комитета. |
PSM/OSS proposed that PCF and PTC instruct newly appointed staff to consult PSM/OSS/GES directly for training on property management. | ОППОУ/СОпП предложил, чтобы КПМ и ПТС советовали вновь назначенному персоналу непосредственно обращаться к ОППОУ/СОпП/ССОП на предмет повышения своей квалификации по вопросам управления имуществом. |
It must also consult publicly - including a cost benefit analysis - on proposed rules and regulatory guidance before issuing them; and must take account of the views of both a consumer panel and a practitioner panel established on a statutory basis. | Оно также должно открыто обращаться за консультациями - включая вопросы анализа затрат и эффективности - относительно предлагаемых правил и нормативных руководств до момента их выпуска, а также обязано учитывать мнения комиссий потребителей и профессионалов, созданных на основании устава. |
You may consult your superiors en route. | Ты можешь посоветоваться со своими руководителями в пути. |
She said she had a matter of the utmost importance to consult you about, and would you go to see her at the Athena Hotel. | Она сказала, что ей нужно посоветоваться с вами о крайне важном деле и просила вас прийти в гостиницу "Афины". |
I'll consult my brother. | Я должна посоветоваться с братом. |
I wish to consult to you. | Хочу с тобой посоветоваться. |
Why not consult father? | Почему не посоветоваться с отцом? |
In addition to the reports, coordination and consultation meetings are held with the equal opportunity units to ascertain the latest developments in their work and to consult on the enhancement of their activity. | Помимо представления докладов, проводятся координационные и консультационные совещания с подразделениями по вопросам равных возможностей с целью выявления новейших достижений в их работе и консультирования по вопросам, касающимся активизации их деятельности. |
The Committee also reaffirmed the expectation expressed at its first meeting that access to the replies to the questionnaire should not be restricted and be available in the ENIMPAS Database for all interested persons to consult. | Комитет подтвердил также выраженную на его первом совещании надежду в отношении того, что доступ к ответам на вопросник не будет ограничен и будет обеспечен через его базу данных ЭНИМПАС для консультирования всех заинтересованных лиц. |
2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. | 2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ; |
One of the most important functions of the Ethics Office is to consult on, clarify and provide information on standards of conduct. | Одной из самых важных функций Бюро по вопросам этики является функция консультирования, предоставления разъяснений и представления информации в отношении стандартов поведения. |
While the NIC is the principal source of advice to the Australian Government on Indigenous matters, the Australian Government will also consult other Indigenous boards, committees, organisations or individuals. | Хотя этот Совет и является основным источником консультирования по вопросам, касающимся коренного населения, австралийское правительство будет также консультироваться с другими советами, комитетами и организациями коренного населения и частными лицами. |
Michael brought Gob in to consult on his son's campaign. | Майкл привел Джоба проконсультировать кампанию сына. |
He asked the Chairman of the Committee to consult the Committee on what approach to take. | Он просил Председателя Комитета проконсультировать Комитет в отношении того, как поступить дальше. |
The Commission requests the Secretariat to consult members at an appropriate time on proposals for reporting to future sessions, taking into account, among other elements, the work on indicators for sustainable development. | Комиссия просит Секретариат в соответствующее время проконсультировать членов в отношении предложений о представлении докладов для будущих сессий с учетом, среди прочих элементов, работы над показателями устойчивого развития. |
In the staff of company "Technology group" there are medical advisers, development engineers, medical technologists, that can consult you and assist in settling the issues you're interested in. | В штате сотрудников компании «Технолоджи груп» работают врачи-консультанты, инженеры-конструкторы, медицинские технологи, которые смогут проконсультировать и помогут в решении многих интересующих Вас вопросов. |
I have been asked to consult on the case by Jack Crawford. | Джек Кроуфорд попросил меня проконсультировать их по этому делу. |
Such an official is authorized to talk to the child without the presence of third parties and consult documentation kept by the institution on the child concerned. | Такой работник может беседовать с ребенком без присутствия какой-либо третьей стороны, а также знакомиться с имеющейся в учреждении документацией по каждому такому ребенку. |
Between 16 July and 24 July 2002, the author could consult the case file every day from 9 a.m. to 6 p.m., but did so only two hours per day. | В период с 16 по 24 июля 2002 года автор имел возможность знакомиться с материалами дела каждый день с 9 ч. утра до 18 ч. вечера, однако он это делал лишь по два часа в день. |
The conditions of detention did not allow the author to consult scientific or artistic literature, or press from independent media, "corresponding to his background and profession". | Условия содержания под стражей не позволяли ему знакомиться с научной или художественной литературой или независимыми средствами массовой информации, которые "представляют для него личный и профессиональный интерес". |
Parties are invited to refer to the overview of the session posted on the UNFCCC website and to consult the Daily Programme, published during the session, for a detailed and up-to-date schedule of the work of the AWG-KP. | Сторонам предлагается изучить общий план сессии, размещенный на веб-сайте РКИКООН, а также знакомиться с ежедневной программой, которая будет публиковаться в ходе сессии, с целью получения подробного и обновленного расписания работы СРГ-КП. |
As such, they can consult the various processes, and obtain a copy of the minutes of the deliberative meetings, of the certifications of the approved instruments, as well as information on the provisions of in the instruments of land management instruments. | В качестве таковых они могут знакомиться с различными процедурами и получать копию протоколов совещаний, заверенные утвержденные документы, а также информацию о положениях документов по землеустройству. |
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. | Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса. |
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. | Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос. |
It is important that the Council should consult the membership as a whole before taking action, and the United Kingdom is pleased that the open debate on Wednesday will allow full discussion of the issue. | Важно, чтобы Совет консультировался со всеми членами полного состава, прежде чем принимать решения, и Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает, что открытая дискуссия, которая состоится в среду, позволит всеобъемлющим образом обсудить данный вопрос. |
In fact, it is a Swazi way of life to debate issues and consult in open forums, thus giving all people the opportunity to express their views and have them considered. | По сути, таков образ жизни свази - обсуждать различные вопросы и консультироваться в открытых форумах, таким образом предоставляя всем людям возможность высказать свои взгляды и обсудить их. |
I would need to consult Varinius towards such agreement. | Я должен обсудить такой договор с Варинием. |
I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. | На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ. |
Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe? | Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе? |
You didn't consult me when you started dating my friend. | Ты не стал советоваться со мной, когда решил встречаться с моей подругой. |
I call on you always to consult us before you make decisions that affect us. | Я призываю вас всегда, прежде чем принимать касающиеся нас решения, советоваться с нами. |
The Rwanda Tribunal should continue to implement the recommendations in the consultancy report and to consult the Tribunal for the Former Yugoslavia to benefit from the latter's experiences with similar reforms. | Трибуналу по Руанде следует продолжать претворять в жизнь рекомендации доклада консультантов и советоваться с представителями Трибунала по бывшей Югославии по всем вопросам, с которыми этот Трибунал уже сталкивался при проведении аналогичных реформ. |
But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
Your Honor, I've had no opportunity to consult my attorney. | Ваша Честь, у меня не было возможности проконсультироваться у моего адвоката. |
Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
Thus, before purchasing, you should consult some real estate experts. | Поэтому, перед покупкой нужно обязательно проконсультироваться у специалистов по недвижимости. |
I think you should consult an oculist. | Я думаю, вам следует проконсультироваться у окулиста. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |