| Further consolidating and fully developing the new replenishment mechanism remains a main challenge for the near future. | Дальнейшее укрепление и полное развитие этого нового механизма пополнения остается главной задачей на ближайшее будущее. |
| It was aimed at raising awareness, strengthening controls and consolidating procedures for detection, investigation and the associated disciplinary responses. | Целью стратегии было повышение уровня информированности, усиление контроля и укрепление процедур выявления и расследования таких случаев и принятия соответствующих дисциплинарных мер. |
| United Nations governance activities are aimed at consolidating governmental processes and institutions to meet societal needs. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области управления направлена на укрепление процессов и органов управления для удовлетворения потребностей общества. |
| OIOS noted that the conduct of the 2005 presidential elections was an essential component in consolidating the peace process in Liberia. | УСВН отметило, что президентские выборы 2005 года внесли огромный вклад в укрепление мирного процесса в Либерии. |
| 3.1 Encouraging the formation of neighbourhood watch committees, and consolidating the existing ones. | Содействие в деле создания местных комиссий по вопросам безопасности и укрепление существующих комиссий. |
| Achieving and consolidating security creates the conditions necessary for development and therefore also strengthens the tools required for protecting and enhancing human rights. | Обеспечение и укрепление безопасности создают необходимые условия для развития и поэтому укрепляют также инструменты, требуемые для защиты и реализации прав человека. |
| Priorities included consolidating democratic structures, improving education and health care, and promoting economic development. | В качестве приоритетов были определены укрепление демократических структур, совершенствование систем образования и медицинского обслуживания и содействие развитию экономики. |
| With regard to international legal cooperation, Moroccan legislation provides for a series of measures aimed at consolidating penal cooperation. | Что касается международной правовой взаимопомощи, то в марокканском законодательстве предусматривается ряд мер, направленных на укрепление сотрудничества по уголовным делам. |
| In the last few months, the Government has taken commendable steps towards consolidating State authority throughout the country. | В течение последних нескольких месяцев правительство предприняло эффективные меры, направленные на укрепление государственной власти на территории всей страны. |
| For his delegation, the rule of law meant consolidating the fundamentals of international law through the codification and progressive development of international legal rules. | Для делегации его страны верховенство права означает укрепление основ международного права путем кодификации и прогрессивного развития международных правовых норм. |
| We are all interested in directing those activities as much as possible towards consolidating the principles of justice, democracy and development. | Мы все заинтересованы в том, чтобы направить по возможности эту деятельность больше на укрепление принципов справедливости, демократии и развития. |
| We have initiated numerous plans and programmes with the express intention of consolidating democracy in the country. | Мы начали осуществление многочисленных планов и программ, нацеленных на укрепление демократии в этой стране. |
| Reconstruction should have a strong focus on promoting the conditions for the return of refugees, consolidating democracy and developing free-market economies. | Восстановление должно быть четко ориентировано на создание условий для возвращения беженцев, укрепление демократии и развитие свободной рыночной экономики. |
| This overhaul consisted essentially in strengthening the democratic structures and consolidating the State based on the rule of law. | Этот пересмотр был главным образом направлен на усиление демократических структур и укрепление правового государства. |
| Efforts aimed at setting up and consolidating nuclear-weapon-free zones in various regions of the world are gaining momentum. | Усилия, направленные на создание и укрепление зон, свободных от ядерного оружия в различных регионах планеты, приобретают сегодня все большую актуальность. |
| It is our desire that as many observers as possible should participate in this process, which is aimed at consolidating democracy. | Нам хотелось бы, чтобы в этом процессе, направленном на укрепление демократии, приняло участие максимально большое число наблюдателей. |
| We will continue to support United Nations programmes aimed at promoting a democratic culture and at consolidating new or re-established democracies. | Мы будем и далее поддерживать программы Организации Объединенных Наций, нацеленные на содействие развитию демократической культуры и укрепление новых или возрожденных демократий. |
| The consolidating and refocusing of programmes of ECA were found to be essential. | Как было отмечено, важнейшее значение имеют укрепление и пересмотр приоритетов программ ЭКА. |
| It should reaffirm its commitment to the same long-term, integrated and comprehensive strategy aimed at consolidating Timorese independence. | Он должен подтвердить свою приверженность осуществлению той же самой долгосрочной, комплексной и всеобъемлющей стратегии, нацеленной на укрепление независимости Тимора-Лешти. |
| "Recognizes that responsibility for consolidating the peace lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina;". | "признает, что ответственность за укрепление мира несут главным образом власти Боснии и Герцеговины;". |
| MICIVIH continues to contribute to consolidating the Haitian National Police by providing training to the Haitian police officers. | МГМГ продолжает вносить вклад в укрепление гаитянской национальной полиции путем организации подготовки гаитянских полицейских. |
| Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating the instruments of arms control and disarmament. | Вьетнам последовательно поддерживает все инициативы и усилия, направленные на укрепление контроля над вооружениями и разоружение. |
| Progress must be made in improving understanding of democratic governance and in preparing and adopting legal frameworks aimed at consolidating it. | Следует добиваться прогресса в лучшем понимании демократических принципов управления, а также в разработке и утверждении правовых структур, нацеленных на их укрепление. |
| Issues related to the Union's contribution to consolidating the Centre's institutional base were also discussed. | Обсуждались также вопросы, связанные с вкладом Союза в укрепление институциональной базы Центра. |
| In such conditions, consolidating a political process is even more complicated and cannot succeed in the long term. | В этих условиях укрепление политического процесса является еще более сложной задачей, которую невозможно решить в долгосрочном плане. |