The President is aided by a Council of Presidential Advisors, whom he/she must consult before making decisions within his/her purview. | Президент пользуется помощью совета президентских советников, с которыми он/она должен консультироваться, принимая решения, входящие в сферу его/ее компетенции. |
What do you think? I asked you something, I came to you to consult about something specific. | Я приехал к Вам, чтобы консультироваться о чем-то очень ясном и определенном. |
It also recommended that the State party consult indigenous communities before establishing game reserves, granting licences for hunting, or other projects on ancestral or disputed lands. | Он также рекомендовал этому государству-участнику консультироваться с общинами коренных народов перед созданием заповедников для дичи, предоставлением лицензий на охоту и осуществлением других проектов на землях предков коренных народов или спорных землях. |
It was not therefore possible to consult the Committee either on the subjects to be discussed, or on the people to be invited. | По этой причине невозможно консультироваться с Комитетом ни в отношении подлежащих обсуждению тем, ни в отношении приглашаемых лиц. |
Moreover, the ordinance on enforcement of measures was amended (entered into force on 1 January 2007) and provides, inter alia, that detainees have the right to consult a lawyer and a doctor and to communicate with next of kin. | Наряду с этим были внесены изменения в Постановление об исполнении мер принуждения (изменения вступили в силу 1 января 2007 года), в частности, право задержанного консультироваться с адвокатом, врачом и общаться с близкими родственниками. |
I want to consult you about Stella, Miss Holloway. | Я хочу проконсультироваться с вами, насчёт Стеллы, мисс Холлоуэй. |
The President: I should now like to consult members with regard to the need for an additional plenary meeting. | Председатель: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно необходимости проведения дополнительного пленарного заседания. |
A first step in the right direction would be that all intergovernmental organizations involved define a common approach to this issue, establish a common agenda, consult on further steps to be undertaken, and clarify their respective roles and contributions. | В качестве первого шага в этом направлении все заинтересованные межправительственные организации могли бы определить общий подход к решению этого вопроса, выработать общую программу работы, проконсультироваться по дальнейшим шагам, которые необходимо предпринять, и уточнить свои соответствующие функции и вклад. |
The CHAIRPERSON recalled that, at the outset of the session, the representative of the Secretary-General had highlighted the importance of adopting a draft general comment on article 2 of the Convention and had recommended that the Committee should consult States parties during the drafting process. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в начале сессии представитель Генерального секретаря подчеркнул важность принятия проекта замечания общего порядка по статье 2 Конвенции и рекомендовал Комитету проконсультироваться с государствами-участниками в ходе процесса подготовки этого проекта. |
After receiving the notification, Ministry of Environment and Water ManagementMEWM has to inform and consult the public within 10 days, as follows: | После получения уведомления Министерство по вопросам рационального использования окружающей среды и водных ресурсов должно проинформировать общественность и проконсультироваться с ней в течение 10 дней с использованием следующих каналов: |
The CHAIRMAN noted that four copies of the Dayton Accords were available for the members of the Committee who wished to consult them. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что четыре экземпляра Дейтонских соглашений предоставляются в распоряжение членов Комитета, желающих ознакомиться с этим документом. |
Committee members were invited to consult the General Assembly's forthcoming draft outcome document on the replacement of the Commission on Human Rights by a human rights council. | Членам Комитета предлагается ознакомиться с проектом будущего итогового документа Генеральной Ассамблеи о замене Комиссии по правам человека Советом по правам человека. |
Members seeking further information on the matter should consult the report of the Special Investigator appointed by the Government to analyse the system for investigating such complaints, which evaluated the various options in depth and explained how the conclusions contained in the report had been reached. | Члены Комитета, желающие получить дополнительную информацию по этому вопросу, могут ознакомиться с докладом специального следователя, назначенного правительством для анализа системы расследования таких жалоб, в котором проводится глубокий анализ различных подходов и разъясняются основания таких выводов доклада. |
Although Member States can and should consult the Guidelines of the Committee for the Conduct of its Work (the Guidelines) before submitting names, many States appear unclear about the most appropriate way to do so, or about the extent of information required. | Хотя государства-члены могут и должны ознакомиться с Руководящими принципами ведения Комитетом его работы (Руководящие принципы), прежде чем сообщать имена и фамилии соответствующих лиц, многие государства, по-видимому, не имеют ясного представления о наиболее удобной процедуре или об объеме необходимой информации. |
It sufficed to consult the various reports which the Secretary-General had prepared on the question since 1991 to see that the opposite was true. | Для того, чтобы убедиться в том, что это утверждение абсолютно неверно, достаточно ознакомиться с различными докладами, подготовленными Генеральным секретарем по этому вопросу с 1991 года. |
At the subregional level, Governments need to consult more frequently on a wider range of policy questions than before. | На субрегиональном уровне правительства, как никогда ранее, должны чаще проводить консультации по более широкому кругу стратегических вопросов. |
"States should consult in accordance with article 20 before assistance is refused or postponed." | "Государствам следует проводить консультации в соответствии со статьей 20 до того, как в оказании помощи будет отказано или ее исполнение будет отсрочено". |
In that connection, the Secretary-General should consult the Member States before making any proposals which affected their interests. | В этой связи Генеральному секретарю необходимо проводить консультации с государствами-членами до внесения каких-либо предложений, затрагивающих их интересы. |
This issue is specifically addressed in the draft International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which calls on its Committee to consult other treaty bodies with a view to ensuring the consistency of their respective observations and recommendations. | Этот вопрос непосредственно затрагивается в проекте Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, где содержится призыв к ее Комитету проводить консультации с другими договорными органами с целью обеспечения согласованности их соответствующих замечаний и рекомендаций. |
It requested the Secretary-General to consult and report on the implementation of recommendations in Cluster 1 of the agreed outcome through the Consultations of the President of the Board or the extended Bureau. | Он просил Генерального секретаря проводить консультации и представлять доклады по осуществлению рекомендаций, отнесенных в согласованных выводах к группе 1, через механизм консультаций Председателя Совета или расширенный президиум. |
In that context, the Department will consult Member States in which United Nations information centres were merged or closed, with a view to reviving those centres, as appropriate. | В этом контексте Департамент будет консультировать государства-члены, в которых информационные центры Организации Объединенных Наций утратили самостоятельность или были закрыты, с целью, при необходимости, возрождения этих центров». |
Mr. Petrochilos (Greece) said that he supported the amendment because it made it clear that consultation was not precluded and that both arbitrators could consult. | Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что он поддерживает данную поправку, так как она разъясняет, что консультации не возбраняются и что консультировать могут оба арбитра. |
He also considered that only elected members should be members of the Executive Council or Cabinet and that Governors should consult Chief Ministers even on matters related to their reserved powers. | Он также считает, что членами Исполнительного совета или кабинета министров могут быть лишь выборные члены и что губернаторы должны консультировать главных министров даже по вопросам, связанным с возложенными на них полномочиями. |
And it was my job, when the emergency staff called for a cardiology consult, to see that patient in emerg. and to report back to my attending. | В мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу. |
Without wishing to influence journalists and understanding that they may write about their perception of a problem, we are ready to consult journalists as to the peculiarities of our work and tell them about its nuances and interplay. | Нисколько не претендуя на истину в последней инстанции и понимая благородное право журналиста писать так, как он видит проблему, мы готовы консультировать пишущую и снимающую братию о специфике нашего труда, рассказывать о его тонкостях и взаимосвязях. |
Shepherd, Lexie grey is paging for a consult, repeatedly. | Доктор Шепард, Лекси Грей вызывает вас на консультацию. |
He'd want a consult from the best plastic surgeon in this hospital. | Он хотел консультацию лучшего пластического хирурга этой больницы. |
Dr. Creel, on-call nurse in the E.R. just paged you for a psych consult. | Доктор Крил, вас записали в отделении на консультацию. |
So I had St. Catherine's send over all her scans, and I want you to take them to Derek and get him to do a consult. | Из больницы Святой Катерины мне прислали её снимки, я хочу, чтобы ты показала их Дереку и уговорила его на консультацию. |
The customer can consult the Fun-and-Service-Counter. | Клиент может получить консультацию в нашем сервисном центре. |
So I decided to consult the most manly guy at school. | Я решил обратиться к самому мужественному человеку в школе. |
It would be necessary to consult the records before a reply could be given to the third question that had been asked at that meeting. | Для ответа на третий вопрос, который был задан на этом заседании, необходимо будет обратиться к отчетам. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |
Social activities involve families; a child may consult a psychologist, social educator of a school. | В социальную работу вовлекаются семьи; ребенок может обратиться за консультацией к психологу и школьному социальному инструктору. |
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) addressed the question raised by Mr. Yakovlev concerning the moment at which a person deprived of his liberty had the right to consult a lawyer. | Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отвечает на вопрос, поднятый г-ном Яковлевым, относительно того, в какой момент лишенное свободы лицо имеет право обратиться за помощью к адвокату. |
1, if you are interested in our style, please call or E-mail consult the relevant cooperation matters. | 1, если вы заинтересованы в нашем стиле, просьба звонить по телефону или по электронной почте обращаться к соответствующим вопросам сотрудничества. |
Please consult your tax adviser regarding tax application in each given case. | По поводу применения налога в каждом конкретном случае рекомендуем обращаться к своему налоговому консультанту. |
Well, who'd consult a sick doctor? | Ну, кто будет обращаться к больному врачу? |
It can consult experts of its choice. | З. Он может обращаться к экспертам по своему усмотрению. |
To avoid misunderstanding, please consult our partners. | Просим Вас, во избежание трудностей обращаться за консультациями напрямую к нашим партнерам. |
If you need to consult me, don't hesitate. | Если вам надо посоветоваться, не стесняйтесь. |
She suggested that we consult her old college friend, who's an interior designer. | Она предложила посоветоваться с ее старым приятелем, - ...дизайнером интерьеров. |
Guess I'll have to consult my cousin. | Думаю, мне надо посоветоваться с кузином. |
You have the right to consult an attorney before speaking to the police. | Вы вправе посоветоваться с адвокатом, прежде чем разговаривать с полицией. |
The Commission has full freedom to co-opt or consult whomever it desires and will hold public hearings to listen to recommendations for reform. | У комиссии будет полная свобода действий, если она захочет кого-то коопритировать свой состав или с кем-то посоветоваться, и она будет проводить публичные слушания для рассмотрения рекомендаций, касающихся реформы. |
Finally, a public platform has been created with the purpose to meet on special occasions and to consult and inform the general public. | И наконец, имеется общественный орган, который время от времени проводит заседания для консультирования и информирования населения. |
As part of the consultation process, the Attorney-General's Department and the Department of Foreign Affairs and Trade host regular meetings with non-government organisations to consult on the Government's domestic and international approach to human rights. | В рамках консультационного процесса Генеральная прокуратура и Министерство иностранных дел и торговли проводят регулярные совещания с неправительственными организациями для их консультирования по вопросам внутреннего и международного подхода правительства к правам человека. |
Consultations will be undertaken late in the third quarter 2006, with the United Nations Foundation to develop appropriate sanctions, and to inform and consult implementing partners at a focal points meeting in the third or fourth quarter 2006. | В конце третьего квартала 2006 года будут проведены консультации с Фондом Организации Объединенных Наций для разработки соответствующих санкций, а также информирования и консультирования партнеров-исполнителей на координационных совещаниях, которые состоятся в третьем или четвертом квартале 2006 года. |
Please provide detailed information about the procedure for informing parents about the opportunities available to consult other parents of children with disabilities and social workers on how to raise children with disabilities. | Просьба представить подробную информацию о процедуре для информирования родителей о возможностях, имеющихся для консультирования с другими родителями детей-инвалидов и социальными работниками по вопросам о способах воспитания детей-инвалидов. |
The United Nations Collaborative Partnership for Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation is one example where efforts are being made to consult and include indigenous peoples, in cooperation with the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme. | Совместная партнерская инициатива Организации Объединенных Наций по снижению выбросов в результате обезлесения и вырождения лесов является одним из примеров тех усилий, которые предпринимаются для консультирования с коренными народами и вовлечения их в сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Michael brought Gob in to consult on his son's campaign. | Майкл привел Джоба проконсультировать кампанию сына. |
Our managers are always ready to consult you, answer any of your questions and help you with your order. | Наши менеджеры всегда готовы Вас проконсультировать, дать ответы на все вопросы и оказать поддержку, начиная с оформления заказа до его получения. |
The Commission requests the Secretariat to consult members at an appropriate time on proposals for reporting to future sessions, taking into account, among other elements, the work on indicators for sustainable development. | Комиссия просит Секретариат в соответствующее время проконсультировать членов в отношении предложений о представлении докладов для будущих сессий с учетом, среди прочих элементов, работы над показателями устойчивого развития. |
