Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
The reform of the principal bodies of our Organization must enable all States to use their national capacities to seek and consolidate international peace. Реформа основных органов нашей Организации должна позволить всем государствам использовать свои национальные возможности для строительства и укрепления международного мира.
As the Council is aware, the Government of El Salvador is convinced that those are the required tools to seek and consolidate the peace. Как известно Совету, правительство Сальвадора убеждено в том, что именно эти меры являются необходимыми средствами достижения и укрепления мира.
In December 1998, the Inspector General of the Haitian National Police conducted a tour of all the departmental directorates in the country to evaluate their problems and further consolidate the institutional structure of the force. В декабре 1998 года главный инспектор гаитянской национальной полиции посетил полицейские управления во всех департаментах страны в целях оценки проблем, с которыми они сталкиваются, и дальнейшего укрепления организационной структуры сил.
I also refer to Security Council resolution 1633 of 21 October 2005, by which the Council established an International Working Group to assist the Government of Côte d'Ivoire in the implementation of its programme and consolidate and strengthen the existing follow-up mechanisms. Хотел бы также сослаться на резолюцию 1633 Совета Безопасности от 21 октября 2005 года, которой Совет создал Международную рабочую группу для оказания правительству Кот-д'Ивуара помощи в осуществлении его программы и укрепления и совершенствования существующих механизмов обеспечения последующих мер.
These measures are of an emergency nature, however, and in order to further consolidate peace in Liberia it will be necessary to create more sustainable employment in the future, especially for the country's youth. Однако эти меры носят чрезвычайный характер, и в целях дальнейшего укрепления мира в Либерии необходимо будет в будущем создать более устойчивые возможности для трудоустройства, особенно молодежи.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
Efforts continued to be made to restore and consolidate Government authority in eastern Democratic Republic of the Congo with MONUSCO support. По-прежнему предпринимались усилия по восстановлению и консолидации правительственной власти в восточной части Демократической Республики Конго при поддержке МООНСДРК.
The United States of America and the Russian Federation should be encouraged to reaffirm in a joint statement their continued commitment to the 1991-1992 parallel unilateral declarations to reduce and consolidate stocks of non-strategic nuclear weapons. Необходимо поощрять Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию вновь подтвердить в совместном заявлении их сохраняющуюся приверженность их параллельным односторонним заявлениям 1991 - 1992 годов о сокращении и консолидации запасов нестратегического ядерного оружия.
As regards road transport, the 1985 National Road Plan will be revised to take into account new priorities, consolidate the main network, enlarge the complementary network and create another level of regional roads. В области автомобильного транспорта планируется внести изменения в Национальную программу автомобильных дорог 1985 года с целью учета новых приоритетов, консолидации основной сети, расширения дополнительной сети и создания нового уровня региональных дорог.
A range of activities are suggested by several Parties to strengthen, consolidate and enhance the sharing of relevant information, knowledge, experiences and good practices, including the following: Несколькими Сторонами был предложен широкий круг видов деятельности в целях укрепления, консолидации и усиления обмена соответствующей информацией, знаниями, опытом и надлежащей практикой, включая следующие:
How to strengthen and consolidate the role and capacity of the Commission throughout that process should be one of the priority subjects addressed in the 2010 review process. Одной из главных тем для рассмотрения в ходе намеченного на 2010 год процесса обзора должен стать вопрос о путях укрепления и консолидации роли и потенциала Комиссии в ходе всего этого процесса.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
These are additional building-blocks to further consolidate the peace process. Таковы дополнительные элементы, которые приведут к дальнейшему укреплению мирного процесса.
101.66 Continue its efforts to strengthen the judicial system and consolidate its independence (Morocco); 101.66 продолжать усилия по укреплению судебной системы и повышению ее независимости (Марокко);
Equally important are efforts by High Representative Wolfgang Petritsch and his Office, and by the Stabilization Force and other international organizations, to further consolidate the path towards peace in Bosnia and Herzegovina. Не менее важны и усилия Высокого представителя Вольфганга Петрича и его Управления и Сил по стабилизации и других международных организаций по дальнейшему укреплению пути, ведущему к миру в Боснии и Герцеговине.
The CSG Chairman suggested that the most appropriate means to enhance cooperation with the WCO and the WTO would be a Memorandum of Understanding that would help consolidate the working relationships with those two partner organizations. Председатель РГС высказал мнение о том, что наиболее эффективным средством укрепления сотрудничества со Всемирной таможенной организацией и Всемирной торговой организацией было бы подписание меморандума о договоренности, который бы содействовал укреплению рабочих отношений с этими двумя организациями-партнерами.
The holding of the conference would therefore undoubtedly consolidate national peace processes, particularly in the Democratic Republic of the Congo and Burundi, and would add a regional dimension to building peace, security, economic development and regional integration in the whole region. Таким образом, проведение конференции, несомненно, будет способствовать укреплению национальных мирных процессов, в частности в Демократической Республике Конго и Бурунди, и включит региональный аспект в мероприятия по установлению мира, обеспечению безопасности, экономического развития и региональной интеграции в районе в целом.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
The Government's ability to play this role more effectively and more convincingly will help consolidate the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. Способность правительства выполнять эту роль более эффективно и более убедительно позволит укрепить партнерское сотрудничество между правительством Афганистана и международным сообществом.
We are making considerable efforts to help them harmonize their laws and policies with ours and consolidate their civil societies, with a view to their future accession to the European Union. Мы прилагаем значительные усилия для того, чтобы помочь им привести свои законы и политику в соответствие с нашими и укрепить гражданское общество в этих странах в связи с их будущим присоединением к Европейскому союзу.
However, only the two Governments and the political leaders in Northern Ireland can consolidate the hope implicit in the cessation of violence by underpinning it with an agreed political settlement which can enjoy the consent and allegiance of all. Вместе с тем, укрепить эту надежду, порожденную прекращением насилия, могут лишь правительства двух стран и политические лидеры в Северной Ирландии, для чего им необходимо подкрепить ее согласованным политическим урегулированием, которое было бы поддержано и выполнялось всеми сторонами.
Consolidate and enhances its progress achieved for the promotion of civil and political rights, notably in the areas of freedom of expression, freedom of the media and the dissemination of a human rights culture (Morocco); укрепить и усилить прогресс, достигнутый в деле поощрения гражданских и политических прав, особенно в области свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и распространения правозащитной культуры (Марокко);
The Special Rapporteur underlined his impression that the country was endeavouring to establish and consolidate its democratic structures, a message that was conveyed by many of his counterparts. Специальный докладчик особо отметил сложившееся у него впечатление о том, что страна пытается установить и укрепить демократические структуры, о чем говорили многие его коллеги.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
We believe that the Council should now consolidate its past achievements and lay out the directions for future action in clear and bold terms. Мы считаем, что теперь Совет должен закрепить свои прошлые достижения и наметить ясные и четкие направления наших будущих действий.
Here again, the States parties to the Convention will have an opportunity to advance the humanitarian-motivated aims of the CCW and consolidate its application. И там государства - участники Конвенции также будут иметь возможность содействовать достижению гуманных целей Конвенции и закрепить ее применение.
We need social protection measures that can maintain and consolidate the previous development gains, prevent the generation of new poor and prevent the previously poor from being pushed back into poverty. Нам нужны меры социальной защиты, благодаря которым можно будет сохранить и закрепить успехи, достигнутые в области развития, предотвратить дальнейшее распространение нищеты и не допустить того, чтобы выбравшиеся из нее вновь оказались в рядах малоимущих.
As the Bonn process is due to be completed with the holding of parliamentary elections in September, now is the right time to take stock of what has been accomplished so far and define the future steps that will consolidate progress made to date and make it irreversible. Сейчас, по мере завершения Боннского процесса, который закончится проведением в сентябре парламентских выборов, настало время подвести итоги проделанной работы и определить шаги на будущее, которые позволят закрепить достигнутый прогресс и придать ему необратимый характер.
It is essential to ensure sustainability and consolidate gains made in the promotion of women's and girls' rights and empowerment in transitions from peacekeeping to peacebuilding and development. Крайне важно обеспечить последовательность и непрерывность усилий по поощрению прав женщин и девочек и расширению их прав и возможностей при переходе от поддержания мира к миростроительству и развитию и закрепить достижения в этой области.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
The international community must consolidate its efforts if the remaining bondage of colonialism was to be overthrown by the year 2000. Необходимо консолидировать усилия, с тем чтобы последние оковы колониализма были сброшены к 2000 году.
During his mandate, he was able to carry out and consolidate activities to combat crime and to promote economic recovery and the building of a multi-ethnic society. За время выполнения им своих полномочий ему удалось наладить и консолидировать деятельность по борьбе с преступностью, поощрению экономического восстановления и построению многоэтничного общества.
There are other concrete steps - although they are formally outside the purview of the IAEA - to qualitatively consolidate the NPT non-proliferation regime: a comprehensive nuclear test ban and a fissile material ban. Есть другие конкретные шаги - хотя официально они вне компетенции МАГАТЭ - качественно консолидировать режим нераспространения ДНЯО: всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний и запрещение производства расщепляющихся материалов.
To this end, the organization is seeking to rationalize and consolidate functions, including by examining ways of devolving support services to the Field and locating administrative functions where they are most efficient and cost-effective. С этой целью организация пытается рационализировать и консолидировать функции, в том числе посредством изучения способов переноса услуг по поддержке на места и такого размещения административных подразделений, где они принесут максимальный эффект и отдачу при минимальных расходах.
Consolidate access to information and culture for all people (Tajikistan); 170.199 консолидировать доступ к информации и культуре для всех (Таджикистан);
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
Article 39 of the Basic Law of Governance prohibits violations of human rights and incitement to disorder or discord and requires the media to educate the nation and consolidate its unity. Статья 39 Основного низама о власти запрещает нарушения прав человека и подстрекательство к беспорядкам или непослушанию и требует от средств массовой информации просвещать народ и укреплять его единство.
"only if the decisions of the Security Council enjoy the full support of the international community... can the Council fulfil its responsibilities under the Charter to maintain and consolidate international peace and security." (A/50/1, para. 50) "Совет Безопасности сможет в соответствии со своими обязанностями по Уставу поддерживать и укреплять международный мир и безопасность лишь в том случае, если решения Совета будут пользоваться полной поддержкой международного сообщества". (А/50/1, пункт 50)
Consolidate the information system at the local level in order to sensitize the population, in particular to problems flowing from gender and ethnic origin. укреплять информационные системы на местах в целях повышения информированности населения, в особенности по проблемам гендерного и этнического характера.
The United Nations should consolidate the multi-stakeholder dialogues by establishing an institutional structure to facilitate the building of partnerships among major groups and with Governments for strengthening the implementation of Agenda 21. Организации Объединенных Наций следует укреплять процессы диалога с участием многих заинтересованных сторон путем создания институциональной структуры для облегчения налаживания партнерских отношений между основными группами и с правительствами в целях повышения эффективности осуществления Повестки дня на XXI век.
Malawi would like to see the functions and credibility of the Court being jealously protected and promoted by all Court should consolidate its competence and independence, and that required the unequivocal commitment and vigilance of all States. Малави желала бы, чтобы все государства ревностно защищали и содействовали Суду в выполнении его функций, поддерживали доверие к этому органу, который должен укреплять свою компетенцию и независимость.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
We now need to act at both the international and the national levels to implement the commitments and consolidate the achievements. Теперь от нас требуется осуществление шагов как на международном, так и на национальном уровнях с целью реализации взятых обязательств и закрепления имеющихся достижений.
CoE-ECRI noted that Montenegro was often described as a model of good inter-ethnic relations and believed that efforts should be made to maintain and consolidate this achievement. СЕ-ЕКРН отметила, что Черногорию часто приводят в качестве примера хороших межэтнических отношений, и считает, что следует предпринять усилия для сохранения и закрепления этого достижения.
The Republic of Armenia, however, has persistently attempted to use the principle of the right of peoples to self-determination as a pretext to legitimize and consolidate its territorial claims and to justify its aggression against Azerbaijan and its occupation of Azerbaijani territory. Однако Республика Армения не оставляет попыток использовать принцип права народа на самоопределение для легитимизации и закрепления своих территориальных притязаний, для оправдания своей агрессии против Азербайджана и оккупации наших территорий.
It invites the international community to consider additional, more effective criteria for assistance to middle-income countries and the implementation of new and innovative mechanisms for extending to them the more focused cooperation required to eliminate pressure and consolidate the advances achieved to date. Она предлагает международному сообществу рассмотреть дополнительные, более эффективные критерии оказания помощи странам со средними доходами и внедрения новых и новаторских механизмов оказания им более сосредоточенного сотрудничества, необходимого для облегчения их задач и закрепления достигнутых до настоящего времени успехов.
Development projects are essentially designed to legitimize and consolidate land ownership (in application of Act No. 26160), which is the main focus of action for the next two years. Проекты развития в основном решают задачу юридического оформления и закрепления владения землей (во исполнение Закона 26.160), что является их основной целью на ближайшие два года.
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
Today, we welcome this consensus decision further committing us to support the United Nations system in its endeavour to promote and consolidate new or restored democracies. Сегодня мы приветствуем это консенсусное решение, возлагающее на нас дополнительное обязательство по поддержке системы Организации Объединенных Наций в ее стремлении содействовать развитию и упрочению новых или возрожденных демократий.
United Nations support for the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies is of special significance as we commemorate the Organization's fiftieth anniversary. Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых и возрожденных демократий имеет особое значение в год, когда мы отмечает пятидесятую годовщину Организации.
The Nigerian delegation noted with satisfaction the General Assembly's adoption at its fifty-third session of resolution 53/31 of 23 November 1998 encouraging Member States to promote democratization and to make additional efforts to promote and consolidate new or restored democracies. Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает принятие Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии резолюции 53/31 от 23 ноября 1998 года, в которой содержится призыв к государствам-членам способствовать демократизации и предпринять дополнительные усилия по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий.
The European Union is determined to participate actively in the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) in order to help consolidate the ceasefire and reach a long-term solution based on the terms contained in the resolution. Европейский союз полон решимости активно участвовать в осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, стремясь содействовать упрочению перемирия и достижению долгосрочного решения на основе условий, изложенных в этой резолюции.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Bangladesh considers the agenda item entitled "Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies" one of the more important items before the General Assembly at its fifty-fourth session. Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Бангладеш рассматривает пункт повестки дня "Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий" как один из важных пунктов, обсуждаемых на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
And the EU is committed to help strengthen and consolidate United Nations peace support operations and assist in post-conflict reconstruction efforts. ЕС также преисполнен решимости оказывать помощь в деле укрепления и упрочения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и содействовать усилиям по постконфликтному восстановлению.
He also noted that the national elections scheduled for 2010 presented an important opportunity to further consolidate peace and democracy in Burundi. Он также отметил, что намеченные на 2010 год национальные выборы дают важную возможность для дальнейшего упрочения мира и демократии в Бурунди.
The CTBT's early entry into force would contribute to ensuring that all types of nuclear tests were prohibited for all time, and would further consolidate the recent achievements in nuclear disarmament. Скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ способствовало бы созданию гарантий запрещения навечно всех видов ядерных испытаний и обеспечению дальнейшего упрочения последних достижений в сфере ядерного разоружения.
The Secretary-General's report contained in document A/51/512, distributed at this fifty-first session, which is the second report by the Secretary-General on this issue, gives a detailed account of the United Nations system's support to the efforts of Governments to promote and consolidate democracy. Содержащийся в документе А/51/512 доклад Генерального секретаря, который распространен на этой пятьдесят первой сессии, является вторым докладом Генерального секретаря по этому вопросу и содержит подробный отчет о поддержке системой Организации Объединенных Наций усилий правительств в целях содействия демократии и ее упрочения.
Fourth, the international community should set its sights on the post-2015 development agenda and consolidate the development partnership. В-четвертых, международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и добиться упрочения механизмов партнерства в интересах развития.
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
On the future direction of fund-raising efforts, she noted that the organization planned to take stock, in consultation with the family of National Committees, of successful income-generation strategies and consolidate them in the next integrated private sector income-generation strategy for 2014-2017. Касаясь направленности усилий по мобилизации средств в будущем, она отметила, что организация планирует провести в консультации с семьей национальных комитетов анализ успешных стратегий генерирования дохода и объединить их в рамках следующей комплексной стратегии генерирования доходов в частном секторе на 2014 - 2017 годы.
It is recommended that the various specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system and relevant international financial institutions consolidate their efforts to extend technical and financial assistance towards the implementation of the economic programmes and projects of ECO. Различным специализированным учреждениям и другим организациям и программам системы Организации Объединенных Наций и соответствующим международным финансовым учреждениям рекомендуется объединить усилия по оказанию технической и финансовой помощи в целях осуществления экономических программ и проектов ОЭС.
Generally speaking, a treaty of this nature would make it possible to coordinate or integrate on a technical foundation various viable, or at least feasible, political initiatives to secure, consolidate and reduce reserves of highly enriched uranium and plutonium. Общий смысл такого договора заключается в том, что он позволит на технической основе сформулировать или объединить различные жизнеспособные или, по меньшей мере, осуществимые политические инициативы, направленные на то, чтобы обезопасить, консолидировать и уменьшить запасы высокообогащенного урана и плутония.
The main task was to merge and consolidate all basic documents elaborated by the various focal points, covering the different fields of expertise, into a unique, coherent and harmonized document. Главной задачей было объединить и свести воедино все основные документы, разработанные различными координационными центрами в разных областях деятельности, сделав из них единый, целостный и согласованный документ.
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач.
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
The successful holding of those elections would help consolidate peace and strengthen local institutions of governance. Успешное проведение этих выборов поможет упрочить мир и усилить местные институты управления.
Today, States that are seeking to promote or consolidate processes of democratization are often involved in a transition from a single party system of government to a multiparty system, which may include former liberation or rebel movements. Сегодня государствам, которые стремятся развить и упрочить процессы демократизации, нередко приходится переживать процесс перехода от однопартийной системы управления к многопартийной системе, которая может охватывать бывшие освободительные или повстанческие движения.
It is widely recognized that absence of the rule of law, combined with weak security systems and institutions and lack of good governance, in countries coming out of armed conflict must be addressed urgently in order to maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of crisis. Широко признается тот факт, что проблема отсутствия законности в сочетании со слабыми системами и органами безопасности и отсутствием благого управления в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта, должна решаться безотлагательным образом, дабы сохранить и упрочить мир и не допустить повторного возникновения кризиса.
Reporting on progress to both the PSC and the Security Council provides a unique opportunity to sustain and consolidate this consensus and facilitate assessment of compliance by both countries. Направление отчетов о прогрессе как Совету мира и безопасности, так и Совету Безопасности обеспечивает уникальную возможность сохранить и упрочить этот консенсус и облегчить оценку соблюдения договоренностей обеими странами.
Such an approach would mean that, as was the case in goods under the GATT, negotiations could address those sectors where liberalization is less difficult and thus quickly consolidate the legal structure of the GATS. Box V: Restrictions and Limitation on Market Access Такой подход будет означать, что, как и в случае товарной торговли в соответствии с положениями ГАТТ, предметом переговоров могут стать те секторы, в которых легче провести либерализацию, что позволит без задержки упрочить правовую структуру ГАТС.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
Structured, targeted and coordinated cooperation between the African Union and the United Nations could strengthen African capacities to prevent conflict and to maintain and consolidate peace. Структурированное, целенаправленное и скоординированное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций позволило бы укрепить потенциал африканских стран в предотвращении конфликтов и в поддержании и укреплении мира.
The objectives of the European Union shall be, inter alia, "to develop and consolidate democracy and the rule of law, and respect for human rights and fundamental freedoms". Цели Европейского союза заключаются, среди прочего, в «развитии и укреплении демократии и верховенства права и уважении прав человека и основных свобод».
His Government would continue to help consolidate peace and socio-economic development in post-conflict countries through bilateral support, including the provision of machines and the dispatch of experts, in partnership with the United Nations and NGOs. Правительство Японии продолжит оказывать помощь в укреплении мира и социально-экономического развития в постконфликтных странах путем двусторонней поддержки, включая предоставление устройств по разминированию и направление экспертов в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и НПО.
(c) To help create and consolidate teams in each province; с) содействие в формировании и укреплении соответствующих подразделений в каждом регионе;
However, their economic interests could be better served by supporting the proposals to strengthen and consolidate traditional GATT/WTO trading rules in areas such as contingent protection measures, agricultural subsidies or tariff spikes. Однако их экономическим интересам, по-видимому, в большей степени отвечают предложения об укреплении и консолидации традиционных торговых норм ГАТТ/ВТО в таких областях, как чрезвычайные защитные меры, сельскохозяйственные субсидии или тарифные пики.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
The programme of cooperation will consolidate its efforts in HIV/AIDS prevention and adolescent health, with United Nations-wide support. В рамках программы сотрудничества предполагается при содействии со стороны всех учреждений Организации Объединенных Наций активизировать деятельность по профилактике ВИЧ/СПИДа и охране здоровья подростков.
But we must consolidate our efforts and show respect for international law in various international forums in the United Nations. Однако нам нужно активизировать наши усилия и проявлять на различных международных форумах системы Организации Объединенных Наций уважение к международному праву.
The United Nations and the international community should intensify assistance to facilitate and consolidate these fragile developments. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует активизировать свое содействие, чтобы способствовать закреплению этого пока еще неустойчивого развития событий.
The Parties called for renewed efforts by the international community to strengthen and consolidate the collective security system of the United Nations. Стороны призвали активизировать усилия международного сообщества по укреплению и консолидации системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций.
129.99. Continue to increase and consolidate the Green Morocco and housing social programs which are essential for the eradication of poverty and social exclusion (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 129.99 продолжать активизировать и укреплять "Зеленый план Марокко" и социальные жилищные программы, имеющие большое значение для искоренения нищеты и социальной изоляции (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. При демократии это является минимумом, который каждый и все из нас должны закреплять, создавать и развивать.
92.26. Consolidate the positive results in the fields of human development, the ratification of international instruments, trafficking in persons and combatting violence against women (Viet Nam); 92.26 закреплять положительные результаты, достигнутые в областях развития человеческого потенциала, ратификации международных договоров, борьбы с торговлей людьми и насилием в отношении женщин (Вьетнам);
The Government, with the assistance of social activists, would seek to preserve and consolidate its achievements and enhance its legacy. С помощью общественных активистов правительство будет стремиться закреплять и наращивать достигнутое и приумножать свое наследие.
They consolidate and assert moral values in both the State and society, and have an invaluable influence on the development of civilization. Они призваны закреплять и утверждать нравственные ценности в государстве и обществе, оказывая неоценимое воздействие на развитие цивилизаций.
We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. Нам необходимо закреплять и развивать этот получивший широкое признание прогресс во избежание того, чтобы он обратился вспять.
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
The Secretariat should consolidate these issues in a single document... (para. 68). Секретариату следует объединять эти вопросы в единый документ... (пункт 68).
To that end, the Political Affairs Division will coordinate and consolidate inputs from various Mission components to report on the current situation for the Mission leadership and United Nations Headquarters. С этой целью Отдел будет координировать и объединять материалы, поступающие от различных компонентов Миссии, готовя доклады о текущем положении для руководства Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Office would include the current Information Technology Services Division of the Department of Management and would consolidate the "strategic" or central functions currently performed by ICT units across the Secretariat Управление будет включать в себя нынешний Отдел информационно-технического обслуживания и объединять «стратегические» или центральные функции, выполняемые в настоящее время подразделениями по ИКТ всего Секретариата
(a) The mandate and functions of UN-Women will consolidate the mandates and functions of four former United Nations entities concerned primarily with gender equality and the advancement of women. а) мандат и функции Структуры «ООН-женщины» будут объединять в себе мандаты и функции четырех прежних подразделений Организации Объединенных Наций, занимавшихся в первую очередь вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин.
The acquisition plan was submitted after the missions' budgets had been approved by the General Assembly, constraining the ability of the Department of Field Support and the Procurement Division to perform source planning and consolidate mission needs; План закупок был представлен после того, как бюджеты миссий были одобрены Генеральной Ассамблеей, что ограничивало способность Департамента полевой поддержки и Отдела закупок осуществлять планирование источников поставок и объединять потребности миссий;
Больше примеров...