Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
More contributions are therefore required to sustain and consolidate the Fund, which engages States and provides them with technical assistance in implementing activities aimed at preventing torture. В этой связи для поддержания и укрепления Фонда, который привлекает к участию государства и предоставляет им техническую помощь в осуществлении деятельности, направленной на предотвращение пыток, необходимы дополнительные взносы.
We are therefore looking forward to playing an effective role in this regard in the United Nations to empower women and consolidate gender equality. Мы соответственно надеемся играть эффективную роль в этом отношении в Организации Объединенных Наций в целях расширения прав и возможностей женщин и укрепления гендерного равенства».
The disarmament of the civilian population in order to improve security conditions and consolidate the peace; разоружение гражданского населения в целях улучшения условий безопасности и укрепления мира;
We reaffirm the fundamental role of diplomacy with a view to preventing conflicts, as well as to maintain and consolidate peace and security in the world; Мы подтверждаем основополагающую роль дипломатии в деле предотвращения конфликтов и поддержания и укрепления мира и безопасности в мире;
The Children's Act, 1998 was passed by Parliament, to reform and consolidate laws relating to children, and provide for the rights of the child regarding maintenance and adoption. Закон о детях 1998 года был принят парламентом в целях реформирования и укрепления законодательства о детях и обеспечения прав ребенка в связи с выплатой алиментов и процедурой усыновления.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
It also asked whether Brazil considered bilingual teaching in its education plans as a method to fight against poverty and consolidate cultural diversity. Она также спросила, планирует ли Бразилия предусмотреть двуязычное обучение в своих планах образования в качестве одного из методов преодоления бедности и консолидации культурного многообразия.
If approved, as expected, this project will help systematize, consolidate and scale up national initiatives and generate new ones. В случае принятия, как предполагается, этот проект будет способствовать систематизации, консолидации и активизации национальных и разработке новых инициатив.
TGCC recommended that the Government embark on a project to revise and consolidate its laws and regulations based on a human rights perspective and with a view to legal empowerment of its people. ЦГСТ рекомендовал правительству осуществить проект пересмотра и консолидации своих законов и подзаконных актов на основе правозащитной перспективы в целях расширения юридических прав народа.
There can be no doubt that that highly important meeting will further consolidate and strengthen cooperation between the United Nations and the OAU, to the greater benefit of the peoples of Africa and of humankind as a whole. Не может быть сомнений в том, что эта крайне важная встреча будет способствовать дальнейшей консолидации и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, с тем чтобы народы Африки и человечество в целом и впредь извлекали из него пользу.
(a) Customs administrations should seek or amend provisions and implement procedures that consolidate and streamline the submission of required information for Customs-related clearance to both facilitate trade and identify high-risk cargo for appropriate action; а) таможенные администрации должны стремиться принимать или изменять положения и внедрять процедуры, способствующие консолидации и оптимизации информации, представляемой по требованию таможенных служб в связи с таможенным оформлением, как для облегчения торговли, так и для выявления грузов повышенного риска с целью принятия адекватных мер;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
I would encourage all Member States to commemorate the Day by remembering our commitment to promote and consolidate real democracy worldwide. Я хотел бы призвать все государства-члены в ознаменование этого дня вспомнить о нашем обязательстве по развитию и укреплению подлинной демократии во всем мире.
A pilot is now being completed on children's issues and community-level programming in post-conflict Nepal to help implement the United Nations Development Assistance Framework and consolidate the peace. В настоящее время близится к завершению экспериментальный проект по вопросам, касающимся положения детей, и по разработке программ на общинном уровне в условиях постконфликтного восстановления в Непале для содействия осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и укреплению мира.
It is also imperative to redouble our collaborative efforts to further consolidate the international regime to ensure the equitable sharing of marine resources while respecting the sovereign rights and territorial integrity of States. Необходимо также удвоить наши совместные усилия по дальнейшему укреплению международного режима для обеспечения справедливого использования морских ресурсов при уважении суверенных прав и территориальной целостности государств.
Even in situations where peace is secured, there remains the need for measures that would consolidate peace after fighting has ceased for the benefit of those returning to their homes. Даже в ситуациях, когда достигнут мир, сохраняется необходимость принятия мер по укреплению мира после прекращения боевых действий в интересах людей, возвращающихся на родину.
Its defence of the Inter-American Court's judgement in a case invalidating Peru's 1995 amnesty laws and its interpretation of that judgement helped consolidate the Government's commitment to nullify the effects of those laws. Выраженная в докладе поддержка постановлению Межамериканского суда по делу о признании недействительными законов об амнистии, принятых в Перу в 1995 году, и использованное в нем его толкование способствовали укреплению решимости правительства отменить действие этих законов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
It will help consolidate the role of IRC as a centre of excellence, a resource for UNICEF and a catalyst among academics, policymakers and field practitioners. Она поможет укрепить роль ИЦИ как передового центра, одного из ресурсов ЮНИСЕФ и катализатора деятельности ученых, законодателей и практических работников.
We are ready, along with other peace-loving countries, to help the people of Bosnia make the new democratic experiment a success, consolidate and rebuild the federal State and promote its reconstruction, development, sovereignty and stability. Мы готовы, наряду с другими миролюбивыми странами, помочь народу Боснии довести новый демократический эксперимент до успешного завершения, укрепить и перестроить союзное государство и способствовать его восстановлению, развитию, суверенитету и стабильности.
Such ideas afford a larger number of Member States the opportunity of sharing the responsibilities of Council membership in rotation, in every region and thereby consolidate the Council's role and reaffirm its credibility. Это дает возможность большему числу государств-членов в каждом регионе выполнить свою долю ответственности в качестве членов Совета в ходе ротации и, таким образом, усилить роль Совета и укрепить его авторитет.
Since the high degree of inequality and social exclusion in the region is considered a serious obstacle to the smooth functioning of democracy, social cohesion is regarded as an effective means to achieve full citizenship, consolidate democracy and achieve overall well-being in a society. Поскольку высокая степень социального неравенства и социальной изоляции в странах региона считается серьезным препятствием для нормального функционирования демократии, социальная сплоченность считается эффективным средством, которое позволяет обеспечить соблюдение всех гражданских прав, укрепить демократию и повысить уровень материального благосостояния всех членов общества в целом.
(a) Consolidate its cooperation with other United Nations bodies such as UNICEF, UNDP, WHO, ILO and UNESCO; а) укрепить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ, МОТ и ЮНЕСКО;
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
He therefore called on the Peacebuilding Commission to redouble its efforts to mobilize the necessary resources to organize the 2010 elections and consolidate the progress achieved in implementing the Strategy Paper. Поэтому оратор призывает Комиссию по миростроительству удвоить усилия по мобилизации необходимых ресурсов для организации выборов 2010 года и закрепить успех, достигнутый в осуществлении Документа о стратегии.
The Peacebuilding Commission must consolidate its achievements and help mobilize resources so that it can create a real difference on the ground and meet the high expectations of the international community. Комиссия по миростроительству должна закрепить свои успехи и помогать в мобилизации ресурсов, для того чтобы реально влиять на ситуацию на местах и отвечать высоким ожиданиям международного сообщества.
The European Union reiterates its support for an international conference on peace, security and development in the Great Lakes region which would help consolidate a peace agreement in the Democratic Republic of the Congo and ensure the stability of the countries in the region. Европейский союз подтверждает свою поддержку идее созыва международной конференции по миру, безопасности и развитию в районе Великих озер, которая помогла бы закрепить мирную договоренность в Демократической Республике Конго и обеспечить стабильность стран региона.
In 2006, the Committee intends to further consolidate and strengthen what has already been achieved in the fight against Al-Qaida and the Taliban through the instrument of sanctions. В 2006 году Комитет намеревается еще более консолидировать и закрепить то, что уже достигнуто в борьбе с «Аль-Каидой» и движением «Талибан» с помощью механизма санкций.
But we cannot consolidate the transition from war to peace unless immediate funds are available to run the machinery of government and to start up the reintegration programmes designed by donors, in consultation with our Government. Однако мы не сможем закрепить переход от войны к миру до тех пор, пока не будут немедленно предоставлены средства для обеспечения деятельности правительственного аппарата и для начала осуществления интеграционных программ, разработанных донорами в консультации с нашим правительством.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
It will also expand and consolidate special provisions for their education, health, employment or public services. Оно намерено также расширить и консолидировать специальные положения, касающиеся оказания КН услуг по линии образования, здравоохранения, трудоустройства и доступа к государственным службам.
She believed that UNCTAD should consolidate its technical cooperation into four or five thematic trust funds, in line with the Report of the Panel of Eminent Persons. По ее мнению, ЮНКТАД следует консолидировать свою работу по линии технического сотрудничества в рамках четырех-пяти тематических целевых фондов в соответствии с положениями доклада Группы видных деятелей.
In his message, the Director-General emphasized that CAPSA could provide strategic links among countries in the region, and at the global level, which would help consolidate regional positions on approaches needed to meet the socio-economic challenges faced in Asia and the Pacific. В своем послании Генеральный директор подчеркнул, что КАПСА мог бы способствовать установлению стратегически важных связей между странами региона и на глобальном уровне, что могло бы помочь консолидировать региональные позиции по необходимым стратегиям в целях решения социально-экономических задач, которые стоят перед Азиатско-Тихоокеанским регионом.
Inviting the Executive Secretary to cluster or consolidate agenda items addressing similar or related issues to limit any duplication of discussions under several items of the same agenda а) предложить Исполнительному секретарю сгруппировать в блоки некоторые пункты повестки дня или консолидировать их, когда речь идет об аналогичных или взаимосвязанных вопросах, чтобы сократить любое дублирование обсуждений в рамках нескольких пунктов одной и той же повестки дня;
No single plan will completely address the effects of such phenomena, but it is possible to intensify, consolidate and continue to develop prevention mechanisms, including the development and ingraining of a culture of self-protection. Ни один конкретный план не сможет в полной мере предотвратить последствия таких явлений, однако можно активизировать, консолидировать и развивать механизмы предотвращения, включая усилия в области развития и привития культуры самозащиты.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
The Office should also facilitate an exchange of information between national teams and consolidate the partnership established at the Workshop. Управлению следует также способствовать обмену информацией между национальными группами и укреплять партнерские связи, сложившиеся в ходе практикума.
It was essential to promote the creation of a larger number of small and medium-sized enterprises (SMEs) and thus consolidate the productive structure of Latin American countries in order to increase the number of jobs, internationalize their economies and democratize the benefits of international trade. Также необходимо содействовать созданию большего числа малых и средних предприятий (МСП) и тем самым укреплять производственную структуру стран Латинской Америки в целях увеличения числа рабочих мест, интернационализации их экономики и обеспечения общедоступности выгод от международной торговли.
The challenge in the next few years will therefore be to continue to build on, improve and consolidate what has been achieved to date. Поэтому задача на следующие несколько лет будет заключаться в том, чтобы и впредь развивать, улучшать и укреплять уже достигнутое.
We cannot lose confidence when we meet challenges and we cannot take progress for granted, but must work to nurture and consolidate it. Мы не можем терять уверенность, когда сталкиваемся с проблемами, и мы не можем относиться к прогрессу как к чему-то само собой разумеющемуся, а мы должны стремиться ему содействовать и его укреплять.
It maintains that, in accordance with the principle of the inalienability of peace, which has become an international right to peace, the Committee should support and consolidate peace and encourage national reconciliation with a view to strengthening States affected by domestic crises. Оно подчеркивает, что в соответствии с принципом неотъемлемости мира, ставшим первоосновой международного права на мир, Комитет должен был бы следить за поддержанием и укреплением мира и способствовать национальному примирению, для того чтобы позволить государствам, в которых возникли внутренние кризисы, укреплять свои возможности.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
We now need to act at both the international and the national levels to implement the commitments and consolidate the achievements. Теперь от нас требуется осуществление шагов как на международном, так и на национальном уровнях с целью реализации взятых обязательств и закрепления имеющихся достижений.
Even after the adaptation process, States may require follow-up support to assess and consolidate their achievements. Даже после завершения процесса адаптации государствам может потребоваться дальнейшая поддержка для оценки и закрепления достигнутых результатов.
The mobilization of resources facilitated by the Commission to support the implementation of development projects in the country has been essential to further consolidate the peace process. Мобилизация ресурсов для осуществления проектов развития в стране, которой способствовала Комиссия, была крайне необходима для закрепления мирного процесса.
UNICEF sees the development of the MYFF as an opportunity to further strengthen performance management and consolidate the gains made by the Management Excellence Programme (MEP), while at the same time launching UNICEF into a renewed focus on programme excellence. З. ЮНИСЕФ видит в разработке МСФ возможность для дальнейшего улучшения организации служебной деятельности и закрепления прогресса, достигнутого в результате внедрения Программы повышения эффективности управления (ППЭУ), и одновременно возможность придать новый импульс усилиям ЮНИСЕФ по повышению результативности программ.
The Council should consolidate the achievements made in this regard, so that the implementation of completion strategies does not call into question the possibility of prosecuting fugitives, which is essential to the preservation of peace in the countries concerned. Совету следует добиваться закрепления уже достигнутых в этой области результатов, с тем чтобы осуществление стратегий завершения работы не ставило под сомнение возможность судебного преследования лиц, скрывающихся от правосудия, что имеет принципиальное значение для сохранения мира в соответствующих странах.
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
We are of the view that the current United Nations support for the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies is in line with that proposal. Мы считаем, что нынешняя поддержка Организацией Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий созвучна этому предложению.
The Cotonou Declaration, together with the above-mentioned and other international political or legal instruments and statements, has created new momentum for broadened and strengthened international efforts to promote and consolidate democracy. Декларация Котону вместе с вышеуказанными и другими международными политическими и правовыми документами и заявлениями придала новый импульс расширению и укреплению международных усилий по развитию и упрочению демократии.
I would like to confirm that Ukraine is strongly committed to the principles of democracy and is ready to continue its cooperation with the United Nations in supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. Я хотел бы подтвердить, что Украина твердо привержена принципам демократии и готова продолжать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в поддержке усилий правительств по развитию и упрочению новых и возрожденных демократий.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): Bangladesh considers the agenda item entitled "Support by the United Nations system of the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies" one of the more important items before the General Assembly at its fifty-fourth session. Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Бангладеш рассматривает пункт повестки дня "Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий" как один из важных пунктов, обсуждаемых на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Such a contribution would indeed consolidate the lofty human values of benevolence, cooperation and interdependence for the common benefit of all human beings who yearn for a peaceful and dignified life. Такой вклад мог бы действительно способствовать упрочению благородных человеческих ценностей - человеколюбия, сотрудничества и взаимозависимости - во имя общего блага всех людей, которые заслуживают мирной и достойной жизни.
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
He also noted that the national elections scheduled for 2010 presented an important opportunity to further consolidate peace and democracy in Burundi. Он также отметил, что намеченные на 2010 год национальные выборы дают важную возможность для дальнейшего упрочения мира и демократии в Бурунди.
We need collective political will to prevent and resolve conflicts, consolidate peace and build institutions of democratic governance based on the rule of law and respect for human rights. Для предотвращения и урегулирования конфликтов, упрочения мира и создания институтов демократического правления на основе принципа верховенства права и соблюдения прав человека нам нужна коллективная политическая воля.
It is the unshakeable will of our people, and State policy of the Democratic People's Republic of Korea, to defend, consolidate and develop to the utmost our own style of socialism, chosen by the people themselves. Продемонстрировав непоколебимую волю, наш народ сделал выбор в пользу обороны, упрочения и развития в максимальной степени нашей собственной формы социализма, и это находит подтверждение в государственной политике Корейской Народно-Демократической Республики.
Welcomes steps taken in a number of countries to promote and consolidate the foundations of still-fragile democratic institutions and the restoration of democracy in a number of nations since the fifty-sixth session of the Commission; приветствует меры, принятые в ряде стран в целях развития и упрочения основ пока еще неустойчивых демократических институтов, и восстановления демократии в ряде стран за период после проведения пятьдесят шестой сессии Комиссии;
The Fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA V) met in Dushanbe, Tajikistan, on 26 and 27 March 2012 to further develop and consolidate cooperation and partnership towards promoting peace and prosperity in Afghanistan and in the region. Пятая Конференция регионального экономического сотрудничества по Афганистану, проходившая 26 и 27 марта 2012 года в Душанбе, Таджикистан, имела целью дальнейшее развитие и укрепление сотрудничества и партнерства в интересах упрочения мира и обеспечения процветания в Афганистане и регионе.
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
The gross budget submitted by OIOS based on an assessment of risk in the Organization would consolidate a number of sources of funding that are handled and administered by the Department of Management. Представленный УСВН валовый бюджет, составленный на основе оценки рисков в Организации, позволит объединить ряд источников финансирования, которые находятся в ведении Департамента по вопросам управления.
Colonial resistance to those acts led King Charles to revoke the Massachusetts charter and consolidate all the colonies in New England, New York, and New Jersey into the Dominion of New England. Колониальное сопротивление этим действиям вынудило короля отозвать устав Массачусетса и объединить все колонии в Новой Англии, Нью-Йорке и Нью-Джерси в Доминион Новая Англия.
The Meeting identified the following as the priority areas in which organizations of the United Nations system with space-related activities should consolidate their efforts in the utilization of space technology applications: Совещание подчеркнуло, что организации системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют связанную с космосом деятельность, должны объединить свои усилия для использования прикладных космических разработок в следующих приоритетных областях:
They would consolidate presently fragmented efforts as well as mobilize more resources to meet priority needs on the gender and microenterprise agendas. Они позволяли бы объединить нынешние фрагментарные усилия, а также мобилизовать больше ресурсов для удовлетворения приоритетных потребностей по гендерной повестке дня и повестке дня в области микропредприятий.
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач.
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
This will further consolidate the existing links between the Union and UNV and may form the basis for collaboration in the field of development cooperation. Это позволит дополнительно упрочить существующие связи между Союзом и ДООН и может послужить основой для сотрудничества в области партнерства по вопросам развития.
As leaders, we intend to renew our effort to look beyond 2015 to how we can consolidate, protect and accelerate the progress. Как лидеры мы намерены активизировать наши усилия по планированию на период после 2015 года, для того чтобы понять, как мы можем упрочить, защитить и ускорить прогресс.
To ensure real equality of opportunities for women in the labour market, and consolidate the principle of equal pay for equal work (Cuba); Обеспечить реальное равенство возможностей для женщин на рынке труда и упрочить принцип равной оплаты за равный труд (Куба);
During the recent consultations with Member States, many regional groups had expressed the view that UNIDO should not undertake any more restructuring or redeployment of staff to the field but should consolidate and stabilize its existing field structure and assess the effectiveness of its current field presence. Во время последних консультаций с государст-вами - членами многие региональные группы выразили мнение о том, что ЮНИДО, вместо того, чтобы про-должать структурную перестройку или кадровую перестановку сотрудников на места, следует упрочить и стабилизировать существующую структуру предста-вительства на местах и оценить ее эффективность.
From that day onwards, the Government sought to create the conditions necessary to promote legal and institutional changes, consistent with the agreed commitments, which would consolidate peace and strengthen democracy and the rule of law. Начиная с этой даты была предприняты шаги по формированию условий для осуществления необходимых изменений в области законодательства и государственного строительства, которые отвечали бы согласованным обязательствам и преследовали цель упрочить мир, укрепить демократию и правовое государство.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
He thanked the secretariat for its decision to upgrade and consolidate its work on electronic commerce. Он с удовлетворением отметил решение секретариата об улучшении и укреплении работы в области электронной торговли.
Efforts to facilitate outstanding issues of reconciliation, peace-building, repatriation and healing have been encouraged through regular, open, and frank discussions with the United Nations system. ECOWAS has intensified its efforts to help consolidate peace in the subregion. Усилия по содействию решению остающихся вопросов примирения, миростроительства, репатриации и залечивания ран получили импульс благодаря регулярным, открытым и откровенным дискуссиям с системой Организации Объединенных Наций. ЭКОВАС активизировало свои усилия по оказанию помощи в укреплении мира в субрегионе.
The Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms is a national institution which aims to "promote and protect human rights, consolidate the corresponding values, disseminate the culture of human rights and contribute to ensuring the exercise of such rights". Высший комитет по правам человека и основным свободам является государственным институтом, цель которого состоит в поощрении и защите прав человека, укреплении системы человеческих ценностей, распространении культуры прав человека и содействии в обеспечении этих прав .
At this crucial moment, the Group of Friends of Haiti once again expresses its continued support to the Government and the people of Haiti as they rebuild their country, consolidate peace, democracy and stability, and promote recovery and sustainable development. В этот решающий момент Группа друзей Гаити вновь выражает свою постоянную поддержку правительству и народу Гаити в процессе восстановления ими своей страны, укреплении мира, демократии и стабильности и в поощрении восстановления и устойчивого развития.
That is the primary message that Romania and other sponsors wanted to transmit through resolutions on pursuing dialogue on measures to promote and consolidate democracy, democracy and human rights, and reinforcing the role of regional, subregional and other mechanisms and organizations to promote and consolidate democracy. Это основной сигнал, который Румыния и другие авторы хотели бы направить с помощью резолюций о ведении диалога по мерам содействия и консолидации демократии, диалога о демократии и правах человека и об укреплении роли регионального, субрегионального и других механизмов и организаций в содействии и укреплении демократии.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
He also wishes to establish and consolidate methods of follow-up to his activities. Кроме того, он хотел бы внедрить и активизировать методы принятия последующих мер в связи с его деятельностью.
In this process all the existing nine regional and sub-regional groupings should consolidate their activities in this area, and progressively adapt their programmes to the aims and guidelines set for the AEC. По мере развития этого процесса все существующие девять региональных и субрегиональных группировок должны активизировать деятельность в этой области и постепенно скорректировать свои программы с учетом целей и руководящих принципов Сообщества.
Available from. Following the Third Alliance of Civilizations Forum held in Rio de Janeiro from 27 to 29 May 2010, a number of decisions and initiatives have emerged that will help consolidate the work of the Alliance and further define its main strategic objectives. По итогам проведения третьего форума «Альянса цивилизаций» в Рио-де-Жанейро 27 - 29 мая 2010 года был принят ряд решений и инициатив, которые помогут активизировать деятельность «Альянса» и конкретнее определить его основные стратегические цели.
Emphasizing also that compensation for the colonial period would build confidence among States; remove ill will; consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect; further the common good; and promote international peace and security, отмечая также, что компенсация за колониальный период позволит укрепить доверие между государствами; избежать неприязни и активизировать международное сотрудничество на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения; будет способствовать всеобщему благоденствию; и содействовать международному миру и безопасности,
Intensify measures to promote human rights and consolidate peace in the country through dialogue and mechanisms of reconciliation (Uganda); активизировать меры по поощрению прав человека и укреплению мира в стране на основе диалога и при помощи механизмов обеспечения примирения (Уганда);
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
The United Nations over the next millennium must consolidate the sweeping and innovative changes that are taking place across the world. Организация Объединенных Наций в будущем тысячелетии должна закреплять широкомасштабные и новаторские изменения, которые происходят сейчас повсюду в мире.
The fact that civil society, development partners and the State are all part of this process is in itself a significant advance that we must continue, consolidate and enhance. Тот факт, что участниками этого процесса является гражданское общество, партнеры по развитию, и само государство, уже сам по себе представляет существенное достижение, которое нам надлежит развивать, закреплять и повышать.
If we are to make progress in disarmament, we should not ignore the past but, rather, consolidate our achievements, as reflected in the provisions of the NPT and in the final documents of the Review Conferences of 1995 and 2000. Для того чтобы добиться прогресса в области разоружения, мы должны не игнорировать прошлое, а, скорее, закреплять наши достижения, отраженные в положениях ДНЯО и в заключительных документах Конференции по рассмотрению его действия 1995 и 2000 годов.
They consolidate and assert moral values in both the State and society, and have an invaluable influence on the development of civilization. Они призваны закреплять и утверждать нравственные ценности в государстве и обществе, оказывая неоценимое воздействие на развитие цивилизаций.
The Conference underlined the need to bridge that gap, particularly if the goal is to develop a coherent and effective system of cooperation which will support countries in their development efforts and consolidate their achievements as they move along the path towards progress. В частности, существует заинтересованность в создании слаженной и эффективной системы сотрудничества, которая обеспечивала бы поддержку стран в их усилиях в области развития и позволяла бы закреплять достигнутое по мере их продвижения вперед.
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
To that end, the Political Affairs Division will coordinate and consolidate inputs from various Mission components to report on the current situation for the Mission leadership and United Nations Headquarters. С этой целью Отдел будет координировать и объединять материалы, поступающие от различных компонентов Миссии, готовя доклады о текущем положении для руководства Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
(a) The mandate and functions of UN-Women will consolidate the mandates and functions of four former United Nations entities concerned primarily with gender equality and the advancement of women. а) мандат и функции Структуры «ООН-женщины» будут объединять в себе мандаты и функции четырех прежних подразделений Организации Объединенных Наций, занимавшихся в первую очередь вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин.
The acquisition plan was submitted after the missions' budgets had been approved by the General Assembly, constraining the ability of the Department of Field Support and the Procurement Division to perform source planning and consolidate mission needs; План закупок был представлен после того, как бюджеты миссий были одобрены Генеральной Ассамблеей, что ограничивало способность Департамента полевой поддержки и Отдела закупок осуществлять планирование источников поставок и объединять потребности миссий;
The Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to service missions globally, while the regional service centre will consolidate routine back-office transactional support functions for the regional missions it serves. В Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будет сосредоточен потенциал для оказания услуг по обслуживанию миссий на глобальном уровне, а региональный центр обслуживания будет объединять функции по оказанию повседневной операционной вспомогательной поддержки обслуживаемым им миссиям в соответствующем регионе.
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов.
Больше примеров...