The Chair will be available in Copenhagen on 5 and 6 December to brief and consult groups of Parties on the work of the session. | Председатель будет находиться в Копенгагене 5 и 6 декабря и сможет доложить группам Сторон о работе сессии и проконсультировать их по соответствующим вопросам. |
I have been asked to consult on the case by Jack Crawford. | Джек Кроуфорд попросил меня проконсультировать их по этому делу. |
It is the prerogative of the accused person or his or her counsel as to whether to consult the case file together or separately. | По просьбе обвиняемого или его защитника они могут знакомиться с материалами дела вместе или раздельно. |
The conditions of detention did not allow the author to consult scientific or artistic literature, or press from independent media, "corresponding to his background and profession". | Условия содержания под стражей не позволяли ему знакомиться с научной или художественной литературой или независимыми средствами массовой информации, которые "представляют для него личный и профессиональный интерес". |
He also refused to come to the Prosecutor's Office on 30 and 31 July 2002 giving the reason that he had been summoned to the Samara District Court. On 1 August 2002, he did not consult the case file because of the absence of his counsel. | Он также отказался явиться в прокуратуру 30 и 31 июля 2002 года на том основании, что он был вызван в Самарский районный суд. 1 августа 2002 года он не стал знакомиться с материалами дела по причине отсутствия адвоката. |
Parties are invited to refer to the overview of the session posted on the UNFCCC website and to consult the Daily Programme, published during the session, for a detailed and up-to-date schedule of the work of the AWG-KP. | Сторонам предлагается изучить общий план сессии, размещенный на веб-сайте РКИКООН, а также знакомиться с ежедневной программой, которая будет публиковаться в ходе сессии, с целью получения подробного и обновленного расписания работы СРГ-КП. |
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. | С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
Because there were so few NGOs in Maldives, it had not been possible to consult them to the extent the Ministry would have liked during the preparation of the report. | Поскольку количество НПО на Мальдивских Островах столь невелико, было невозможно проконсультироваться с ними по всем вопросам, которые хотело обсудить министерство, в процессе подготовки доклада. |
His delegation was astonished that the Secretary-General had neglected to consult the General Assembly on the post and chosen instead to hold discussions with certain representatives and that the Chef de Cabinet had defended such a procedure in his written statement. | Его делегация удивлена тем, что Генеральный секретарь не потрудился проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей по поводу этой должности, предпочтя обсудить этот вопрос лишь с отдельными представителями, а руководитель аппарата в своем письменном заявлении выступил в защиту такой процедуры. |
The Executive Secretary of ECE offered to visit, in the course of 2013, possibly together with the Executive Secretary of ESCAP, the SPECA member countries in order to discuss strategic issues related to regional cooperation and to consult on the above-mentioned proposals. | Исполнительный секретарь ЕЭК предложил организовать в 2013 году, возможно с участием Исполнительного секретаря ЭСКАТО, визиты в страны - члены СПЕКА с тем, чтобы обсудить стратегические вопросы, касающиеся регионального сотрудничества, и провести консультации по вышеупомянутым предложениям. |
He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. | Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период. |
Paraguay thanks the United Nations for this opportunity to debate and consult, which has brought us together. | Парагвай признателен Организации Объединенных Наций за предоставленную возможность обсудить проблему и проконсультироваться друг с другом, ради чего мы все здесь собрались. |
I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. | На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ. |
(c) Consult and be represented by counsel or other qualified persons of his or her choice during all stages of the proceedings; | с) советоваться и быть представленным защитником или другими квалифицированными лицами по выбору заинтересованного лица на всех стадиях судебного процесса; |
You didn't consult me when you started dating my friend. | Ты не стал советоваться со мной, когда решил встречаться с моей подругой. |
Is it really too much to ask that you consult me before you make such a big decision? | Я действительно слишком много требую, когда прошу тебя советоваться со мной перед принятием важных решений? |
Let us consult our peoples. | Давайте советоваться со своими народами. |
But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
We should consult an expert. | Мы должны проконсультироваться у эксперта. |
I'm sure you wouldn't want to rush things, but... please feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... и вы знаете, где меня найти. |
I think you should consult an oculist. | Я думаю, вам следует проконсультироваться у окулиста. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |