Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. | Адвокаты сообщают, что они испытывают серьезные трудности в обеспечении доступа к своим клиентам и, как правило, не имеют права консультироваться со своими клиентами наедине. |
Under Article 50 of the Charter, third States confronted with special economic problems of that nature had the right to consult the Security Council with regard to a solution. | В соответствии со статьей 50 Устава третьи государства, которые сталкиваются с подобными специальными экономическими проблемами, имеют право консультироваться с Советом Безопасности на предмет их разрешения. |
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. | Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации. |
92.38. Take advantage of the substantial expertise that civil society organizations represent, and consult regularly with them on human rights related policy documents (Norway); | 92.38 воспользоваться богатым опытом, которым располагают организации гражданского общества, и регулярно консультироваться с ними при разработке документов, касающихся политики в области прав человека (Норвегия); |
The United Nations Mine Action Service emphasizes the relevance of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in the work of peacekeeping operations and continues to consult actively with field staff in order to inform and guide United Nations country programming. | Служба по вопросам разминирования Организации Объединенных Наций подчеркивает актуальность Конвенции о правах инвалидов в осуществлении операций по поддержанию мира и продолжает активно консультироваться с сотрудниками на местах, с тем чтобы информировать и направлять страновое программирование в Организации Объединенных Наций. |
So until we find this guy, I think we should consult a lawyer. | А пока мы ищем, нужно проконсультироваться с юристом. |
The third category involved the failure to afford detainees the opportunity to consult a lawyer of their own choosing. | Заявления третьей категории касаются непредоставления задержанным возможности проконсультироваться с выбранным ими адвокатом. |
It may be necessary to consult the manufacturer of the substance and the competent authority for guidance on the compatibility of the substance with the materials of the tank, battery-vehicle or MEGC. | Может оказаться необходимым проконсультироваться с изготовителем вещества и компетентным органом по поводу совместимости вещества с материалами цистерны, транспортного средства-батареи или МЭГК. |
To that end, it should consult the views of the countries selected in the peacebuilding process and coordinate with the Security Council and the Economic and Social Council, especially with regard to engaging the many United Nations bodies and agencies and associated institutions in developing recovery strategies. | Для этого она должна проконсультироваться со странами, отобранными для миростроительного процесса, и координировать работу с Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, в частности в том, что касается подключения целого ряда органов и учреждений Организации Объединенных Наций и ассоциированных институтов к разработке стратегий восстановления. |
All agreed to meet, but President Izetbegovic said he would need to consult his military on the idea of exchanging representatives. | Все стороны дали свое согласие на проведение встречи, однако президент Изетбегович заявил, что в отношении предложения об обмене представителями ему необходимо будет проконсультироваться со своими военными должностными лицами. |
Any interested delegations could visit the United Nations library to consult reports from that period documenting Greek Cypriot atrocities. | Все делегации, проявляющие интерес к этому вопросу, могут посетить Библиотеку Организации Объединенных Наций и ознакомиться с докладами того периода, отражающими зверства киприотов-греков. |
At that point, Mr. Aly's lawyer was able to consult the file in the clerk's office, but was not allowed to photocopy any documents. | Адвокату г-на Али тогда позволили ознакомиться с досье в кабинете секретаря, но не разрешили снять фотокопии каких-либо документов. |
Members are invited to consult these on the website and to make comments on the same with a view to ensuring that they remain relevant and up to date. | Членам группы предлагается ознакомиться с ними на веб-сайте и представить свои замечания, с тем чтобы они оставались актуальными и отвечали современным требованиям. |
Delegations were invited to consult the following web page for further information on all events and to obtain a copy of the information circulated by the Treaty Section on the requirements for signature of the Convention: . | Для получения более подробной информации о всех мероприятиях, в том числе информационных материалов, распространенных Договорной секцией в отношении требований к подписанию Конвенции, делегациям было предложено ознакомиться с веб-сайтом по следующему адресу: . |
Despite requests and representations made to the Committee on Migrant Workers, it had not been possible to consult those agreements to see whether they were in conformity with the provisions of the Convention. | Несмотря на ряд направленных просьб и представленных Комитету по трудящимся-мигрантам ходатайств, оказалось невозможным ознакомиться с этими соглашениями на предмет выяснения того, соответствуют ли они положениям Конвенции. |
The two organizations agreed to consult on objectives and policies in their contacts with other international institutions, and to hold regular meetings to facilitate the exchange of views. | Обе организации решили проводить консультации в отношении целей и программ поддержания контактов с другими международными учреждениями и организовывать регулярные совещания для облегчения обмена взглядами. |
The Department has commenced with the development work for Levels 2 and 3 and will consult and seek support, as before, from Member States and other partners, including regional entities. | Департамент приступил к работе над учебными модулями для второго и третьего уровней обучения и будет продолжать проводить консультации и стремиться заручиться поддержкой, как и раньше, со стороны государств-членов и других партнеров, включая региональные учреждения. |
Disarmament and arms control agreements negotiated and implemented at the multilateral level provide an appropriate mechanism to enable States parties to consult among themselves and to cooperate in resolving whatever problems arise in the context of appropriate international procedures under the Charter. | Соглашения по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, согласованные и осуществляемые на многосторонней основе, представляют собой надлежащий механизм, позволяющий государствам-участникам проводить консультации и сотрудничать в целях решения любых возникающих проблем в рамках соответствующих международных процедур, предусмотренных Уставом. |
India must continue to honour these commitments in full, noting that Governments participating in the Nuclear Suppliers Group have agreed to consult through regular channels on matters connected with the implementation of all aspects of the decision of the Nuclear Suppliers Group. | Индия должна и далее полностью выполнять эти обязательства, отмечая при этом, что правительства стран, входящих в состав Группы ядерных поставщиков, договорились проводить консультации, с использованием обычных каналов, по вопросам, связанным с осуществлением всех аспектов этого решения Группы ядерных поставщиков. |
Consult and engage civil society throughout the country and seek input on efforts to decentralize resources and power to rural areas with a view to building a stronger and more equitable society. | проводить консультации и задействовать гражданское общество по всей стране, а также поощрять его вносить свой вклад в усилия по децентрализации ресурсов и власти и их передаче сельским районам с целью построения более стабильного и справедливого общества; |
Most importantly, freedom for me to consult from a beach in Hawaii while you guys tackle hard cases. | А главное, свободу для меня консультировать с гавайского пляжа, пока вы будете грызть тяжелые дела. |
Plastics will be available for consult, but they will be in high demand and cannot be everywhere. | Пластические хирурги будут консультировать, но они будут очень заняты и не смогут быть везде. |
In that context, the Department will consult Member States in which United Nations information centres were merged or closed, with a view to reviving those centres, as appropriate. | В этом контексте Департамент будет консультировать государства-члены, в которых информационные центры Организации Объединенных Наций утратили самостоятельность или были закрыты, с целью, при необходимости, возрождения этих центров». |
Mr. Petrochilos (Greece) said that he supported the amendment because it made it clear that consultation was not precluded and that both arbitrators could consult. | Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что он поддерживает данную поправку, так как она разъясняет, что консультации не возбраняются и что консультировать могут оба арбитра. |
I asked you to consult on my campaign... | Я просила тебя консультировать ход моей компании... |
Dr. Cuddy, thanks for the consult. | Доктор Кадди, спасибо за консультацию. |
No, I know, but this patient, she's a new mom, and it's a really sad story, actually, but I was wondering if you could do a quick consult... | Нет, я-я знаю, но этот пациент, она - молодая мама, и это действительно грустная история, вообще-то, и я просто подумала, может быть, вы дадите быструю консультацию... |
And you have a consult, right? | Ты ходила на консультацию? |
At what point were persons detained by the police entitled to consult legal counsel? | С какого момента лицам, задержанным полицией, предоставляется право на консультацию с адвокатом? |
Both prisons were run by independent directors and the same rights were granted to inmates of both institutions, including the right to consult a lawyer at any time during working hours. | Возглавляются обе тюрьмы независимыми директорами, и заключенным обоих учреждений предоставляются одинаковые права, в том числе право на консультацию с адвокатом в любой момент в рабочее время. |
For further details on the calculations used to estimate job opportunities in 2015 and 2020, the reader is invited to consult the same source. | С целью более подробного ознакомления с расчетами, которые использовались для оценки спроса на рынке труда в 2015 и 2020 годах, можно обратиться к тому же источнику. |
Their banks contain the total knowledge of the Fabrini, ready for the people to consult when they arrive at their destination. | В этих банках памяти - все знания Фабрини, чтобы народ мог обратиться к ним, когда прибудет в пункт назначения. |
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) addressed the question raised by Mr. Yakovlev concerning the moment at which a person deprived of his liberty had the right to consult a lawyer. | Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отвечает на вопрос, поднятый г-ном Яковлевым, относительно того, в какой момент лишенное свободы лицо имеет право обратиться за помощью к адвокату. |
If a person is kept in a police cell, a request by that person to consult a doctor of his or her own choosing will be granted wherever this is reasonably possible. | Если задержанное лицо находится под стражей в полицейском участке, то оно может обратиться с просьбой вызвать к нему врача по своему выбору, и его просьба будет удовлетворена в той мере, в какой это будет сочтено возможным. |
It would be unfortunate if the State party were to adopt a system that was not consistent with the Covenant; the Kazakh authorities could usefully consult Commission on Human Rights resolution 1998/77 on conscientious objection to military service. | Было бы жаль, если бы государство-участник приняло систему, которая несовместима с Пактом; власти Казахстана могут обратиться к резолюции 1998/77 Комиссии по правам человека об отказе от несения военной службы по соображениям совести. |
Managers also continued to consult the Ethics Officer individually on policy matters affecting their work. | Руководящие работники также продолжали в индивидуальном порядке обращаться к сотруднику по вопросам этики за консультациями по вопросам политики, касающимся их работы. |
He advised parties to consult the Ozone Secretariat website, which provided updated information on Panel vacancies, including information on required expertise. | Он посоветовал Сторонам обращаться к веб-сайту секретариата по озону, на котором содержится обновленная информация о вакансиях в Группе и информация о требуемой квалификации. |
The report stated that all detainees had access to a lawyer, but it was unclear whether they were entitled to consult a physician of their choice or whether they could contact a relative. | В докладе отмечается, что все задержанные имеют доступ к адвокату, однако неясно, имеют ли они право обращаться к врачу по своему выбору и могут ли уведомить кого-либо из близких. |
Ms. Crickley is currently a member of the Council of State of Ireland, an advisory body that aids and counsels the President of Ireland on all matters on which the President may consult them (2004 - 2011). | Г-жа Крикли является членом Государственного совета Ирландии - консультативного органа, который помогает Президенту Ирландии и консультирует его по всем вопросам, с которыми Президент может обращаться за консультациями (2004-2011 годы) |
Delegates wishing to be inscribed on the list of speakers for the two high-level meetings are requested to contact the General Assembly Affairs branch, as well as to consult the Journal for further details. | Делегациям, желающим записаться для выступления на этих двух совещаниях высокого уровня, предлагается обращаться в Сектор по делам Генеральной Ассамблеи, а также к Журналу для получения дополнительных сведений об этих мероприятиях. |
I need a consult. | Хей. Мне нужно посоветоваться. |
For additional details, please consult your independent legal adviser or contact us and we will be delighted to assist you. | Чтобы получить дополнительную информацию, просим Вас посоветоваться с Вашим юридическим советником или связаться с нами и мы с радостью окажем Вам содействие. |
A little something you never bothered to consult me on. | Ты тогда забыл посоветоваться об этом со мной. |
It might be better to consult the States parties again in October 2008 to explain the current practice. | Видимо, было бы более целесообразным вновь посоветоваться с государствами-участниками в октябре 2008 года и разъяснить нынешнюю практику. |
Suggest consult another human being. | Предлагаю посоветоваться с другими человеческими существами. |
In order to address these challenges, some States have established a permanent mechanism to lead, coordinate, consult on and monitor the implementation of recommendations from treaty bodies and other human rights mechanisms and to prepare their periodic reports. | Для того, чтобы решить эти проблемы, некоторые государства-члены создали постоянный механизм для обеспечения руководства, координации, консультирования и мониторинга в связи с выполнением рекомендаций договорных органов и других механизмов сферы прав человека, а также для подготовки своих периодических докладов. |
Furthermore, in the course of 2000, the two secretariats organized three informal ECE-WHO meetings to consult the member States and other interested stakeholders for the preparation of the draft report. | Кроме того, в 2000 году эти два секретариата организовали три неофициальных совещания ЕЭК-ВОЗ с целью консультирования государств-членов и других заинтересованных сторон по вопросам подготовки проекта доклада. |
The Scottish Executive established a Race Equality Advisory Forum to advise the executive on a strategy to address broad issues of race equality; prepare action plans to eradicate institutional racism; and advise on the best way to consult people belonging to ethnic minorities. | Правительство Шотландии учредило Консультативный форум по вопросам расового равенства для предоставления консультаций исполнительной власти в области стратегии решения общих вопросов расового равенства; разработки планов действий в целях искоренения расизма в учреждениях; и вынесения рекомендаций по оптимальным путям консультирования лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
The OPE, with the assistance of UNFPA, sought opinion from the domestic violence working groups consisting of Timorese lawyers, judges, social workers, NGO representatives as well as key Government departments such as the Ministry of Justice, established to consult on this issue. | УОР, при содействии ЮНФПА, запросило мнение рабочих групп по вопросам насилия в семье, созданных для консультирования по этой проблеме, в состав которых вошли тиморские юристы, судьи, социальные работники, представители НПО, а также ключевых правительственных департаментов, таких как Министерство юстиции. |
Please provide detailed information about the procedure for informing parents about the opportunities available to consult other parents of children with disabilities and social workers on how to raise children with disabilities. | Просьба представить подробную информацию о процедуре для информирования родителей о возможностях, имеющихся для консультирования с другими родителями детей-инвалидов и социальными работниками по вопросам о способах воспитания детей-инвалидов. |
Well, I'm always happy to consult. | Ну, проконсультировать я всегда рад. |
Our managers are always ready to consult you, answer any of your questions and help you with your order. | Наши менеджеры всегда готовы Вас проконсультировать, дать ответы на все вопросы и оказать поддержку, начиная с оформления заказа до его получения. |
We are ready to consult the Client and provide him with any needed forms not only during the account registration but also during the process of future cooperation. | Мы готовы проконсультировать Клиента по всем интересующим его вопросам и обеспечить необходимыми бланками не только при оформлении документов на открытие счета, но и в процессе дальнейшего сотрудничества. |
The Commission requests the Secretariat to consult members at an appropriate time on proposals for reporting to future sessions, taking into account, among other elements, the work on indicators for sustainable development. | Комиссия просит Секретариат в соответствующее время проконсультировать членов в отношении предложений о представлении докладов для будущих сессий с учетом, среди прочих элементов, работы над показателями устойчивого развития. |
While Operation Mayo should continue, UNOCI and UNMIL should further consult both Governments on how the United Nations could best support the establishment and the functioning of a joint mechanism for information exchange and cooperation between local civilian authorities on both sides of the border. | Хотя операцию «Майо» следует продолжать, МООНЛ и ОООНКИ следует дополнительно проконсультировать оба правительства в отношении того, как именно Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказывать поддержку созданию и функционированию совместного механизма обмена информацией и сотрудничества между местными гражданскими властями по обе стороны границы. |
They give citizens the right to consult public documents, and they sometimes define minimum standards for information to be made publicly available. | Они предоставляют гражданам право знакомиться с государственными документами, а иногда определяют минимальные стандарты общедоступности информации. |
Such an official is authorized to talk to the child without the presence of third parties and consult documentation kept by the institution on the child concerned. | Такой работник может беседовать с ребенком без присутствия какой-либо третьей стороны, а также знакомиться с имеющейся в учреждении документацией по каждому такому ребенку. |
He also refused to come to the Prosecutor's Office on 30 and 31 July 2002 giving the reason that he had been summoned to the Samara District Court. On 1 August 2002, he did not consult the case file because of the absence of his counsel. | Он также отказался явиться в прокуратуру 30 и 31 июля 2002 года на том основании, что он был вызван в Самарский районный суд. 1 августа 2002 года он не стал знакомиться с материалами дела по причине отсутствия адвоката. |
For details, she invited members to consult the tables in the documents which had been distributed in the meeting room. | Для получения более подробной информации Докладчик предлагает членам Комитета знакомиться с таблицами, включенными в документы, распространенные на заседании. |
Participants are invited to consult this site regularly. | Участникам предлагается регулярно знакомиться с информацией, размещенной на этом сайте. |
MONUC and the Department of Peacekeeping Operations have convened working groups with the various agencies and, in the case of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretariat departments to consult and coordinate the DDRRR plan. | МООНДРК и Департамент операций по поддержанию мира провели совещания рабочих групп с участием различных учреждений и, что касается Департамента операций по поддержанию мира, с участием представителей департаментов Секретариата для того, чтобы обсудить и скоординировать план РДРРР. |
What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. | Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
For each PSB, the Chairman of the GEPW would discuss the clusters of activity to be prioritised (and therefore placed in the proforma), with the PSB Secretary and the Divisional Director who would in turn consult their respective PSB Bureau. | По каждому ОВО председатель ГЭПР должен обсудить те группы мероприятий, по которым будут устанавливаться приоритеты (и, следовательно, включенные в настоящую форму) с секретариатом ОВО и директорами отделов, которые, в свою очередь, проконсультируются с президиумами своих соответствующих ОВО. |
First of all I must consult the Speakers,... and summon the State and Defence Councils... to examine the urgent measures to be taken... | Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии. |
I would need to consult Varinius towards such agreement. | Я должен обсудить такой договор с Варинием. |
You don't even consult them, we just do it! | С ними можно даже не советоваться, а просто сделать это! |
Each of you will consult the other before naming any officials above aedile rank. | Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила. |
You didn't consult me when you started dating my friend. | Ты не стал советоваться со мной, когда решил встречаться с моей подругой. |
So, what, I got to consult you every time - I want to spend money now? | И что, я должен буду советоваться с тобой каждый раз, когда захочу потратить деньги? |
Let us consult our peoples. | Давайте советоваться со своими народами. |
But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. | Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
If you have any doubts concerning the compliance of your layout with existing legislation, please, always feel free to consult our company managers or lawyers. | Если Вы сомневаетесь в соответствии Вашего макета действующему закону, Вы всегда можете проконсультироваться у менеджера или юриста нашей компании. |
Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
I'm sure you wouldn't want to rush things, but... please feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... и вы знаете, где меня найти. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |