| It has been a pleasure to consult you all. | Мне было приятно консультироваться со всеми вами. |
| According to the provisions of the proposed policy, the first reporting officer will be required to consult the second reporting officer in all cases of underperformance. | В соответствии с предлагаемыми правилами во всех случаях, связанных с ненадлежащим исполнением служебных обязанностей, первому аттестующему сотруднику вменяется в обязанность консультироваться со вторым аттестующим сотрудником. |
| Going beyond transparency, the Security Council sought to enhance its relations with other organs and with non-Council members, especially troop-contributing countries, and to consult more frequently with external actors, including non-governmental organizations. | Не ограничиваясь вопросами транспарентности, Совет Безопасности стремился укрепить свои отношения с другими органами и с нечленами Совета, особенно со странами, предоставляющими войска, и чаще консультироваться с внешними субъектами, включая неправительственные организации. |
| Moreover, the ordinance on enforcement of measures was amended (entered into force on 1 January 2007) and provides, inter alia, that detainees have the right to consult a lawyer and a doctor and to communicate with next of kin. | Наряду с этим были внесены изменения в Постановление об исполнении мер принуждения (изменения вступили в силу 1 января 2007 года), в частности, право задержанного консультироваться с адвокатом, врачом и общаться с близкими родственниками. |
| He highlighted three crucial concepts: (a) self-determination of indigenous peoples; (b) the duty of the State to consult indigenous peoples; and (c) the duty of the State to seek to obtain free, prior and informed consent of indigenous peoples. | Он выделил три важнейших понятия: а) самоопределение коренных народов; Ь) обязанность государства консультироваться с коренными народами; и с) обязанность государства обращаться за получением свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
| The Committee will take the final decision on which expert it wishes to consult. | Комитет принимает окончательное решение о том, с каким из экспертов он желает проконсультироваться. |
| The service members may then consult a defence counsel to determine whether or not to accept non-judicial punishment or demand trial by court-martial. | После этого военнослужащий может проконсультироваться с адвокатом и решить вопрос о том, согласиться ли ему на внесудебное наказание или требовать передачи дела в военный трибунал. |
| The EBU was requested to consult such organizations as CEFIC and EUROPIA in order to find a solution to the problem. | ЕСРС было предложено проконсультироваться с такими организациями, как ЕСФХП и ЕВРОПИА, с тем чтобы найти пути решения данной проблемы. |
| Since the idea is new, and since it would inevitably affect the functioning of human rights mechanisms in the United Nations as a whole, we need to further evaluate it and consult among ourselves. | Поскольку эта идея нова и неизбежно затронет функционирование механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целом, нам необходимо провести ее дальнейшую оценку и проконсультироваться между собой. |
| Before a decision was taken to place a minor in pre-trial detention the judge must consult the appropriate department dealing with the legal protection of young people, which then compiled a report on the situation of the minor. | До принятия решения о заключении того или иного несовершеннолетнего лица под стражу до суда судья должен проконсультироваться с соответствующим департаментом, занимающимся вопросами правовой защиты подростков, который в свою очередь подготавливает заключение о положении данного несовершеннолетнего. |
| Members seeking further information on Sweden's national minorities should consult Sweden's latest report on the Charter, submitted in 2007. | Члены Комитета, желающие получить дополнительную информацию о национальных меньшинствах в Швеции, могут ознакомиться с последним докладом Швеции о соблюдении положений Европейской хартии, представленный в 2007 году. |
| In preparing for the workshops, Parties are invited to consult the notes and any further information that is made available on the UNFCCC website. | К Сторонам обращается призыв в ходе подготовки к этим рабочим совещаниям ознакомиться с этими записками и другой информацией, которая будет размещена на веб-сайте РКИКООН. |
| The enacting State, in considering enacting or modernizing a code of conduct for its public officials or specifically for the procurement personnel, may wish to consult the relevant documents of international organizations, such as the Organization on Economic Cooperation and Development. | Принимающее Типовой закон государство при рассмотрении вопроса о введении или обновлении кодекса поведения для своих публичных должностных лиц или непосредственно для персонала по закупкам, возможно, пожелает ознакомиться с соответствующими документами международных организаций, в частности Организации по экономическому сотрудничеству и развитию. |
| Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. | Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы. |
| Delegations were invited to consult the following web page for further information on all events and to obtain a copy of the information circulated by the Treaty Section on the requirements for signature of the Convention: . | Для получения более подробной информации о всех мероприятиях, в том числе информационных материалов, распространенных Договорной секцией в отношении требований к подписанию Конвенции, делегациям было предложено ознакомиться с веб-сайтом по следующему адресу: . |
| One delegation subsequently expressed its strong reservations regarding the adding of the word "consult" | Одна делегация впоследствии решительно возразила против добавления слов "проводить консультации". |
| Finally, the Special Rapporteur tackled the issue of the duty to consult when private companies were also involved. | В заключение Специальный докладчик затронул вопрос об обязанности проводить консультации, когда также затронуты частные компании. |
| My delegation also believes that it is necessary for the Council to consult on a regular and continuous basis with the States and regional and subregional organizations directly or indirectly concerned by the situations discussed by the Council. | Моя делегация также считает, что Совет должен на регулярной и постоянной основе проводить консультации с государствами и региональными и субрегиональными организациями, прямо или косвенно затронутыми ситуацией, рассматриваемой Советом. |
| It was further agreed that the lead agencies would consult members of ACC on the definition of the work of, and participation in, these task forces and on the contribution that different organizations, from their varying perspectives, could make to their work. | Было также достигнуто согласие о том, что эти ведущие учреждения будут проводить консультации с членами АКК по вопросам определения функций и участия в работе этих целевых групп, а также по вопросам вклада, который различные организации могут вносить в их работу, учитывая разнообразный характер их деятельности. |
| To entrust Brother Leader Muammar al-Qadhafi with liaising with all parties with a connection to Darfur, to continue to do so until a permanent solution to the problem is reached and to coordinate and consult on an ongoing basis with the leaders and presidents participating in the Summit; | поручить братскому лидеру Муамару Каддафи осуществлять взаимодействие со всеми сторонами в связи с Дарфуром и продолжать его до достижения постоянного решения данной проблемы, а также на постоянной основе осуществлять координацию действий и проводить консультации с руководителями государств и президентами, принявшими участие в Саммите; |
| UNFPA will continue to consult its stakeholders, including the AAC, on major policy revisions. | ЮНФПА будет продолжать консультировать заинтересованные стороны, включая КРК, по основным изменениям политики. |
| I just asked for a signed consent form so I could consult his team doctor. | Я просто попросила подписать форму согласия, чтобы я могла консультировать врача команды. |
| The Committee will continue to assess its programme of cooperation with civil society organizations and consult them on ways to enhance their contribution. | Комитет будет продолжать оценивать свою программу сотрудничества с организациями гражданского общества и консультировать их относительно путей повышения их вклада. |
| Public authorities designing and carrying out public participation procedures should, to the extent feasible and appropriate, consult existing social science research and feedback from actual experience to inform their practice and build broader knowledge about public participation. | Государственные органы, разрабатывающие и осуществляющие процедуру участия общественности, должны, по мере возможности, консультировать по вопросам имеющихся социальных исследований, получая отклики благодаря практическому опыту, для информирования о практике, а также для получения более глубоких знаний по вопросу участия общественности. |
| Consult the public regularly in order to represent them constructively in the inclusive political dialogue Follow-Up Committee | Регулярно консультировать население в целях обеспечения его действенного представительства в Комитете по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога |
| I scheduled a psych consult for our Mr. Helperin. | Я назначила нашему мистеру Хельперину консультацию психиатра. |
| Thanks for doing the consult, sheldon. | Спасибо за консультацию, Шелдон. |
| Dr. Yang, go and schedule a psychiatric consult for our patient. | Доктор Янг, назначьте нашему пациенту консультацию с психологом. |
| Aside from this, the individual concerned or his legal representative can always consult a medical practitioner independently. | Помимо этого, данное лицо или его адвокат всегда могут получить консультацию у независимого врача. |
| Dr. Karev, this is Mr. Mafrici, your consult. | Др. Карев, мистер Мафричи пришел к вам на консультацию. |
| You know of no such practitioner working now whom we might consult? | Вы не знаете такого практикующего работающего сейчас к кому мы могли бы обратиться? |
| The Transport Officer has the right to consult the CO of a battalion he's supplying. | Офицер транспортной службы имеет право обратиться к командиру батальона, который он снабжает. |
| If you want to know more about the nature of femininity, he said, you will have to consult the poets. | Если вы хотите узнать больше о женской натуре, сказал он, вам следует обратиться к поэтам. |
| May I kindly request all delegations that will be participating in the Seminar on behalf of their Governments to consult in Barbados with territorial representatives and others on important aspects of economic, social and cultural developments in the Territories. | Хотелось бы обратиться к делегациям, которые примут участие в семинаре от имени правительств своих стран, с просьбой провести во время своего нахождения в Барбадосе консультации с представителями территорий и другими лицами по важным аспектам экономического, социального и культурного развития этих территорий. |
| The practice followed by the Secretary-General of the Council of Europe is similar, except that, in the event of difficulty, he or she may consult the Committee of Ministers. | Практика, которой следует Генеральный секретарь Совета Европы, аналогична, за одним исключением: в случае трудностей он может обратиться за консультацией к Комитету министров. |
| Please consult your tax adviser regarding tax application in each given case. | По поводу применения налога в каждом конкретном случае рекомендуем обращаться к своему налоговому консультанту. |
| Well, who'd consult a sick doctor? | Ну, кто будет обращаться к больному врачу? |
| The members of the mission should consult the Chairperson of the Committee, and if necessary through him the members of the Bureau, on any matter which, in their view, might warrant such consultation; | членам миссии следует обращаться к Председателю Комитета и через него, если это понадобится, к членами Президиума за консультативной помощью по любому вопросу, который, на их взгляд, может требовать таких консультаций; |
| The right to consult a lawyer is enshrined in article 10bis) and the right to contact next of kin is enshrined in article 19 of the code. | Право обращаться за помощью адвоката предусмотрено статьей 10bis УПК ЦГ, а право на общение с близкими родственниками - статьей 19 УПК ЦГ. |
| Ms. Crickley is currently a member of the Council of State of Ireland, an advisory body that aids and counsels the President of Ireland on all matters on which the President may consult them (2004 - 2011). | Г-жа Крикли является членом Государственного совета Ирландии - консультативного органа, который помогает Президенту Ирландии и консультирует его по всем вопросам, с которыми Президент может обращаться за консультациями (2004-2011 годы) |
| She suggested that we consult her old college friend, who's an interior designer. | Она предложила посоветоваться с ее старым приятелем, - ...дизайнером интерьеров. |
| Look, Ingrid, I think this might be a situation where we should consult your family. | Слушай, Ингрид, я думаю, что это та ситуация, когда мы должны посоветоваться с твоей семьей. |
| A little something you never bothered to consult me on. | Ты тогда забыл посоветоваться об этом со мной. |
| Before proceeding further, I wish to consult members on how I intend to refer to the reports of the Committee. | Прежде чем продолжить работу, я хотела бы посоветоваться с представителями относительно того, какую форму названия докладов Комитета использовать. |
| You have the right to consult an attorney before speaking to the police. | Вы вправе посоветоваться с адвокатом, прежде чем разговаривать с полицией. |
| In Guatemala, for the first national report, the Government worked together with the OHCHR country office to consult and train civil society. | В Гватемале при подготовке первого национального доклада правительство проводило совместно со страновым отделением УВКПЧ соответствующую работу с целью консультирования гражданского общества и обучения его представителей. |
| Keep that in mind, because the FBI's sending us Agent Shea to consult. | Запомните это, потому что ФБР прислало нам Джерри Ши для консультирования |
| In the case of new peacekeeping missions, joint meetings may be convened at an early stage in order to consult prospective troop-contributing countries during the mission planning process. | В случае новых миротворческих миссий совместные совещания могут созываться на ранней стадии в целях консультирования потенциальных стран, предоставляющих войска, в ходе процесса планирования миссии. |
| Furthermore, in the course of 2000, the two secretariats organized three informal ECE-WHO meetings to consult the member States and other interested stakeholders for the preparation of the draft report. | Кроме того, в 2000 году эти два секретариата организовали три неофициальных совещания ЕЭК-ВОЗ с целью консультирования государств-членов и других заинтересованных сторон по вопросам подготовки проекта доклада. |
| Furthermore, although the FSB's standards are ostensibly "universal," it does not represent all countries or have formal mechanisms to inform and consult them. | Кроме того, хотя стандарты СФС якобы являются «универсальными», в нем представлены далеко не все страны и у него нет официальных механизмов их информирования и консультирования. |
| My job, as consult, is to get the baby out. | Моя работа - проконсультировать и помочь ребенку. |
| Our managers are always ready to consult you, answer any of your questions and help you with your order. | Наши менеджеры всегда готовы Вас проконсультировать, дать ответы на все вопросы и оказать поддержку, начиная с оформления заказа до его получения. |
| We are ready to answer all your questions, consult on including your exchanger in our list and regarding advertising. | Мы с радостью готовы ответить на интересующие Вас вопросы, проконсультировать по вопросам включения в листинг Вашего обменника, а также по вопросам рекламы. |
| In the staff of company "Technology group" there are medical advisers, development engineers, medical technologists, that can consult you and assist in settling the issues you're interested in. | В штате сотрудников компании «Технолоджи груп» работают врачи-консультанты, инженеры-конструкторы, медицинские технологи, которые смогут проконсультировать и помогут в решении многих интересующих Вас вопросов. |
| Well experienced sales and technical engineers can consult and work out an ideal solution for you, no matter if it is a complex power plant application or a simple stop solenoid for your engine series. | Инженеры компании по продажам и техническому сопровождению, обладающие достаточным опытом могут проконсультировать Вас и выработать оптимальное решение для Вашего случая, причем, не имеет значение, будет это сложная энергетическая установка или простой электромагнит для серии Ваших моторов. |
| The right to consult an environmental information by an environmental authority is guaranteed. | Право знакомиться с экологической информацией, имеющейся в распоряжении природоохранного органа, гарантировано. |
| The categories of persons who are legally entitled to consult the personal data held in public databases; | категории лиц, которые по закону вправе знакомиться с персональными данными, имеющимися в базе публичных данных; |
| It should be stressed that, for many years now, staff associations can receive Joint Appeals Board reports and can consult them if the appellants do not object. | Следует подчеркнуть, что уже в течение многих лет ассоциации персонала могут получать доклады Объединенного апелляционного совета и знакомиться с ними при отсутствии возражений заявителей. |
| Between 16 July and 24 July 2002, the author could consult the case file every day from 9 a.m. to 6 p.m., but did so only two hours per day. | В период с 16 по 24 июля 2002 года автор имел возможность знакомиться с материалами дела каждый день с 9 ч. утра до 18 ч. вечера, однако он это делал лишь по два часа в день. |
| On the other hand, when content relevant to women is available and women can consult such information, in private when necessary, the relevance of the technology for women increases and their marginalization in media and communication processes is reduced. | С другой стороны, при наличии актуального для женщин информационного материала и возможности для женщин знакомиться с такой информацией в спокойной и уединенной обстановке, когда это необходимо, значимость технологии для женщин возрастает и уменьшается их маргинализация в средствах массовой информации и в коммуникационных процессах. |
| I do so especially since the onus was on the Syrian delegation to take quick action, as soon as the draft resolution was circulated, to consult thoroughly with its capital. | Я делаю это еще и потому, что, как только этот проект резолюции был распространен, делегация Сирии должна была незамедлительно внимательно обсудить его со своей столицей. |
| MONUC and the Department of Peacekeeping Operations have convened working groups with the various agencies and, in the case of the Department of Peacekeeping Operations, the Secretariat departments to consult and coordinate the DDRRR plan. | МООНДРК и Департамент операций по поддержанию мира провели совещания рабочих групп с участием различных учреждений и, что касается Департамента операций по поддержанию мира, с участием представителей департаментов Секретариата для того, чтобы обсудить и скоординировать план РДРРР. |
| Well, we have to consult the other hellcats, Come up with a theme. | Мы должны обсудить с командой, придумать тему. |
| Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. | Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос. |
| What I have said is simply to highlight one practical issue for discussion and a possible practical solution, on which, of course, we will have to consult not only within this Committee but also with our colleagues from the Fourth Committee. | Я всего лишь осветил один практический вопрос, который можно обсудить, и показал одно возможное практическое решение, по которому мы, конечно, должны будем провести консультации не только в рамках нашего Комитета, но и с нашими коллегами из Четвертого комитета. |
| I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. | На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ. |
| I don't need to consult you about the course of my research. | Я не обязана советоваться с тобой о ходе своих исследований. |
| The Council It can call upon public federal administrations and bodies to assist it in accomplishing its tasks and. It can consult anyone whose collaboration is deemed useful for the consideration of certain issues. | При выполнении своих задач он может обращаться за помощью к различным государственным федеральным структурам и органам и может советоваться с любым лицом, чье содействие считается полезным для рассмотрения определенных вопросов. |
| So, what, I got to consult you every time - I want to spend money now? | И что, я должен буду советоваться с тобой каждый раз, когда захочу потратить деньги? |
| Let us consult our peoples. | Давайте советоваться со своими народами. |
| Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. | Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
| Can we consult the author's text? | Мы можем проконсультироваться у автора текста? |
| If you have any doubts concerning the compliance of your layout with existing legislation, please, always feel free to consult our company managers or lawyers. | Если Вы сомневаетесь в соответствии Вашего макета действующему закону, Вы всегда можете проконсультироваться у менеджера или юриста нашей компании. |
| Under the Terrorism Act 2000, where a person has been permitted to consult a solicitor, the solicitor is allowed to be present during any interview carried out in connection with the terrorist investigation. | Согласно Закону 2000 года о борьбе с терроризмом, если лицу было разрешено проконсультироваться у адвоката, то адвокату будет разрешено присутствовать на допросе, который проводится в связи с расследованием по подозрению в терроризме. |
| Thus, before purchasing, you should consult some real estate experts. | Поэтому, перед покупкой нужно обязательно проконсультироваться у специалистов по недвижимости. |
| DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
| The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |