Английский - русский
Перевод слова Consolidating
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidating - Укрепление"

Примеры: Consolidating - Укрепление
The seventh reality, as agreed by the wise of all times and places, is that consolidating security and peace in any State is a blessing that leads to prosperity and increased production, thereby creating happiness and ensuring more affluence and progress. В-седьмых, мудрецы всех времен и народов согласны в том, что укрепление мира и безопасности в любом государстве является богоугодным делом, которое ведет к процветанию, росту производительности, и тем самым делает людей счастливыми, обеспечивает изобилие и прогресс.
Their observations included the special emphasis on taking on board the recommendations of the Committee and the strengthening of partnerships with the Ministry of Justice, as well as consolidating the role of monitoring by the prosecution and investigation bodies. В их замечаниях был сделан особый упор на учет рекомендаций Комитета и укрепление партнерских отношений с Министерством юстиции, а также на укрепление контрольных функций со стороны прокуратуры и следственных органов.
Within the legal framework of each country, promoting and consolidating collaboration with all partners, including local authorities, the private sector and non-governmental organizations, in the implementation of the Habitat Agenda; ё) поощрение и укрепление при осуществлении Повестки дня Хабитат, в рамках правовых систем каждой страны, взаимодействия со всеми партнерами, включая местные органы власти, частный сектор и неправительственные организации;
The topics of the Global Agenda for Dialogue among Civilization and the Culture of Peace are very important given the Assembly's broad responsibility for promoting a culture of peace and consolidating the principles of dialogue and coexistence. Вопросы, связанные с «Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями» и «Культурой мира», имеют огромное значение, учитывая огромную ответственность Ассамблеи за поощрение культуры мира и укрепление принципов диалога и сосуществования.
Recognizes that responsibility for consolidating the peace lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina, as was confirmed in particular in the joint declaration adopted at Geneva on 14 August 1996; признает, что ответственность за укрепление мира несут главным образом власти Боснии и Герцеговины, что было подтверждено, в частности, в совместном заявлении, принятом в Женеве 14 августа 1996 года;
Observing that the Government of Haiti, with the support of the Organization of American States and the United Nations, has launched programmes aimed at consolidating democratic institutions in Haiti; отмечая, что правительство Гаити, действуя при поддержке Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, приступило к осуществлению программ, направленных на укрепление демократических институтов в Гаити,
Key activities will include providing accurate and reliable information on Parties' achievements, providing accessible information to those engaged in implementation, consolidating analytical capacities, and working with implementing agencies and institutions to enhance effective and cooperative actions. Ключевые виды деятельности будут включать представление точной и надежной информации о достижениях Сторон, представление доступной информации субъектам, занимающимся осуществлением, укрепление аналитического потенциала и работу с осуществляющими учреждениями и институтами в целях повышения эффективности и укрепления сотрудничества.
In March 2009, for example, the United Nations Democracy Fund sponsored a project entitled: "Strengthening Women's Leadership in Jamaica," which was geared towards increasing, improving, and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. Например, в марте 2009 года Фонд демократии Организации Объединенных Наций выступил в качестве спонсора проекта под названием "Укрепление лидерства женщин в Ямайке", который ориентирован на расширение, совершенствование и консолидацию присутствия и влияния женщин, работающих в советах и комиссиях в Ямайке.
Strengthening the institutional arrangements of the United Nations for support of gender equality and the empowerment of women by consolidating the four existing offices into a composite entity Укрепление институциональных механизмов Организации Объединенных Наций, предназначенных для поддержки гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, путем объединения четырех существующих подразделений в единую структуру
It works to strengthen family ties, preserve the existence and unity of families, and foster and develop families' capacities, with a view to consolidating social security and stability. Его усилия нацелены на укрепление семейных уз, сохранение существования и единства семьи, а также содействие и развитие потенциала семьи с целью укрепления социальной безопасности и стабильности.
We therefore believe that it is timely to invest our collective energy in consolidating and strengthening the role of the Court by building bridges between the Court and the countries in question in order to reduce the current negative perception about the work of the ICC. Поэтому мы считаем, что пора направить нашу коллективную энергию на консолидацию и укрепление роли Суда через наведение мостов между Судом и соответствующими странами, для того чтобы устранить существующее в настоящее время негативное представление о работе МУС.
Strengthen mechanisms for reporting and consolidating information necessary to produce baseline overviews that will help determine domestic management priorities and gaps (e.g., PRTRs and inventories), taking into account industry reporting initiatives. Укрепление механизмов отчетности и обобщения информации, необходимой для подготовки базовых обзоров, призванных помочь в определении национальных приоритетов и недостатков в области регулирования (например, РВПЗ и кадастры), при учете отраслевых инициатив, касающихся отчетности.
