International environmental protection adds a specific aspect to this general principle: i.e. the fact that each State has an obligation to consult its neighbour in case it envisages activities likely to cause transboundary impact. | В международной охране окружающей среды к этому общему принципу добавляется еще один уточняющий аспект, а именно тот факт, что каждое государство обязано консультироваться со своим соседом в том случае, если оно намечает деятельность, которая вероятно вызовет трансграничное воздействие. |
He would like further details of the information technology global initiative and the information technology governance board, as duty stations must be able to gather, consult and share information readily. | Он хотел бы получить дальнейшую информацию о глобальной инициативе в сфере информационной технологии и совете по вопросам управления этой технологией, поскольку места службы должны иметь возможность свободно собирать информацию, консультироваться по ней и обмениваться ею. |
In the course of her work the Special Rapporteur has had the opportunity to meet, consult and interact with some treaty bodies, notably the Committee on the Rights of the Child, and the Chairperson of CEDAW and some of its members. | В ходе своей деятельности Специальный докладчик имела возможность встречаться, консультироваться и взаимодействовать с представителями некоторых из договорных органов, а именно с членами Комитета по правам ребенка и с Председателем и членами КЛДЖ. |
In response to the query on the extent to which the Government worked with entities under the Communities and Regions in the sphere of domestic violence, he said that magistrates were required to consult district councils on policies governing the treatment of victims at least once a year. | Отвечая на вопрос о том, в какой мере правительство сотрудничает с администрацией сообществ и регионов в сфере насилия в семье, оратор говорит, что магистраты обязаны консультироваться с районными советами о политике в отношении жертв насилия по меньшей мере один раз в год. |
to receive timely information and to consult the employer before the employer takes decisions that might affect interests of employees, in particular decisions which may have a significant impact on remuneration, working conditions and employment at the enterprise. | своевременно получать информацию и консультироваться с работодателем до принятия им таких решений, которые могут затронуть интересы работников, особенно решений, которые могут существенно повлиять на оплату труда, условия труда и занятость на предприятии. |
Consultancy expenditures are incurred when the secretariat needs to consult experts in specific fields. | Расходы на оплату услуг консультантов возникают в том случае, когда секретариату необходимо проконсультироваться с экспертами по конкретным вопросам. |
Since the idea is new, and since it would inevitably affect the functioning of human rights mechanisms in the United Nations as a whole, we need to further evaluate it and consult among ourselves. | Поскольку эта идея нова и неизбежно затронет функционирование механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целом, нам необходимо провести ее дальнейшую оценку и проконсультироваться между собой. |
As to the draft text under consideration, he agreed with Mr. van Boven that the Committee would be well advised to consult the bodies of the United Nations system which dealt with the refugee question. | Что касается конкретно рассматриваемого проекта, то г-н Абул-Наср, как и г-н ван Бовен, считает, что Комитету целесообразно проконсультироваться с органами системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемой беженцев. |
The Acting President: Before proceeding further, I would like to consult the Assembly about the participation of the International Olympic Committee in this opening segment. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно возможности выступления представителя Международного олимпийского комитета на нынешнем открытом заседании. |
There were sensitivities and difficulties involved in obtaining income figures for refugees but it would be possible to consult UNRWA, which has published such figures in two countries. | Однако можно будет проконсультироваться с БАПОР, которое опубликовало такие данные в двух странах. |
Committee members may consult the supporting information supplied by the Russian Federation in the secretariat files. | Члены Комитета могут ознакомиться с представленной Российской Федерацией справочной документацией, которая имеется в досье Секретариата. |
For further information, please consult the relevant paragraph under item 5 on measures taken to ensure that women in the State party are aware of their rights under the Convention. | Для получения дополнительной информации предлагаем ознакомиться с соответствующим абзацем в рамках пункта 5, посвященного мерам, принятым государством-участником в целях повышения информированности женщин в отношении своих прав согласно Конвенции. |
Parties may also wish to consult the annex to this document, which provides an overview of items that have recurred on the agendas of the bodies under the Convention and the Protocol. | Стороны, возможно, пожелают также ознакомиться с приложением к настоящему документу, которое содержит обзорную информацию о тех пунктах повестки дня, которые периодически встречаются в повестках дня органов, действующих в рамках Конвенции и Протокола. |
Since no material changes have occurred in the Committee's methods of work in the intervening time, the reader is invited to consult the overview contained in that previous report to the General Assembly. Notes | Поскольку за истекший период в методах работы Комитета не произошло каких-либо существенных изменений, читателю предлагается ознакомиться с обзором, содержащимся в упомянутом предыдущем докладе Генеральной Ассамблее. |
The members of the Conference may wish to consult other metadata related standards, and studies on the relationships between these standards and SDMX, that are available on the website of the Common Metadata Framework . | Члены Конференции, возможно, пожелают ознакомиться с другими стандартами, касающимися метаданных, и исследованиями о взаимосвязях между этими стандартами и ОСДМ, которые размещены на вебсайте Общей системы метаданных |
Consequently, the members of the Group should consult on a coordinated approach to the implementation of the Bali Strategic Plan. | Вследствие этого членам Группы следует проводить консультации по скоординированному подходу к осуществлению Балийского стратегического плана. |
Requested and requesting States Parties are encouraged to consult on likely expenses. | Запрашиваемым и запрашивающим Государствам - участникам предлагается проводить консультации в отношении вероятных расходов. |
(b) There is also a duty for the State of origin to consult the States likely to be affected to determine the best possible response action to prevent or mitigate a transboundary damage. | Ь) Государство происхождения также обязано проводить консультации с потенциально затрагиваемыми государствами в отношении наилучших возможных ответных мер в целях предупреждения или смягчения трансграничного ущерба. |
Further clarification was also sought regarding the extent of the requirement to consult, in particular on whether termination required agreement among the relevant actors, and with respect to the modalities of such termination. | Предлагалось также уточнить объем требования проводить консультации, в частности относительно того, требует ли прекращение достижения согласия между соответствующими субъектами, а также в отношении порядка такого прекращения. |
(l) Consult the group of experts and consultants at various stages during the production of material for the report, including the final version before submission to the Government; | проводить консультации с группой экспертов и консультантов на различных этапах подготовки материалов для доклада, включая окончательный вариант доклада перед представлением в Правительство |
They have the freedom to consult him with the camera off. | Они имеют право консультировать его при выключенной камере. |
I know. I could consult outside my hours at the evidence warehouse. | Я могу консультировать после того, как заканчиваю работу в хранилище. |
To consult, as appropriate, the chair of the relevant constituted body on any concerns or issues raised; | с) в надлежащих случаях консультировать председателя соответствующего официального органа о любых возникших озабоченностях или вопросах; |
The integrated operational teams would also consult and rely on expertise in other parts of the Department that are not large enough to maintain a separate functional responsibility centre concurrent with a permanent presence on the teams. | Комплексные оперативные группы будут также консультировать специалистов и пользоваться услугами таких специалистов из других подразделений Департамента, которые недостаточно велики для того, чтобы иметь собственный функциональный центр одновременно с постоянным членством в группах. |
I'd love to consult you about it. | Тогда я смогу тебя консультировать. |
No, I'm needed on a consult. | Нет, меня вызывают на консультацию. |
That is not what I want to hear from the man I'm asking to consult on my security. | Это немного не то, что я хотела бы услышать от человека, у которого прошу консультацию по безопасности. |
I promised my wife I'd film our consult. | Я обещал жене, что запишу вашу консультацию |
The author could also at any time consult the Czech Embassy in Vienna on potential developments. | Автор также мог в любое время получить консультацию на предмет потенциального развития ситуации в Посольстве Чехии в Вене. |
In case of urgency, women in villages can also consult a general practitioner who is available during work hours looking after all population in the village. | В неотложных случаях сельские женщины могут также получить консультацию терапевта, который ведет прием всех жителей деревни согласно расписанию. |
For further details on the calculations used to estimate job opportunities in 2015 and 2020, the reader is invited to consult the same source. | С целью более подробного ознакомления с расчетами, которые использовались для оценки спроса на рынке труда в 2015 и 2020 годах, можно обратиться к тому же источнику. |
Furthermore, her medical condition is not so severe as to prevent her removal from Switzerland, particularly since she may request financial support upon her return and consult a doctor in the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, состояние ее здоровья не является тяжелым и не создает препятствий для исполнения решения о ее высылке, тем более что по возвращении она могла бы обратиться за финансовой помощью, необходимой для проведения медицинских консультаций в Демократической Республике Конго. |
Maybe it's hypnotherapy you need, so why not consult Zoe D Katze, PhD, CHt, DAPA? | Может, вам нужна гипнотерапия, почему бы вам не обратиться к Зои Д. Катц, доктору философии, ДГ, ДААП? |
(c) Strongly encourage members to make voluntary contributions to the Endowment and Voluntary Trust Funds of the Authority and ask the Secretary-General to seek expert advice on the investment of the capital of the Endowment Fund and consult the relevant authorities at United Nations Headquarters; | с) настоятельно рекомендовать членам вносить добровольные взносы в Дарственный фонд и Целевой фонд добровольных взносов Органа и просить Генерального секретаря обратиться к экспертам за консультацией по вопросу инвестирования капитала Дарственного фонда, а также провести консультации с соответствующими структурами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
Note: For more information on OBP, see the OpenBoot PROM (OBP) Reference or consult Sun's "OpenBoot 3.x Command Reference" (P/N 802-3242). | Примечание: За дополнительной информацией о ОВР вы можете обратиться к описанию OpenBoot PROM (OBP) или к руководству "OpenBoot 3.x Command Reference" (P/N 802-3242) от SUN Microsystems. |
If the need for clarification arises, the reader is encouraged to consult the relevant parts of the chapters. | Если возникнет потребность в пояснениях, читателю рекомендуется обращаться к соответствующим разделам этих глав. |
Members are requested to consult the Journal of the United Nations for further details. | По дальнейшим деталям программы работы делегатам предлагается обращаться к Журналу Организации Объединенных Наций. |
I'll make a note not to consult them for legal or medical advice. | Я помечу, что не стоит обращаться к ним по юридическим и медицинским вопросам. |
It is in the area of gynaecological care that women are most often led to consult a doctor or hospital service. | Женщины особенно часто вынуждены обращаться к врачу или в лечебные учреждения по вопросам, связанным с гинекологической сферой. |
He highlighted three crucial concepts: (a) self-determination of indigenous peoples; (b) the duty of the State to consult indigenous peoples; and (c) the duty of the State to seek to obtain free, prior and informed consent of indigenous peoples. | Он выделил три важнейших понятия: а) самоопределение коренных народов; Ь) обязанность государства консультироваться с коренными народами; и с) обязанность государства обращаться за получением свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
If you need to consult me, don't hesitate. | Если вам надо посоветоваться, не стесняйтесь. |
You never bother to consult me on anything. | Ты никогда не заботишься о том, чтобы посоветоваться со мной о чём-либо. |
You may consult your superiors en route. | Ты можешь посоветоваться со своими руководителями в пути. |
Suggest consult another human being. | Предлагаю посоветоваться с другими человеческими существами. |
Why not consult father? | Почему не посоветоваться с отцом? |
As part of the consultation process, the Attorney-General's Department and the Department of Foreign Affairs and Trade host regular meetings with non-government organisations to consult on the Government's domestic and international approach to human rights. | В рамках консультационного процесса Генеральная прокуратура и Министерство иностранных дел и торговли проводят регулярные совещания с неправительственными организациями для их консультирования по вопросам внутреннего и международного подхода правительства к правам человека. |
He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. | Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период. |
2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. | 2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ; |
Please provide detailed information about the procedure for informing parents about the opportunities available to consult other parents of children with disabilities and social workers on how to raise children with disabilities. | Просьба представить подробную информацию о процедуре для информирования родителей о возможностях, имеющихся для консультирования с другими родителями детей-инвалидов и социальными работниками по вопросам о способах воспитания детей-инвалидов. |
The United Nations Collaborative Partnership for Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation is one example where efforts are being made to consult and include indigenous peoples, in cooperation with the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme. | Совместная партнерская инициатива Организации Объединенных Наций по снижению выбросов в результате обезлесения и вырождения лесов является одним из примеров тех усилий, которые предпринимаются для консультирования с коренными народами и вовлечения их в сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Michael brought Gob in to consult on his son's campaign. | Майкл привел Джоба проконсультировать кампанию сына. |
My job, as consult, is to get the baby out. | Моя работа - проконсультировать и помочь ребенку. |
While Operation Mayo should continue, UNOCI and UNMIL should further consult both Governments on how the United Nations could best support the establishment and the functioning of a joint mechanism for information exchange and cooperation between local civilian authorities on both sides of the border. | Хотя операцию «Майо» следует продолжать, МООНЛ и ОООНКИ следует дополнительно проконсультировать оба правительства в отношении того, как именно Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказывать поддержку созданию и функционированию совместного механизма обмена информацией и сотрудничества между местными гражданскими властями по обе стороны границы. |
Dr. Manning's asked me to consult. | Доктор Мэннинг попросила проконсультировать. |
Real Estate Agency Gulliver is able to consult you about sales-trade of real estates properties, to carry out repairs, reconstructions and accomplish housing construction. | Агентство недвижимостей "Гуливер" може проконсультировать вас в связи с куплей-продажей недвижимости, осуществлять ремонтную деятельность, реконструкцию и строителство жилых домов. |
Parties are encouraged to consult these notifications when reviewing these chemicals domestically. | Сторонам предлагается знакомиться с этими уведомлениями при изучении этих химических веществ в своих странах. |
The categories of persons who are legally entitled to consult the personal data held in public databases; | категории лиц, которые по закону вправе знакомиться с персональными данными, имеющимися в базе публичных данных; |
As previously accepted by the Working Group, for paragraph 6 (e) read: As appropriate, seek the services of scientific experts and other technical advice or consult any other relevant sources. | В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы пункт 6 e) должен гласить: "Пользоваться в соответствующих случаях услугами научных экспертов и другой технической консультационной помощью или знакомиться с любыми иными соответствующими источниками". |
The conditions of detention did not allow the author to consult scientific or artistic literature, or press from independent media, "corresponding to his background and profession". | Условия содержания под стражей не позволяли ему знакомиться с научной или художественной литературой или независимыми средствами массовой информации, которые "представляют для него личный и профессиональный интерес". |
On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. | С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
the court is retiring to chambers to consult over this new motion. | Суд удаляется, чтобы обсудить новые доказательства защиты. |
We feel it would allow more time for the general membership to consult and negotiate on the draft resolution with a view to reaching consensus. | Мы думаем, что это даст больше времени всем членам Организации проконсультироваться по данному проекту резолюции и обсудить его с целью достижения консенсуса. |
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. | Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос. |
His delegation was astonished that the Secretary-General had neglected to consult the General Assembly on the post and chosen instead to hold discussions with certain representatives and that the Chef de Cabinet had defended such a procedure in his written statement. | Его делегация удивлена тем, что Генеральный секретарь не потрудился проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей по поводу этой должности, предпочтя обсудить этот вопрос лишь с отдельными представителями, а руководитель аппарата в своем письменном заявлении выступил в защиту такой процедуры. |
What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. | Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
Each of you will consult the other before naming any officials above aedile rank. | Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила. |
I don't need to consult you about the course of my research. | Я не обязана советоваться с тобой о ходе своих исследований. |
I promise to always consult you before getting a haircut and to never grow a mustache. | Обещаю, что всегда буду советоваться перед тем, как стричься, и никогда не отращу усов. |
The Council It can call upon public federal administrations and bodies to assist it in accomplishing its tasks and. It can consult anyone whose collaboration is deemed useful for the consideration of certain issues. | При выполнении своих задач он может обращаться за помощью к различным государственным федеральным структурам и органам и может советоваться с любым лицом, чье содействие считается полезным для рассмотрения определенных вопросов. |
The last problem has to do with the obligation imposed by article 124 to consult both families if one of the pre-marriage partners decides to break up the arrangement. | Последняя из выявленных трудностей связана с обязанностью, установленной статьей 124, советоваться с двумя семьями, когда одно из лиц, состоящих в предварительном браке, решает его расторгнуть. |
But feel free to consult another expert. | Вы можете проконсультироваться у другого эксперта,... |
Your Honor, I've had no opportunity to consult my attorney. | Ваша Честь, у меня не было возможности проконсультироваться у моего адвоката. |
Thus, before purchasing, you should consult some real estate experts. | Поэтому, перед покупкой нужно обязательно проконсультироваться у специалистов по недвижимости. |
If possible, an urgent neuro-ophthalmology consult is most likely to lead to the correct diagnosis. | Если это возможно, необходимо срочно проконсультироваться у нейроофтальмолога, что скорее всего, приведет к правильному диагнозу. |
I think you should consult an oculist. | Я думаю, вам следует проконсультироваться у окулиста. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |