Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
We reassert our willingness to make our contribution wherever it is requested to maintain and consolidate peace, development and democracy. Мы вновь подтверждаем готовность вносить свой вклад всегда, когда это требуется, в дело поддержания и укрепления мира, развития и демократии.
In order to preserve and consolidate the political gains achieved thus far, his Government must be in a position to ensure that the fundamental needs of the population were met and that its purchasing power increased rapidly. Для сохранения и укрепления достигнутых политических успехов его правительство должно иметь возможность обеспечить удовлетворение основных потребностей населения и быстрого увеличения его покупательной способности.
Only by so doing can we further consolidate the confidence of the world's people in the work of the United Nations, the largest Organization on our planet. Только так мы можем добиться укрепления авторитета Организации Объединенных Наций, крупнейшей Организации на нашей планете, в глазах народов мира.
Since its inception as a sovereign State, Kyrgyzstan had adopted a democratic path and sought to build its institutions, consolidate the potential of civil society and encourage a culture of political consensus. С первых дней своего суверенитета Кыргызстан идет по демократическому пути развития государственных институтов, поддержки и всестороннего укрепления потенциала гражданского общества, развития культуры политического консенсуса.
Mr. ESSO (Togo) recalled that Togo was now driven by a political will to undertake reform in order to strengthen democracy and consolidate institutions and that it had to that end initiated a process of national political dialogue. Г-н ЭССО (Того) напоминает, что сейчас в Того наличествует политическая воля к проведению реформ с целью укрепления демократии и соответствующих институтов и что с этой целью там начат общенациональный процесс политического диалога.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
Education is a fundamental tool to promote and consolidate peace and to advance human rights. Важнейшим инструментом обеспечения и консолидации мира и развития прав человека является образование.
Risk communication is also fundamental to the exchange and consolidate data on risks at the international level. Оповещение о рисках имеет также фундаментальное значение для обмена данными о рисках и их консолидации на международном уровне.
Accordingly, the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) must consolidate their efforts to oppose the use of such devices. Данное обстоятельство требует от государств-участников Конвенции о "негуманном" оружии (КНО) консолидации усилий в борьбе с такими устройствами.
consolidate youth movement, coordinate the activities of youth NGOs and set up for this purpose a Council of National Committees of Youth NGOs of the CIS countries; консолидации молодежного движения, координации работы молодежных НПО и создания с этой целью Совета национальных комитетов молодежных организаций стран СНГ;
In recognition of the wisdom and far-sightedness of the Founding Fathers, leaders of the Founding Countries and other past leaders of the Movement, they reaffirmed the Movement's commitment to safeguard, uphold and further consolidate its principles, ideals and purposes. Признавая мудрость и дальновидность отцов-основателей, лидеров стран-основательниц и других руководителей Движения в прошлом, они вновь подтвердили приверженность Движения делу защиты, поддержки и дальнейшей консолидации его принципов, идеалов и целей.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
Cuba recognizes the important role the United Nations system can play to support the efforts made by all countries to strengthen and consolidate democracy. Куба признает важную роль, которую система Организации Объединенных Наций может играть в деле поддержки усилий всех стран по поощрению и укреплению демократии.
Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права.
In closing, the delegation reaffirmed Mauritania's strong political will at the highest level to safeguard and consolidate the progress made and to continue its efforts to promote and defend human rights. В своем заключительном слове делегация подтвердила твердую приверженность Мавритании на самом высоком уровне сохранению и укреплению достигнутого прогресса и продолжению усилий в области поощрения и защиты прав человека.
With regard to the efforts of Governments to promote and consolidate new and restored democracies, we must pay tribute to the role being played by the United Nations in developing democratic institutions and practices. Что касается усилий правительств по содействию развитию и укреплению новых и возрожденных демократий, то мы должны отдать должное той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в развитии демократических институтов и процедур.
Our firm belief in the important role of the United Nations in dealing with current issues and in facilitating appropriate international cooperation to address and contain these problems, makes us more determined than ever to support this Organization and help consolidate its constructive role. Наша твердая уверенность в важной роли Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем и содействии надлежащему международному сотрудничеству в деле рассмотрения и устранения этих проблем делает нас как никогда ранее убежденными в необходимости оказания поддержки Организации Объединенных Наций и содействия укреплению ее конструктивной роли.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью.
These programmes affect the daily lives of our people, which must be improved so that our people may feel the benefits of the just peace, consolidate its foundations and promote it in the region as a whole. Эти программы отражаются на каждодневной жизни нашего народа, которую следует улучшить, с тем чтобы наш народ мог ощутить блага справедливого мира, укрепить его основы и содействовать этому процессу в регионе в целом.
The growing role of UNFPA in the global health agenda was acknowledged and UNFPA was urged to strengthen global policy and consolidate support around family planning and development. Была признана растущая роль ЮНФПА в повестке дня в области охраны здоровья мирового населения, и к ЮНФПА был обращен настоятельный призыв укрепить глобальную политику и консолидировать поддержку вокруг планирования семьи и развития.
The Special Rapporteur underlined his impression that the country was endeavouring to establish and consolidate its democratic structures, a message that was conveyed by many of his counterparts. Специальный докладчик особо отметил сложившееся у него впечатление о том, что страна пытается установить и укрепить демократические структуры, о чем говорили многие его коллеги.
During the reporting period, the Unit identified "extreme reputational", "very high partner management" and "very high integrity" risks with respect to a private security company/logistical services provider that sought to further consolidate its presence in Somalia. За отчетный период Группа выявила крайне высокий репутационный риск, очень высокий риск в области управления отношениями с партнерами и очень высокий риск коррупции в связи с частной охранной компанией/поставщиком услуг материально-технического снабжения, которая пыталась укрепить свое присутствие в Сомали.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
We also share the view that it is essential for the international community to reconfirm its commitment to Afghanistan and consolidate the accomplishments of the past six years. Мы также согласны с мнением о том, что международному сообществу необходимо подтвердить свою приверженность Афганистану и закрепить достижения последних шести лет.
While there remained room for further improvement, there was reason too for optimism that the people of Nagorno Karabakh could consolidate the democratic progress witnessed in the 19 June elections. Хотя кое-что можно было бы еще улучшить, есть основания с оптимизмом рассчитывать на то, что народ Нагорного Карабаха сможет закрепить демократический прогресс, который наблюдался на выборах 19 июня.
124.114 Consolidate the gains made in granting children access to education by maintaining the emphasis on the construction of schools and recruitment of teachers (Nigeria); 124.114 закрепить успехи, достигнутые в деле предоставления детям доступа к образованию, посредством сохранения акцента на строительстве школ и на приеме на работу учителей (Нигерия);
We must consolidate the progress that has already been made and devise new and innovative approaches and long-term strategies. Мы должны закрепить достигнутый прогресс и выработать новые и новаторские подходы и долгосрочные стратегии.
We must consolidate the gains that have been made in the struggle thus far, especially as we approach the 2010 deadline of universal access and the goal of halting and beginning to reverse the spread of HIV and AIDS by 2015. Мы должны закрепить успехи, одержанные в этой борьбе, особенно сейчас, когда мы приближаемся к 2010 году - к дате, когда необходимо обеспечить всеобщий доступ к лечению - и уже недалек 2015 год, когда мы должны остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ и СПИДа.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
Important though it may be, advice alone will not consolidate peace. Как бы ни были важны консультации, сами по себе они не могут консолидировать мир.
We must consolidate it in order to yield an approach that would make a useful contribution to achieving the lofty goal of nuclear disarmament. Мы должны консолидировать его для того, чтобы выработать подход, который стал бы полезным вкладом в достижение высоких целей ядерного разоружения.
Protocol V would contribute to strengthening international humanitarian law and consolidate efforts to address the negative impacts of explosive remnants of war. Ukraine would welcome continued work on the subject by the Group of Governmental Experts in 2007. Протокол V будет способствовать укреплению международного гуманитарного права и консолидировать усилия по преодолению негативных издержек взрывоопасных пережитков войны. Украина приветствовала бы продолжение работы по этому вопросу в рамках группы правительственных экспертов в 2007 году.
According to the proponents of a conversion, it would provide the Committee with more authority, consolidate its achievements and further advance its work towards effective treatment of the relationship between tax and development. По мнению сторонников этого преобразования, это позволило бы повысить авторитет Комитета, консолидировать его достижения и добиться еще большего прогресса в работе по эффективному учету взаимосвязи между налоговыми вопросами и вопросами развития.
Developing the trade component of the PRSP: UNCTAD should consolidate its own material developing the trade-poverty and trade-poverty reduction linkages. Разработку торгового компонента ДСБН: ЮНКТАД следует консолидировать свой собственный материал по вопросам связи между торговлей и нищетой и торговлей и борьбой с нищетой.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
The organization will further consolidate it in focus areas and processes. Организация будет и впредь укреплять их в ключевых областях деятельности и процессах.
With this in mind, we should consolidate dialogue and coordination mechanisms, as appropriate, to improve regional strategies on public safety and sustainable development; С учетом этого мы должны надлежащим образом укреплять механизмы диалога и координации с целью совершенствования региональных стратегий в сфере общественной безопасности и устойчивого развития;
It is essential to develop and consolidate an inter-ethnic resistance to genocide and a policy aimed at combating its ideology and practices, primarily through a far-reaching mass educational effort. Следует поощрять и укреплять политику борьбы против идеологии и практики геноцида и давать на межэтнической основе отпор такой идеологии и практике, в частности путем ведения на широкой основе пропаганды среди населения.
This is not the time to continue to implement unilateral measures that violate internationally accepted norms and principles, but, rather, to strengthen and consolidate our solidarity and to move forward along the path of dialogue and understanding. Пора покончить с осуществлением односторонних мер, которые нарушают международно принятые нормы и принципы, пора укреплять и консолидировать нашу солидарность и продвигаться по пути диалога и взаимопонимания.
The challenge in the next few years will therefore be to continue to build on, improve and consolidate what has been achieved to date. Поэтому задача на следующие несколько лет будет заключаться в том, чтобы и впредь развивать, улучшать и укреплять уже достигнутое.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
To further consolidate that position, we have ratified related international conventions, including the United Nations Firearms Protocol. Для закрепления этой позиции мы ратифицировали связанные с этой проблемой международные конвенции, включая Протокол Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию.
The mobilization of resources facilitated by the Commission to support the implementation of development projects in the country has been essential to further consolidate the peace process. Мобилизация ресурсов для осуществления проектов развития в стране, которой способствовала Комиссия, была крайне необходима для закрепления мирного процесса.
Despite their strides towards the MDGs, they were vulnerable to external shocks, and needed international support to help them consolidate development gains. Несмотря на успехи в достижении показателей ЦРТ, эти страны подвержены воздействию внешних потрясений и нуждаются в международной помощи для закрепления завоеванных результатов.
Development projects are essentially designed to legitimize and consolidate land ownership (in application of Act No. 26160), which is the main focus of action for the next two years. Проекты развития в основном решают задачу юридического оформления и закрепления владения землей (во исполнение Закона 26.160), что является их основной целью на ближайшие два года.
During the reporting period, the International Commission against the Death Penalty, with the support of a group of States, undertook a number of activities pursuant to General Assembly resolution 67/176 in order to reinforce and consolidate the global trend towards the abolition of capital punishment. В течение отчетного периода Международная комиссия по отмене смертной казни, при поддержке со стороны группы государств, провела ряд мероприятий во исполнение положений резолюции 67/176 Генеральной Ассамблеи в целях закрепления и усиления общемировой тенденции к отмене смертной казни.
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
They called upon the international community to help consolidate democracy in Somaliland and Puntland to secure the fragile peace in those areas. Они призвали международное сообщество содействовать упрочению демократии в Сомалиленде и Пунтленде в интересах поддержания хрупкого мира в этих районах.
On the initiative of ECOWAS, a "Group of Friends of Guinea-Bissau" was established in February 1999 to support my efforts to help consolidate peace and reconciliation and assist in the mobilization of resources for post-conflict peace-building in the country. По инициативе ЭКОВАС в феврале 1999 года была создана "Группа друзей Гвинеи-Бисау" с целью оказания поддержки моим усилиям по содействию упрочению мира и примирению и оказанию помощи в мобилизации ресурсов для постконфликтного миростроительства в этой стране.
That trend in turn necessitates greater effort on the part of the Governments and international agencies to establish or consolidate strong alliances with farmers and other major groups for building consensus around sustainable agriculture policies and programmes. Эта тенденция, в свою очередь, требует больших усилий со стороны правительств и международных учреждений по созданию или упрочению крепких связей с фермерами и другими основными группами в целях достижения консенсуса в отношении политики и программ в области устойчивого сельскохозяйственного производства.
When that occurs, the Bolivarian Republic of Venezuela, together with the country chairing the movement, will introduce a draft resolution on support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, under agenda item 32. После этого Боливарианская Республика Венесуэла вместе со страной, председательствующей в движении, внесет по пункту 32 повестки дня проект резолюции о поддержке системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий.
Noting the contribution of the Council of Europe to the report submitted by the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-fourth session on the support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, отмечая вклад Совета Европы в подготовку доклада о поддержке системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, который был представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии,
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
Morocco will therefore spare no effort to develop and consolidate bilateral cooperation with African States to help the African continent overcome its problems and emerge from marginalization. В этой связи Марокко не пощадит усилий для расширения и упрочения сотрудничества на двусторонней основе с африканскими государствами для того, чтобы помочь Африканскому континенту преодолеть свои проблемы и процесс отчуждения.
It therefore goes without saying that my delegation strongly supports the continuing involvement of the United Nations system, and, indeed, the international community, individually and collectively, in supporting efforts of Governments to promote and consolidate democracy. Поэтому само собой разумеется, что моя делегация решительно выступает за участие системы Организации Объединенных Наций и фактически международного сообщества на индивидуальной и коллективной основе в усилиях по оказанию поддержки правительствам в деле развития и упрочения демократии.
UNICEF provided critical support to field missions, to the organization of regional and expert consultations to advance implementation of the Study and consolidate national child protection systems and to the promotion of the Global Progress Survey on Violence against Children. ЮНИСЕФ оказывал чрезвычайно важную поддержку в работе миссий на местах, в организации региональных консультаций и консультаций экспертов в целях продвижения вперед процесса осуществления результатов Исследования и упрочения национальных систем защиты детей и в содействии проведению глобального обследования для оценки прогресса в деле ликвидации насилия в отношении детей.
The challenge of eradicating poverty is not simply a moral imperative, it is the best investment that any country in the world can make to strengthen democracy, consolidate social peace and promote economic development. Задача ликвидации нищеты - это не просто нравственный императив, это наилучшее вложение капитала, которое способна сделать любая страна мира в целях упрочения демократии, укрепления согласия в обществе и поощрения экономического развития.
The peace agreements called for changes in the political and electoral system, through amendments to the Elections and Political Parties Act, that would strengthen the electoral system and increase public participation in order to enhance the legitimacy of public authority and consolidate representative democracy. В Мирных соглашениях отмечалась необходимость внесения изменений в политическую и избирательную системы посредством реформы Закона о выборах и политических партиях в целях укрепления избирательной системы, обеспечения более широкого участия граждан в интересах повышения легитимности государственной власти и упрочения института представительной демократии.
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
As its population begins to shrink, it may even be worthwhile to shut down unviable cities and consolidate. Когда численность его населения начнет сокращаться, возможно, Китаю стоит даже закрыть нежизнеспособные города и объединить их население.
Revised principle 36 (a) addresses the need for vetting in terms that for the most part consolidate the guidelines set forth in principles 40-42. В пересмотренном принципе 36 а) необходимость проверок излагается таким образом, чтобы в основном объединить руководящие положения, содержащиеся в принципах 40-42.
The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) would consolidate their expertise and co locate some existing capacities as part of the joint global focal point arrangement. Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) намерены объединить имеющийся у них опыт и разместить в одном месте некоторые существующие службы в рамках совместных мер по обеспечению координации в глобальных масштабах.
In addition to the presidio (royal fort) and pueblo (town), the misión was one of three major agencies employed by the Spanish crown to extend its borders and consolidate its colonial territories. В дополнение к президио (от испанского крепость) и пуэбло (город), миссии являлись третьим способом испанской короны расширить границы и объединить свои колонии.
(c) Consolidate the permanent population of small rural settlements, forestalling population movements in search of safe water sources; с) объединить постоянно проживающее население небольших сельских населенных пунктов путем создания условий, которые делают неактуальным вопрос о смене места жительства в связи с необходимостью поиска безопасных источников воды;
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
Recent experience of the conflicts in the former Yugoslavia and in Rwanda has highlighted the need to create a judicial body to prevent impunity and to facilitate reconciliation of war-torn societies and consolidate the peace process. Недавние уроки конфликтов в бывшей Югославии и Руанде подчеркнули необходимость создания юридического органа, с тем чтобы не допускать безнаказанности и содействовать примирению в истерзанных войной странах и упрочить мирный процесс.
Reporting on progress to both the PSC and the Security Council provides a unique opportunity to sustain and consolidate this consensus and facilitate assessment of compliance by both countries. Направление отчетов о прогрессе как Совету мира и безопасности, так и Совету Безопасности обеспечивает уникальную возможность сохранить и упрочить этот консенсус и облегчить оценку соблюдения договоренностей обеими странами.
The State shall attend to training and career development and facilitate and promote international agreements and international organizations whose stated purpose is to secure and consolidate the right to work. Государство заботится о подготовке и повышении профессиональной квалификации граждан, благоприятствует и содействует международным соглашениям, международным организациям, имеющим целью закрепить и упрочить право на труд.
Such an approach would mean that, as was the case in goods under the GATT, negotiations could address those sectors where liberalization is less difficult and thus quickly consolidate the legal structure of the GATS. Box V: Restrictions and Limitation on Market Access Такой подход будет означать, что, как и в случае товарной торговли в соответствии с положениями ГАТТ, предметом переговоров могут стать те секторы, в которых легче провести либерализацию, что позволит без задержки упрочить правовую структуру ГАТС.
The countries that subscribe to this statement are fully convinced that the political will recently demonstrated by member States will make it possible to enhance and consolidate the work of this Conference as an effective forum to meet the requirements of international peace and security. Страны, которые подписываются под этим заявлением, вполне уверены, что политическая воля, продемонстрированная недавно государствами-членами, позволит упрочить и консолидировать работу данной Конференции в качестве эффективного форума для удовлетворения потребностей международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
The international community is determined to assist West African countries in resolving existing conflicts and consolidate peace in the region. Международное сообщество преисполнено решимости оказать помощь западноафриканским странам в преодолении существующих конфликтов и укреплении мира в регионе.
The ongoing challenges will require a strong presence of the United Nations system after the departure of UNAMSIL, to help Sierra Leone consolidate peace. В целях решения сложных текущих задач после вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне потребуется ощутимое присутствие системы Организации Объединенных Наций в этой стране в целях оказания ей помощи в укреплении мира.
We offer our sincere thanks to Nepal's friends in the international community for their exemplary spirit of goodwill and cooperation in helping Nepal to achieve peace and consolidate democracy. Мы выражаем нашу искреннюю признательность друзьям Непала в международном сообществе за проявленный ими дух доброй воли и сотрудничества при оказании помощи Непалу в достижении мира и укреплении демократии.
His task is to help consolidate the peace and prevent a relapse into conflict and, thereby, to create in Liberia a conducive environment for sustainable development. Его задачей является оказание помощи в укреплении мира, предотвращение возобновления конфликта и создание тем самым в Либерии благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития.
The Ceasefire Joint Military Committee, headed by the UNMIS Force Commander, met eight times to monitor progress, resolve disputes and help the parties consolidate trust and confidence. Объединенный военный комитет по прекращению огня во главе с Командующим Силами МООНВС провел восемь заседаний для оценки достигнутого прогресса, урегулирования возникающих споров и оказания сторонам содействия в укреплении доверия и гарантий.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
122.122. Continue and consolidate efforts in promoting dialogue, tolerance and social cohesion (Egypt); 122.122 продолжать и активизировать усилия по содействию диалогу, терпимости и социальной сплоченности (Египет);
Available from. Following the Third Alliance of Civilizations Forum held in Rio de Janeiro from 27 to 29 May 2010, a number of decisions and initiatives have emerged that will help consolidate the work of the Alliance and further define its main strategic objectives. По итогам проведения третьего форума «Альянса цивилизаций» в Рио-де-Жанейро 27 - 29 мая 2010 года был принят ряд решений и инициатив, которые помогут активизировать деятельность «Альянса» и конкретнее определить его основные стратегические цели.
Ms. Melon (Argentina) said that the creation of the Human Rights Council and the strengthening of the Office would undoubtedly consolidate United Nations activity in the sphere of human rights. Г-жа Мелон (Аргентина) подтверждает, что создание Совета по правам человека и укрепление Управления Верховного комиссара по правам человека могут активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
We especially invite the Council to step up its cooperation with Member States and subregional and regional organizations and to make more frequent use of the Arria Formula, which will enable it to better consolidate the foundations of some of its actions and decisions. Мы особо призываем Совет активизировать свое сотрудничество с государствами-членами, а также с субрегиональными и региональными организациями, и чаще использовать формулу Аррии, что позволит создавать более прочную основу для осуществления ряда своих мер и решений.
No single plan will completely address the effects of such phenomena, but it is possible to intensify, consolidate and continue to develop prevention mechanisms, including the development and ingraining of a culture of self-protection. Ни один конкретный план не сможет в полной мере предотвратить последствия таких явлений, однако можно активизировать, консолидировать и развивать механизмы предотвращения, включая усилия в области развития и привития культуры самозащиты.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
Each session on a particular theme could consolidate and follow through on earlier meetings and set the agenda for work that lies ahead. Каждая сессия по конкретной теме могла бы закреплять результаты более ранних совещаний и принимать последующие меры и программу предстоящей работы.
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения.
The overall plan for 2015 is to further consolidate and build on the progress achieved in 2014 and to include more robust service levels and long-term contractual arrangements in support of UNSOM activities. Общий план на 2015 год заключается в том, чтобы закреплять и далее развивать прогресс, достигнутый в 2014 году, и создать более эффективные долгосрочные контрактные механизмы на уровне обслуживания для поддержки деятельности МООНСОМ.
92.26. Consolidate the positive results in the fields of human development, the ratification of international instruments, trafficking in persons and combatting violence against women (Viet Nam); 92.26 закреплять положительные результаты, достигнутые в областях развития человеческого потенциала, ратификации международных договоров, борьбы с торговлей людьми и насилием в отношении женщин (Вьетнам);
The Government, with the assistance of social activists, would seek to preserve and consolidate its achievements and enhance its legacy. С помощью общественных активистов правительство будет стремиться закреплять и наращивать достигнутое и приумножать свое наследие.
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
OCSS should consolidate reports on air travel to better correlate information that is needed to manage the travel function effectively. УЦВО следует объединять отчеты о поездках воздушным транспортом в целях более качественной увязки информации, необходимой для эффективного управления функцией организации поездок.
It would leverage existing knowledge and consolidate it under one interface to allow users to discover lesser-known resources and the relationships between DLDD knowledge resources and providers. Он будет мобилизовывать существующие знания и объединять их в рамках одного интерфейса, с тем чтобы пользователи могли получить доступ к менее известным ресурсам и выявить связи между ресурсами знаний в области ОДЗЗ и их провайдерами.
(a) The mandate and functions of UN-Women will consolidate the mandates and functions of four former United Nations entities concerned primarily with gender equality and the advancement of women. а) мандат и функции Структуры «ООН-женщины» будут объединять в себе мандаты и функции четырех прежних подразделений Организации Объединенных Наций, занимавшихся в первую очередь вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин.
The acquisition plan was submitted after the missions' budgets had been approved by the General Assembly, constraining the ability of the Department of Field Support and the Procurement Division to perform source planning and consolidate mission needs; План закупок был представлен после того, как бюджеты миссий были одобрены Генеральной Ассамблеей, что ограничивало способность Департамента полевой поддержки и Отдела закупок осуществлять планирование источников поставок и объединять потребности миссий;
The Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to service missions globally, while the regional service centre will consolidate routine back-office transactional support functions for the regional missions it serves. В Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будет сосредоточен потенциал для оказания услуг по обслуживанию миссий на глобальном уровне, а региональный центр обслуживания будет объединять функции по оказанию повседневной операционной вспомогательной поддержки обслуживаемым им миссиям в соответствующем регионе.
Больше примеров...