Consolidating production and supply and addressing the issue of high certification costs therefore represented important challenges. |
В этой связи важными задачами являются укрепление производственно-сбытового потенциала и решение проблемы высоких затрат на сертификацию. |
Consolidating the mechanisms established to that end will ensure the lasting stabilization of countries. |
Укрепление созданных с этой целью механизмов обеспечивает прочную стабилизацию обстановки в странах. |
(c) Consolidating rapid deployment capability for peacekeeping and related operations; |
с) укрепление потенциала быстрого развертывания в интересах поддержания мира и связанных с ним операций; |
Consolidating the peacemaking capacity of the international community is crucial to overcoming regional crises. |
Важнейшей предпосылкой преодоления региональных кризисов является укрепление миротворческого потенциала международного сообщества. |
Consolidating democracy, the rule of law and democratic governance are essential in order to reconstitute the fabric of society on solid grounds. |
Укрепление демократии, верховенства закона и демократического управления необходимо для того, чтобы восстановить структуру общества на прочном фундаменте. |
Commission resolutions 2000/47, "Promoting and consolidating democracy" and 2001/36, "Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy" together provide a broad roadmap of principles and practices to strengthen democracy. |
Принятые Комиссией резолюции 2000/47 "Развитие и упрочение демократии" и 2001/36 "Укрепление участия населения, равноправия, социальной справедливости и недискриминации как важнейших основ демократии" обеспечивают широкий набор принципов и методов для укрепления демократии. |
(b) Supporting all efforts, including those of civil society, aimed at consolidating and strengthening the democratization process and promoting good governance and the rule of law; |
Ь) поддержку всех усилий, в том числе усилий представителей гражданского общества, нацеленных на консолидацию и укрепление процесса демократизации и поощрение эффективного управления и господства права; |
The core programmes are: consolidating and strengthening peace and security; disarmament and demobilization; rehabilitation and reintegration; strengthening the rule of law; improving human rights conditions; strengthening civil affairs; conducting public information and coordinating United Nations agencies. |
Основными программами являются: упрочение и укрепление мира и безопасности; разоружение и демобилизация; реабилитация и реинтеграция; укрепление правопорядка; улучшение положения в области прав человека; укрепление гражданского общества; общественная информация; а также координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of relevant information, knowledge, experience and good practices, at the local, national, regional and international levels, taking into account, as appropriate, traditional knowledge and practices; |
Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена соответствующими информацией, знаниями, экспертными знаниями и эффективной практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях с учетом, в надлежащих случаях, традиционных знаний и практики; |
Consolidating and strengthening progress towards all the MDGs is a key focus of the recently launched seventh national development plan. |
Консолидация и укрепление прогресса по достижению всех ЦРДТ является ключевой целью недавно принятого у нас седьмого национального плана развития. |
Consolidating the Alliance of Civilizations as a global multi-stakeholder platform |
Укрепление "Альянса цивилизаций" как глобальной платформы многостороннего партнерства |
(k) Consolidating protected areas through conservation and reclamation of land, water and other natural resources; |
к) укрепление охраняемых районов путем внедрения практики сохранения и рекуперации земель, воды и других природных ресурсов; |
Consolidating democracy and building more just societies require new types of action by the State, compatible with the functioning of the market economy. |
Укрепление демократии и формирование более справедливого общества обусловливают необходимость в том, чтобы государства наполнили свои действия новым содержанием сообразно процессу функционирования рыночной экономики. |
Consolidating and Building Regional Cooperation and Coordination |
Укрепление и наращивание регионального сотрудничества и координации |
Consolidating the network for the promotion and dissemination of information on cultural rights |
"Укрепление сети продвижения и распространение культурных прав"; |
Consolidating the development of regional governance structures and the promotion of the cross-regional exchange of experiences to ensure the protection of children from violence |
Укрепление структур регионального управления и расширение межрегионального обмена опытом в целях защиты детей от насилия |
Consolidating the knowledge base is therefore a prerequisite to the establishment of effective international cooperation mechanisms, in particular in the areas of direct recovery and mutual legal assistance for the purpose of confiscation. |
Поэтому укрепление базы знаний является необходимым условием для создания эффективных механизмов международного сотрудничества, в частности, по вопросам непосредственного возвращения и взаимной правовой помощи с целью конфискации. |
Consolidating an often fragile peace; security policy; and development cooperation: it all comes together, and we have to integrate all the various dimensions. |
Укрепление мира, который зачастую носит нестабильный характер, проведение политики в области безопасности и сотрудничество в целях развития - все это взаимосвязано, и мы должны увязывать все эти различные параметры воедино. |
Consolidating the Commissions should ensure that no issues were lost and that their coverage was improved through a more in-depth and more focused discussion. |
Укрепление комиссий должно привести к тому, чтобы никакие вопросы не были упущены из виду и чтобы их охват был расширен на основе более углубленного и более сфокусированного обсуждения. |
(c) Consolidating macroeconomic stability through prudent fiscal and monetary policies underpinned by effective expenditure tracking systems and an efficient public sector; |
с) укрепление макроэкономической стабильности на основе проведения дальновидной налогово-бюджетной политики, подкрепленной эффективными системами отслеживания расходов и результативной работой частного сектора; |
Consolidating democracy is one of the key objectives of the European Union's Common Foreign and Security Policy and of the European Community's cooperation policy. |
Укрепление демократии - это одна из ключевых целей общей внешней политики и общей политики безопасности Европейского союза и политики сотрудничества Европейского сообщества. |
Consolidating a multiparty political system that is inclusive, transparent, democratic and respectful of human rights is an objective that will favour peace and reconciliation. |
Укрепление многопартийной политической системы, которая является всеохватной, транспарентной, демократической и уважающей права человека, является задачей, которая будет способствовать миру и примирению. |
149.2. Consolidating the foundations of family through its moral, intellectual and ethical development and promotion of the Islamic culture. |
149.2 Укрепление основ семьи через ее развитие в моральном, интеллектуальном и этическом плане и продвижение исламской культуры; |
Consolidating results-based management throughout the organization including improved policy development, planning, reporting and evaluation; |
10.1 Укрепление практики управления, нацеленного на результаты в рамках всей организации, включая совершенствование разработки политики планирования, отчетности и оценки; |
Consolidating the rule of law is one of the factors in restoring conditions that will make it possible to contemplate the country's sustainable development. |
Упрочение или укрепление правового государства является одним из факторов воссоздания условий, позволяющих планировать устойчивое развитие страны. |