| In executing its part, UNCTAD will consult and collaborate as necessary with the International Trade Centre. | При выполнении своей части обязательств ЮНКТАД будет при необходимости консультироваться и сотрудничать с Международным торговым центром. |
| Lawyers report that they experience serious difficulties in gaining access to their clients and are generally not allowed to consult their clients in private. | Адвокаты сообщают, что они испытывают серьезные трудности в обеспечении доступа к своим клиентам и, как правило, не имеют права консультироваться со своими клиентами наедине. |
| In the same vein, I encourage all stakeholders to consult and engage constructively in order to identify appropriate modalities for the exercise of voting rights in Kosovo with regard to the Serbian presidential and parliamentary elections. | Исходя из этого, я рекомендую всем заинтересованным сторонам консультироваться и поддерживать конструктивное взаимодействие в целях выработки подходящей схемы для осуществления права голоса жителями Косово в связи с проведением президентских и парламентских выборов в Сербии. |
| In the context of the integrated Mission structure, the Senior Legal Adviser would consult the United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste, as and when required. | В контексте интегрированной структуры Миссии старший советник по правовым вопросам будет консультироваться, по мере необходимости, с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| In his meetings with the leaders of the Government, including the President, the Representative recommended strongly that the Government consult and cooperate with the NGO and human rights community in addressing the needs of the poor marginalized communities and in particular the internally displaced. | В ходе своих встреч с высшими должностными лицами правительства, включая президента, представитель настоятельно рекомендовал правительству консультироваться и сотрудничать с НПО и правозащитными организациями при решении проблем бедных маргинальных общин, и особенно перемещенных внутри страны лиц. |
| Guess I'll have to consult my cousin. | Полагаю, я должен проконсультироваться с кузеном. |
| Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. DIACONU, agreed that the Committee should consult UNHCR before proceeding with the draft general recommendation. | Г-н АБУЛ-НАСР, поддержанный г-ном ДИАКОНУ, соглашается с тем, что Комитету следует проконсультироваться с УВКБ, прежде чем рассматривать проект общей рекомендации. |
| Before proceeding to the comprehensive review, I would like to consult the Assembly with regard to the proposal that was presented to members at the 83rd plenary meeting, held on 30 May 2006. | Прежде чем перейти к всеобъемлющему обзору, я хотел бы проконсультироваться с Ассамблеей относительно предложения, которое было выдвинуто делегациями на 83м пленарном заседании, состоявшемся 30 мая 2006 года. |
| The Chair asked the members of the Committee to communicate with their Governments regarding the need to consult at the regional level with a view to agreeing on the nominations to be made at fourth meeting of the Conference of the Parties. | Председатель попросил членов Комитета связаться с их правительствами в силу необходимости проконсультироваться на региональном уровне с целью согласовать заявки, которые будут сделаны на четвертом совещании Конференции Сторон. |
| That meant that the Secretariat would have to consult the relevant departments again to see whether those posts were still available. | Это означает, что Секретариату придется вновь проконсультироваться с соответствующими департаментами на предмет установления того, имеются ли эти должности в наличии. |
| To this end, it will be useful to consult the analysis regarding impunity for perpetrators of violations of civil and political rights. | В этой связи целесообразно ознакомиться с исследованием, посвященным проблеме безнаказанности лиц, виновных в нарушении гражданских и политических прав. |
| Despite the insistence of the Special Rapporteur and the Provincial Delegate for National Security, who was present at the time, it was not possible to consult the previous register. | Несмотря на настойчивость, проявленную Специальным докладчиком и присутствовавшим Директором провинциальной службы национальной безопасности, ознакомиться с предыдущим реестром не удалось. |
| He explains that he cannot consult documents relating to personnel issues of judges appointed after 1 January 1993, to examine whether they indeed underwent a personality test. | Он поясняет, что у него нет возможности ознакомиться с документами, касающимися личных данных судей, назначенных после 1 января 1993 года, с тем чтобы проверить, подвергались ли они такому тестированию. |
| For further information, please consult the relevant paragraph under item 5 on measures taken to ensure that women in the State party are aware of their rights under the Convention. | Для получения дополнительной информации предлагаем ознакомиться с соответствующим абзацем в рамках пункта 5, посвященного мерам, принятым государством-участником в целях повышения информированности женщин в отношении своих прав согласно Конвенции. |
| The Committee members were able to meet with medical experts attached to some of the public attorneys' offices visited and to consult the medical certificates in the files of many of the detainees whom they met. | Члены Комитета имели возможность встретиться с медицинскими экспертами при нескольких прокуратурах и ознакомиться с медицинскими свидетельствами, содержащимися в делах многих из арестованных, с которыми они встречались. |
| Member States to consult each other before issuing licences | Государства-члены должны проводить консультации до выдачи лицензий |
| Grounds for refusing and postponing assistance are specified in Lesotho's treaty with South Africa, though a requirement to consult before refusing or postponing assistance is not addressed. | Основания для отказа в помощи и ее отсрочки прямо указаны в договоре Лесото с Южной Африкой, хотя требование проводить консультации перед отказом в помощи или ее отсрочкой не рассматривается. |
| The delegate stated that the Chairperson needed to formulate the proposals made during the session in the form of draft complementary standards and that, in doing so, he could consult relevant experts. | Пакистанский делегат сказал, что Председателю необходимо сформулировать предложения, представленные в ходе сессии, в форме проекта дополнительных стандартов и что при осуществлении этой работы он мог бы проводить консультации с соответствующими экспертами. |
| In that connection, he recalled that under, inter alia, General Assembly resolution 53/221, management was bound to consult the staff representatives; it was regrettable that the Office of Human Resources Management had not respected that rule. | Она в этой связи напоминает, что, в частности, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 53/221 администрация обязана проводить консультации с представителями персонала, и она с сожалением отмечает, что Управление людских ресурсов не соблюдает это правило. |
| of the duty to consult 38 - 42 12 | проводить консультации 38 - 42 18 |
| I just asked for a signed consent form so I could consult his team doctor. | Я просто попросила подписать форму согласия, чтобы я могла консультировать врача команды. |
| I could consult on your case and share my insight. | Я могла бы консультировать по вашему делу и поделиться своими догадками. |
| I haven't asked you here to consult, | Я не приглашал вас консультировать |
| According to him, at that time, the mathematician Donald Alexander Flanders was a colleague of Friedrichs: since he liked to consult colleagues about English usage, he asked Flanders an advice on how to name the smoothing operator he was using. | Согласно Лаксу, в то время математик Дональд Александер Фландерс был коллегой Фридрихса и любил консультировать коллег по поводу использования английского языка. |
| After Rainier's retirement, the ministry continued to consult him and in 1805 was promoted to Admiral of the Blue in the celebratory promotions following the British victory at the Battle of Trafalgar. | После выхода в отставку Реньер продолжал консультировать в министерстве и 9 ноября 1805 года был произведен в адмиралы синей эскадры, во время торжеств в честь британской победы при Трафальгаре. |
| In 2010 Pittsburgh Live requested a consult on whether the gaming companies in Pennsylvania would tighten their blackjack rules. | В 2010 году "Pittsburgh Live" запросил консультацию по поводу того, ужесточили ли игровые компании Пенсильвании свои правила по блэкджеку. |
| He offered me a free consult. | Предложил мне бесплатную консультацию. |
| At the suggestion of the Chair, it was agreed that interested participants would consult informally to work further on the draft resolution. | По предложению Председателя было решено, что заинтересованные участники проведут неофициальную консультацию для дальнейшей работы над этим проектом резолюции. |
| At what point were persons detained by the police entitled to consult legal counsel? | С какого момента лицам, задержанным полицией, предоставляется право на консультацию с адвокатом? |
| Dr. Karev, this is Mr. Mafrici, your consult. | Др. Карев, мистер Мафричи пришел к вам на консультацию. |
| For additional information, he invited the experts to consult the websites of the relevant Tajik departments. | Для получения дополнительной информации он предлагает экспертам обратиться к веб-сайтам компетентных административных органов Таджикистана. |
| India and other countries should be encouraged to consult the very generation that is silently witnessing a period it could enrich. | Индию и другие страны следует призвать обратиться за консультацией к тому самому поколению, которое является молчаливым свидетелем в период, когда оно еще могло бы плодотворно трудиться. |
| While archival sound recordings are maintained, they are in any case difficult to consult on specific points. | Конечно можно обратиться к хранящимся в архиве устным записям, однако использовать их в качестве информационного материала по конкретным вопросам так или иначе трудно. |
| One need only consult A Compilation of International Instruments published by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to be convinced of this, for this volume takes pains to specify that The legal status of the instruments contained in the compilation varies. | Чтобы в этом убедиться, достаточно обратиться к публикуемому Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Сборнику международных договоров, где содержится уточнение о том, что документы, которые фигурируют в Сборнике, имеют не одинаковый юридический статус. |
| A subordinate wishing to contest an illegal order could either consult an official of higher rank than the official who had given the order, or refer the matter to the judicial authorities. | Чтобы опротестовать незаконный приказ вышестоящего начальника, подчиненный может обратиться либо к офицеру, имеющему более высокое звание, чем начальник, отдавший приказ, либо в судебные органы. |
| Please consult your tax adviser regarding tax application in each given case. | По поводу применения налога в каждом конкретном случае рекомендуем обращаться к своему налоговому консультанту. |
| Should any questions arise regarding the procedure, consult your attending doctor and do not undertake anything without his/her recommendations. | По любым возникшим вопросам, касающимся процедуры, обращаться к лечащему врачу и без его рекомендаций не предпринимать каких-либо мер. |
| Members are requested to consult the Journal of the United Nations for further details. | По дальнейшим деталям программы работы делегатам предлагается обращаться к Журналу Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Crickley is currently a member of the Council of State of Ireland, an advisory body that aids and counsels the President of Ireland on all matters on which the President may consult them (2004 - 2011). | Г-жа Крикли является членом Государственного совета Ирландии - консультативного органа, который помогает Президенту Ирландии и консультирует его по всем вопросам, с которыми Президент может обращаться за консультациями (2004-2011 годы) |
| If financial institutions encounter difficulties in identifying the individuals or entities subject to freezing, they must consult the Department, indicating precisely the name of the account holder, and this communication must be accompanied by the fullest possible information concerning his or her identity. | Если финансовые учреждения сталкиваются с трудностями в деле идентификации лиц или организаций, активы которых блокируются, они должны обращаться с запросом в БКУ, конкретно указав в нем имя и фамилию владельца счета и включив в него как можно более полные сведения, касающиеся его личности. |
| If you do not mind, Major, we would all like to withdraw and consult. | Если вы не возражаете, майор, мы все хотели бы выйти и посоветоваться. |
| States Parties should consult their legal counsel on such matters. | Государствам-участникам следует посоветоваться со своими юрисконсультами по таким вопросам. |
| It might be better to consult the States parties again in October 2008 to explain the current practice. | Видимо, было бы более целесообразным вновь посоветоваться с государствами-участниками в октябре 2008 года и разъяснить нынешнюю практику. |
| Why not consult father? | Почему не посоветоваться с отцом? |
| You have the right to consult an attorney before speaking to the police. | Вы вправе посоветоваться с адвокатом, прежде чем разговаривать с полицией. |
| As for response measures, he recognized that obligations to notify and consult were recognized in a number of international instruments governing hazardous activities. | Что касается мер реагирования, то он отмечает, что обязательства, касающиеся уведомления и консультирования, признаются в ряде международных документов, регулирующих опасные виды деятельности. |
| In Guatemala, for the first national report, the Government worked together with the OHCHR country office to consult and train civil society. | В Гватемале при подготовке первого национального доклада правительство проводило совместно со страновым отделением УВКПЧ соответствующую работу с целью консультирования гражданского общества и обучения его представителей. |
| My Special Representative, Oluyemi Adeniji, maintained regular contacts with ECOWAS and with regional leaders to share information and to consult on ways of moving the Sierra Leone peace process forward and to address the conflicts in the Mano River Union. | Мой Специальный представитель Олуйеми Адениджи поддерживал регулярные контакты с ЭКОВАС и с региональными лидерами в целях обмена информацией и консультирования относительно путей продвижения сьерра-леонского мирного процесса и устранения конфликтов в Союзе стран бассейна реки Мано. |
| In addition to the reports, coordination and consultation meetings are held with the equal opportunity units to ascertain the latest developments in their work and to consult on the enhancement of their activity. | Помимо представления докладов, проводятся координационные и консультационные совещания с подразделениями по вопросам равных возможностей с целью выявления новейших достижений в их работе и консультирования по вопросам, касающимся активизации их деятельности. |
| It may be argued that it is implicit that the competent authority/Member States and the Commission must take into account any comments received from the public since otherwise the duty to forward these comments or to consult would be meaningless. | Можно утверждать, что косвенно подразумевается обязанность компетентного органа государств-членов и Комиссии учитывать любые замечания, полученные от общественности, поскольку в противном случае обязательство в отношении препровождения этих замечаний или консультирования было бы лишено всякого смысла. |
| He asked the Chairman of the Committee to consult the Committee on what approach to take. | Он просил Председателя Комитета проконсультировать Комитет в отношении того, как поступить дальше. |
| We are ready to answer all your questions, consult on including your exchanger in our list and regarding advertising. | Мы с радостью готовы ответить на интересующие Вас вопросы, проконсультировать по вопросам включения в листинг Вашего обменника, а также по вопросам рекламы. |
| Moreover, we are always ready to consult you about the application of existing software as well as new technologies in order to make your business more effective. | Кроме того, мы всегда рады проконсультировать Вас в области применения уже существующего ПО, равно как и новых высоких технологий в целях повышения эффективности Вашего бизнеса. |
| When four-pipe two-circuit system (heating/ cooling) is installed, it is necessary to consult a solution with MINIB technicians! | При монтаже четырехтрубных двухконтурных систем (отопление/охлаждение), решение необходимо проконсультировать с техником фирмы MINIB! |
| I have been asked to consult on the case by Jack Crawford. | Джек Кроуфорд попросил меня проконсультировать их по этому делу. |
| It would also be empowered to receive complaints, conduct unannounced visits to prisons and immigrant holding centres, consult the case files of inmates with their consent and formulate recommendations to the prison administration. | Помимо этого он должен иметь полномочия принимать жалобы, проводить незаявленные инспекции в тюремных учреждениях и накопителях для иммигрантов, знакомиться с досье заключенных с их согласия и составлять рекомендации для администрации исправительных учреждений. |
| However, he could additionally consult the case file, and in fact he did so, from its deposit with the court on 2 October 2002 and until the consideration of the case on the merits on 14 April 2003. | Однако он имел возможность дополнительно знакомиться с материалами дела, и он действительно это делал с момента передачи дела в суд 2 октября 2002 года и до рассмотрения дела по существу 14 апреля 2003 года. |
| Participants are invited to consult this site regularly. | Участникам предлагается регулярно знакомиться с информацией, размещенной на этом сайте. |
| Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. | Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив. |
| It provides the venue for development partners to consult and inform each other, to listen to problems and successes, to find common ground on determining and reviewing priorities and progress and to work together to ensure the success of common efforts. | В рамках Конференции партнеры по вопросам развития могут обмениваться рекомендациями и информацией, знакомиться с проблемами и успехами, согласовывать приоритеты, оценивать достигнутый прогресс, а также совместно добиваться успеха общих усилий. |
| MONUC and the Department of Peacekeeping Operations have convened working groups with the various agencies and, in the case of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretariat departments to consult and coordinate the DDRRR plan. | МООНДРК и Департамент операций по поддержанию мира провели совещания рабочих групп с участием различных учреждений и, что касается Департамента операций по поддержанию мира, с участием представителей департаментов Секретариата для того, чтобы обсудить и скоординировать план РДРРР. |
| We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. | Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса. |
| In fact, it is a Swazi way of life to debate issues and consult in open forums, thus giving all people the opportunity to express their views and have them considered. | По сути, таков образ жизни свази - обсуждать различные вопросы и консультироваться в открытых форумах, таким образом предоставляя всем людям возможность высказать свои взгляды и обсудить их. |
| Paraguay thanks the United Nations for this opportunity to debate and consult, which has brought us together. | Парагвай признателен Организации Объединенных Наций за предоставленную возможность обсудить проблему и проконсультироваться друг с другом, ради чего мы все здесь собрались. |
| Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. | Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования. |
| I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. | На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ. |
| (c) Consult and be represented by counsel or other qualified persons of his or her choice during all stages of the proceedings; | с) советоваться и быть представленным защитником или другими квалифицированными лицами по выбору заинтересованного лица на всех стадиях судебного процесса; |
| I promise to always consult you before getting a haircut and to never grow a mustache. | Обещаю, что всегда буду советоваться перед тем, как стричься, и никогда не отращу усов. |
| I call on you always to consult us before you make decisions that affect us. | Я призываю вас всегда, прежде чем принимать касающиеся нас решения, советоваться с нами. |
| In particular, pregnant women should generally consult their doctors before taking any multivitamins: for example, either an excess or deficiency of vitamin A can cause birth defects. | В особенности беременные женщины должны советоваться со специалистом перед приёмом любых поливитаминных препаратов: например избыток или недостаток витамина А может привести к дефектам плода. |
| Can we consult the author's text? | Мы можем проконсультироваться у автора текста? |
| If you have any doubts concerning the compliance of your layout with existing legislation, please, always feel free to consult our company managers or lawyers. | Если Вы сомневаетесь в соответствии Вашего макета действующему закону, Вы всегда можете проконсультироваться у менеджера или юриста нашей компании. |
| Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
| I'm sure you wouldn't want to rush things, but... please feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... и вы знаете, где меня найти. |
| While you should consult competent legal counsel before incorporating your LUG as a non-profit, you can probably reduce your legal fees by being acquainted with relevant issues before consulting with an attorney. | Хотя вы должны проконсультироваться у юриста перед регистрацией LUG как некоммерческой организации, вы вероятно можете уменьшить свои расходы ознакомившись с некоторыми данными до консультации. |
| DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
| The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |