They would also be asked to consult closely with the Secretary-General on the force's operations and on the modalities for the transition to a United Nations peace-keeping operation when the necessary conditions existed. | Им будет предложено тесно консультироваться с Генеральным секретарем по вопросам операций этих сил и процедур перехода к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, когда для этого будут необходимые условия. |
We will continue to consult closely with Overseas Territory Governments over the initiatives, and ensure that international discussions of harmful tax competition take account of their interests. | Мы будем по-прежнему активно консультироваться с органами власти заморских территорий по этим инициативам и будем содействовать тому, чтобы интересы этих территорий были учтены при проведении международных дискуссий по вредной налоговой конкуренции. |
The SRSG should consult and coordinate regularly with the RC and/or HC as well as the country team, drawing on their expertise, articulating a strategy, and exchanging information, particularly on peacebuilding initiatives. | СПГС следует регулярно консультироваться и координировать работу с КР и/или ГК, а также со страновой группой, основываясь на их опыте, вырабатывая стратегию и обмениваясь информацией, в частности, по инициативам по миростроительству. |
He presides over the Executive Council, which he is, in general, required to consult and on whose advice he is then required to act. | Губернатор председательствует в Исполнительном совете, с которым он, как правило, обязан консультироваться и по рекомендации которого он затем обязан действовать. |
Those with a federal structure needed to consult the authorities at the various tiers of government for preparation of their periodic reports, which was very time-consuming. | Г-н Комниски напоминает, что государства-участники с федеративной структурой должны консультироваться с властями разных уровней компетенции для подготовки периодического доклада, на что уходит много времени. |
I asked you to consult on this case, but I... | Я просила тебя проконсультироваться по этому поводу, но я... |
The real mystery here is your behavior, bringing Agent Scully down here without bothering to consult me. | Настоящая загадка здесь это твое поведение, привозя сюда агента Скалли не заботясь проконсультироваться со мной. |
Mr. van BOVEN said that as a matter of principle, it would be wise to consult the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) over the draft general recommendation and ensure its support. | Г-н ван БОВЕН говорит, что в принципе было бы разумным проконсультироваться с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) относительно рассматриваемого проекта общей рекомендации и заручиться его поддержкой. |
In that regard it could consult the Office of the High Commissioner for Human Rights, which could help it to determine whether another genocide was imminent. | В этой связи Комитет мог бы проконсультироваться с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который окажет ему содействие в установлении наличия реальной угрозы еще одного геноцида. |
To that end, it should consult the views of the countries selected in the peacebuilding process and coordinate with the Security Council and the Economic and Social Council, especially with regard to engaging the many United Nations bodies and agencies and associated institutions in developing recovery strategies. | Для этого она должна проконсультироваться со странами, отобранными для миростроительного процесса, и координировать работу с Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, в частности в том, что касается подключения целого ряда органов и учреждений Организации Объединенных Наций и ассоциированных институтов к разработке стратегий восстановления. |
Individuals could consult law materials in public libraries. | Частные лица имеют возможность ознакомиться с юридическими материалами в публичных библиотеках. |
Become a privileged member and be able to consult our dynamic PDF documents. | Станьте привилегированным членом нашей команды и получите возможность ознакомиться с нашими документами (формат PDF). |
Delegations are kindly requested to consult the draft programme of work of the Third Committee prior to contacting the Secretariat with their request for inscription on the list 963-2319; fax 1 963-5935). | Просьба к делегациям, желающим записаться для выступления, прежде чем обращаться в Секретариат 963-2319; факс 1 963-5935)) с просьбой о записи для выступления, ознакомиться с проектом программы работы Третьего комитета. |
In addition to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Committee might find it useful to consult general comment No. 23 of the Human Rights Committee, which sought to distinguish between permanent rights and the principle of non-discrimination. | В дополнение к статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет мог бы также ознакомиться с замечанием общего порядка Nº 23 Комитета по правам человека, в котором предпринимается попытка провести различие между постоянными правами и принципом недискриминации. |
Once a formal investigation is opened, the accused has the right to a defence lawyer; the lawyer has the right to consult the case file and to have contact with the accused, insofar as this is possible without compromising the purpose of the investigation. | С начала расследования обвиняемый имеет также право воспользоваться услугами защитника; последний имеет право ознакомиться с делом и встречаться с обвиняемым в той мере, в которой это возможно без создания угрозы для цели следствия. |
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). | Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26). |
NGOs are merely one component of civil society, and in some circumstances they may not be the most important sector for multilateral entities to consult. | НПО являются лишь одной из составляющих гражданского общества и в некоторых случаях могут представлять собой не самый важный сектор, с которым многосторонним учреждениям следует проводить консультации. |
It was pointed out that this provision obviously should be read together with the other articles in the draft which were interrelated and gave a content to the duty to consult and negotiate. | Указывалось, что совершенно очевидно, что это положение следует толковать совместно с другими статьями проекта, которые являются взаимосвязанными и наполняют содержанием обязанность проводить консультации и переговоры. |
The aim of the provision is to indicate that even in such situations there are certain obligations incumbent upon States and that the refusal of one party concerned to consult and negotiate does not entail complete freedom of action for the other party. | Цель этого положения состоит в указании на то, что даже в таких ситуациях имеются определенные обязательства, лежащие на государствах, и что отказ одной из затрагиваемых сторон проводить консультации и переговоры не влечет за собой полной свободы действий для другой стороны. |
Accordingly, the Home Rule Act provides that the Danish Government must consult the Home Rule Authority before entering into treaties that particularly affect the interests of the Faroe Islands. | С учетом этого обстоятельства Закон о самоуправлении предусматривает, что до присоединения к международным договорам, конкретно затрагивающим интересы Фарерских островов, датское правительство должно проводить консультации с Органом самоуправления. |
The Union Government and every state government was required to consult the Commission on all major policy matters affecting scheduled castes and tribes. | Центральное правительство и правительство каждого штата должны консультировать Комиссию по всем важнейшим политическим вопросам, затрагивающим зарегистрированные касты и племена. |
consult all stakeholders in the formation of its strategic plan; | консультировать все заинтересованные стороны по вопросу разработки своего стратегического плана; |
In order to obtain full cooperation from States of the former Yugoslavia, the President and the Prosecutor will continue to approach those States and regularly consult Member States and international and regional organizations on the matter. | Для обеспечения всестороннего сотрудничества со стороны государств бывшей Югославии Председатель и Обвинитель будут продолжать поддерживать контакты с этими государствами и регулярно консультировать государства-члены и международные региональные организации по этому вопросу. |
I'm here to consult. | Я здесь, чтобы консультировать. |
Businesses should communicate through an appropriate channel with potentially affected groups in order to explain the risks and consult on prevention strategies. | Предприятиям следует общаться по соответствующим каналам с потенциально затрагиваемыми группами, с тем чтобы разъяснять им существующие риски и консультировать по поводу стратегий их предотвращения. |
So you can call your son - on a phony consult? | И приглашаешь сына на ненужную консультацию? |
So I had St. Catherine's send over all her scans, and I want you to take them to Derek and get him to do a consult. | Из больницы Святой Катерины мне прислали её снимки, я хочу, чтобы ты показала их Дереку и уговорила его на консультацию. |
Here visitors can consult human rights literature and seek advice. | Тут посетитель может ознакомиться с литературой по правам человека, получить необходимую консультацию. |
She asked whether the legal guarantees enjoyed by detainees included the right to consult an independent doctor and medical services. | Она спрашивает, пользуются ли содержащиеся под стражей лица юридическими гарантиями, включая право на консультацию с независимым врачом и на получение медицинских услуг. |
The right to consult a lawyer of one's own choice is undermined if the protection of confidentiality depends on whether a lawyer is himself a criminal suspect or not. | Право на консультацию с адвокатом по собственному выбору оказывается подорванным, если защита конфиденциальности ставится в зависимость от того, является ли сам адвокат подозреваемым в уголовном преступлении. |
In such cases, ordinary citizens could also consult the Ombudsman, as had been done on several occasions. | Рядовой гражданин в таком случае может также обратиться к омбудсмену, что, кстати, уже неоднократно делалось. |
Not only are health care centres sparse in these areas, but many rural dwellers are poor and cannot afford to consult them. | Дело не только в нехватке учреждений системы здравоохранения в этих районах, но также и в бедности многих сельских жителей, которые не могут позволить себе обратиться в эти медицинские учреждения. |
9.10 Concerning the allegations relating to the provision of care, the complainant repeats that he was denied the right to consult a doctor to diagnose the consequences of the torture he had suffered, and draws the Committee's attention to the medical certificate contained in his file. | 9.10 Что касается утверждений о медицинской помощи, то заявитель вновь сообщает, что он был лишен права обратиться к врачу с целью диагностики последствий перенесенных им пыток, и обращает внимание Комитета на фигурирующее в его деле медицинское заключение. |
While archival sound recordings are maintained, they are in any case difficult to consult on specific points. | Конечно можно обратиться к хранящимся в архиве устным записям, однако использовать их в качестве информационного материала по конкретным вопросам так или иначе трудно. |
One need only consult A Compilation of International Instruments published by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to be convinced of this, for this volume takes pains to specify that The legal status of the instruments contained in the compilation varies. | Чтобы в этом убедиться, достаточно обратиться к публикуемому Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Сборнику международных договоров, где содержится уточнение о том, что документы, которые фигурируют в Сборнике, имеют не одинаковый юридический статус. |
Well, who'd consult a sick doctor? | Ну, кто будет обращаться к больному врачу? |
Users are therefore encouraged to consult metadata information on index number calculation methods used in different countries, to form a better judgement of the comparability of the indices. | Поэтому пользователям рекомендуется обращаться к метаданным по методам расчета индексов в различных странах для получения более точного представления о сопоставимости индексов. |
I'll make a note not to consult them for legal or medical advice. | Я помечу, что не стоит обращаться к ним по юридическим и медицинским вопросам. |
Ms. Crickley is currently a member of the Council of State of Ireland, an advisory body that aids and counsels the President of Ireland on all matters on which the President may consult them (2004 - 2011). | Г-жа Крикли является членом Государственного совета Ирландии - консультативного органа, который помогает Президенту Ирландии и консультирует его по всем вопросам, с которыми Президент может обращаться за консультациями (2004-2011 годы) |
Delegates wishing to be inscribed on the list of speakers for the two high-level meetings are requested to contact the General Assembly Affairs branch, as well as to consult the Journal for further details. | Делегациям, желающим записаться для выступления на этих двух совещаниях высокого уровня, предлагается обращаться в Сектор по делам Генеральной Ассамблеи, а также к Журналу для получения дополнительных сведений об этих мероприятиях. |
If you do not mind, Major, we would all like to withdraw and consult. | Если вы не возражаете, майор, мы все хотели бы выйти и посоветоваться. |
While being required to consult Parliament on legislative proposals, the Council is not bound by Parliament's position. | Несмотря на то, что Совет должен посоветоваться с Парламентом относительно законодательного предложения, Совет не связан позицией Парламента. |
He also sent envoys to the pope to consult him on certain points connected with the worship of images. | Он послал послов и к папе, чтобы посоветоваться с ним по некоторым пунктам, связанным с поклонением иконам. |
The CHAIRMAN said that the text could be considered informal or as an oral proposal for the revision of the previous text and that, if any delegation needed to consult its capital, the Committee would have to defer taking a decision on the draft resolution. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот текст можно рассматривать как неофициальный или как устное предложение о внесении изменений в первоначальный текст и что, если какой-нибудь делегации необходимо посоветоваться по этому поводу со своим правительством, не следует исключать возможность отложить вынесение решения по этому проекту резолюции. |
Suggest consult another human being. | Предлагаю посоветоваться с другими человеческими существами. |
As for response measures, he recognized that obligations to notify and consult were recognized in a number of international instruments governing hazardous activities. | Что касается мер реагирования, то он отмечает, что обязательства, касающиеся уведомления и консультирования, признаются в ряде международных документов, регулирующих опасные виды деятельности. |
Finally, a public platform has been created with the purpose to meet on special occasions and to consult and inform the general public. | И наконец, имеется общественный орган, который время от времени проводит заседания для консультирования и информирования населения. |
Two missions to Cameroon and Nigeria to consult on developments related to the consolidation of activities of the Mixed Commission | Организация двух поездок в Камерун и Нигерию для консультирования по вопросам, связанным с консолидацией деятельности Смешанной комиссии |
The human rights organs of the Ministry of Justice have established counselling offices on children's rights and "Dial 110" on children's rights at Legal Affairs Bureaux and District Legal Affairs Bureaux, so that children can easily consult counsellors without hesitation. | По инициативе подразделений министерства юстиции по правам человека под эгидой бюро юридических услуг и окружных бюро юридических услуг были созданы консультационные службы по правам ребенка, и в частности служба "Набери номер 110", которая облегчает процесс оперативного консультирования детей по интересующим их вопросам. |
Countries with humanitarian responses that systematically consult affected populations as part of national monitoring systems | Страны, принимающие гуманитарные меры в целях систематического консультирования с пострадавшим населением в рамках систем национального мониторинга |
Well, I'm always happy to consult. | Ну, проконсультировать я всегда рад. |
The consultative meeting was intended to consult African disability experts from civil society on the advancement of disability-inclusive development in Africa and making an African contribution to the high-level meeting planned for New York in September 2013. | Консультативная встреча предназначалась для того, чтобы проконсультировать африканских экспертов по вопросам инвалидности из гражданского общества относительно продвижения концепции развития с охватом инвалидов в Африке и внести африканский вклад в заседание высокого уровня, которое планируется провести в Нью-Йорке в сентябре 2013 года. |
I thought to consult my pretty ward about her wedding plans, but I discover she has some little delicate feminine instinct that all arrangements should be made between her and Mr Edwin in private. | Я думал проконсультировать мою прелестную подопечную по поводу её свадебных планов, но обнаружил, что у неё есть какой-то маленький деликатный женский инстинкт, что все приготовления должны быть сделаны ей и мистером Эдвином в частном порядке. |
It covers any matters affecting economic and social life in Wales and with this broad definition, any matters of concern to faith communities in Wales could be raised and similarly, any matters on which politicians might wish to consult faith communities. | Он охватывает все вопросы, затрагивающие экономическую и социальную жизнь Уэльса, и в рамках этого широкого определения могут ставиться любые вопросы, вызывающие озабоченность религиозных общин Уэльса, а также любые вопросы, по которым политики могли бы пожелать проконсультировать религиозные общины. |
I've asked him to consult. | Я попросила его проконсультировать нас. |
Access to the Internet was totally free in Monaco, and all interested parties could consult the documents very easily. | Поскольку доступ к Интернету в Монако является абсолютно свободным, все заинтересованные лица имеют возможность беспрепятственно знакомиться с этими документами. |
It should be stressed that, for many years now, staff associations can receive Joint Appeals Board reports and can consult them if the appellants do not object. | Следует подчеркнуть, что уже в течение многих лет ассоциации персонала могут получать доклады Объединенного апелляционного совета и знакомиться с ними при отсутствии возражений заявителей. |
As previously accepted by the Working Group, for paragraph 6 (e) read: As appropriate, seek the services of scientific experts and other technical advice or consult any other relevant sources. | В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы пункт 6 e) должен гласить: "Пользоваться в соответствующих случаях услугами научных экспертов и другой технической консультационной помощью или знакомиться с любыми иными соответствующими источниками". |
(e) That candidates who do not have access to the Internet are able to consult vacancy announcements and submit job applications online at the organization's local office or the office of the United Nations system's Resident Coordinator. | е) обеспечивать кандидатам, не имеющим доступа к Интернету, возможность знакомиться с объявлениями о вакантных должностях и подавать заявки через местное представительство Организации или представительство системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
Scope is being created for citizens to consult, free of charge, original documents after 40 years have passed by arranging for their selective transfer to the National Archives. | Создаются необходимые условия для того, чтобы граждане могли бесплатно знакомиться с подлинными документами по истечении установленного 40-летнего срока на основе договоренности о выборочной передаче этих материалов в Национальный архив. |
The Court is retiring to consult all the news elements of the defence. | Суд удаляется, чтобы обсудить новые доказательства защиты. |
Well, we have to consult the other hellcats, Come up with a theme. | Мы должны обсудить с командой, придумать тему. |
Encouraged NFCs to consult each other to discuss the results of empirical and calculated critical loads; | е) призвала НКЦ провести консультации между собой, с тем чтобы обсудить результаты эмпирических и расчетных критических нагрузок; |
It is important that the Council should consult the membership as a whole before taking action, and the United Kingdom is pleased that the open debate on Wednesday will allow full discussion of the issue. | Важно, чтобы Совет консультировался со всеми членами полного состава, прежде чем принимать решения, и Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает, что открытая дискуссия, которая состоится в среду, позволит всеобъемлющим образом обсудить данный вопрос. |
In fact, it is a Swazi way of life to debate issues and consult in open forums, thus giving all people the opportunity to express their views and have them considered. | По сути, таков образ жизни свази - обсуждать различные вопросы и консультироваться в открытых форумах, таким образом предоставляя всем людям возможность высказать свои взгляды и обсудить их. |
You don't even consult them, we just do it! | С ними можно даже не советоваться, а просто сделать это! |
I have had the opportunity this week to meet with many of you in smaller sessions, and to consult how we might promptly conclude the CTBT. | На этой неделе мне уже доводилось встречаться со многими из вас в более узком составе и советоваться о том, как бы нам побыстрее заключить ДВЗИ. |
Dear Miss Morland, has it not occurred to you that I might not be the best person to consult on the matter of Mr Thorpe? | Милая мисс Морлэнд, вам не приходило в голову, что я не совсем тот, с кем следует советоваться о мистере Торпе? |
The Council It can call upon public federal administrations and bodies to assist it in accomplishing its tasks and. It can consult anyone whose collaboration is deemed useful for the consideration of certain issues. | При выполнении своих задач он может обращаться за помощью к различным государственным федеральным структурам и органам и может советоваться с любым лицом, чье содействие считается полезным для рассмотрения определенных вопросов. |
The last problem has to do with the obligation imposed by article 124 to consult both families if one of the pre-marriage partners decides to break up the arrangement. | Последняя из выявленных трудностей связана с обязанностью, установленной статьей 124, советоваться с двумя семьями, когда одно из лиц, состоящих в предварительном браке, решает его расторгнуть. |
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician. | Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли. |
Can we consult the author's text? | Мы можем проконсультироваться у автора текста? |
We should consult an expert. | Мы должны проконсультироваться у эксперта. |
While you should consult competent legal counsel before incorporating your LUG as a non-profit, you can probably reduce your legal fees by being acquainted with relevant issues before consulting with an attorney. | Хотя вы должны проконсультироваться у юриста перед регистрацией LUG как некоммерческой организации, вы вероятно можете уменьшить свои расходы ознакомившись с некоторыми данными до консультации. |
If possible, an urgent neuro-ophthalmology consult is most likely to lead to the correct diagnosis. | Если это возможно, необходимо срочно проконсультироваться у нейроофтальмолога, что скорее всего, приведет к правильному диагнозу. |
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
The reader may wish to consult a work from the UNEP International Environmental Technology Centre that, although directed at municipal solid waste, gives advice on environmentally sound practices. . | Читателю можно посоветовать обратиться к соответствующей публикации Международного центра экотехнологий ЮНЕП: хотя ее главной темой являются твердые коммунально-бытовые отходы, в ней приводятся и рекомендации по соответствующей экологически обоснованной практике. |