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of information, knowledge, experience and good practices, at local, national, regional and international levels, consistent with relevant international agreements, through creating forums where different public and private stakeholders can discuss concrete challenges; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена информацией, знаниями, опытом и передовой практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях согласно соответствующим международным соглашениям посредством создания форумов, на которых различные государственные и частные заинтересованные стороны могут обсуждать конкретные проблемы;
By presenting its candidacy to the Human Rights Council, the Kingdom of Morocco wishes to contribute to the reinforcement of the standards and institutional organs set up by the international community with a view to deepening the culture of human rights and consolidating international cooperation. Выдвинув свою кандидатуру в члены Совета по правам человека, Королевство Марокко хотело бы внести вклад в укрепление стандартов и органов, созданных международным сообществом в целях укоренения культуры прав человека и упрочения международного сотрудничества.
Strengthening the linkages between these points of the technology triangle and creating incentives for cooperation greatly enhance technology development by consolidating national capabilities and linking public-private initiatives to a nation's intellectual and scientific capital; 20 Укрепление связей между этими сторонами "технологического треугольника" и создание стимулов для расширения сотрудничества в значительной степени способствуют активизации процесса развития технологий на основе укрепления национального потенциала и объединения усилий государственного/частного секторов и интеллектуальных и научных кругов страны 20/;
Regional cooperation can make an essential contribution to consolidating stability and security, and the Council of Europe plays a significant role in promoting regional cooperation, inter alia cooperation between regional organizations, various initiatives and processes in Europe, and the United Nations. Региональное сотрудничество способно внести существенный вклад в укрепление стабильности и безопасности, и Совет Европы играет важную роль в укрепление регионального сотрудничества, в частности, сотрудничества между региональными организациями, различными инициативами и процессами в Европе, с Организацией Объединенных Наций.
The adoption of a legal package, effective as of 1 January 2005, comprising of several laws aiming at consolidating the framework for the protection of the rights of the child; а) принятие пакета вступивших в силу 1 января 2005 года законов, направленных на укрепление основы защиты прав ребенка;
The Centre will continue to reinforce its engagement on democracy issues, with a special focus on elections and human rights, including consolidating its working relationship with the Department of Political Affairs and other key democracy actors. Центр будет и далее активизировать свою деятельность по вопросам демократии, уделяя особое внимание выборам и правам человека, включая укрепление рабочих отношений с Департаментом по политическим вопросам и другими ключевыми структурами, занимающимися вопросами демократии.
Human Rights Council resolution 7/25 is aimed at consolidating the functions of the existing United Nations human rights protection mechanisms for prevention, linking the mandate of the Special Adviser on the Prevention of Genocide with the United Nations human rights system as a whole. Резолюция 7/25 Совета по правам человека направлена на укрепление функций существующих механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав человека в отношении предотвращения, увязывая мандат Специального советника по предупреждению геноцида с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека в целом.
Strengthening health care, orthopaedics and rehabilitation for the disabled: Implementing community-based rehabilitation programmes, particularly in the rural and remote areas; and consolidating and upgrading the rehabilitation centres for disabled people. Улучшение медицинского обслуживания инвалидов, включая протезно-ортопедические услуги и средства реабилитации; реализация общинных программ реабилитации, особенно в сельских и отдаленных районах, а также укрепление и модернизация реабилитационных центров для инвалидов;
(b) To analyse underlying matters of principle with a view to making recommendations aimed at securing and strengthening, as appropriate, the independence of the judiciary and of the legal profession, and at consolidating the corresponding normative tools; Ь) анализ основополагающих вопросов существа с целью вынесения рекомендаций, направленных на обеспечение и, в соответствующих случаях, укрепление независимости судебных органов и адвокатуры, а также на укрепление соответствующих нормативных механизмов;
Consolidating it and rendering it more effective is the duty of the international community as a whole. Укрепление и повышение эффективности этой деятельности является долгом всего международного сообщества в целом.
Consolidating the culture of democracy in Africa would also greatly contribute to the stability of the continent. Укрепление культуры демократии в Африке также во многом способствовало бы усилению стабильности на континенте.
Consolidating State institutions makes it possible to promote sustainable development processes. Укрепление государственных институтов позволяет содействовать устойчивым процессам развития.
Consolidating democracy is one of the key objectives of the European Union's Common Foreign and Security Policy. Укрепление демократии является одной из ключевых задач совместной внешней политики и политики в области безопасности.