Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
President Kabila, the Prime Minister and members of the Government reassured the mission of their determination to rapidly consolidate peace. Президент Кабила, премьер-министр и члены правительства заверили участников миссии в их решимости обеспечить скорейший процесс укрепления мира.
Post-conflict peace-building means action to identify and support structures designed to strengthen and consolidate peace. Постконфликтное миростроительство означает действия по выявлению и поддержке структур, предназначенных для укрепления и упрочения мира.
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач.
The Peruvian Government is aware of the great challenges it will face in coming years to implement the legislation and policies that have been established, consolidate institutions and establish a culture of human rights in every sphere of society and the State. В свою очередь перуанское государство сознает те масштабные задачи, которые ему предстоит решить в предстоящие годы для осуществления норм и политики, выработанных им, укрепления институтов и привития культуры прав человека во всех сферах жизни общества и деятельности государства.
To extend and consolidate the dynasty's control in Central Asia, the Kangxi Emperor personally led a series of military campaigns against the Dzungars in Outer Mongolia. Для укрепления своей власти в Центральной Азии император Канси лично возглавил серию военных экспедиций против джунгаров во Внешней Монголии.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
The Commission also agreed to reverse the order of the words "modernize and consolidate" in the fourth paragraph. Комиссия также решила изменить порядок слов в формулировке "модернизации и консолидации" в четвертом пункте.
In order to further consolidate and improve upon these activities, the General Assembly has defined a United Nation Global Counter-Terrorism Strategy in order to combat this scourge. В целях дальнейшей консолидации и совершенствования этой деятельности Генеральная Ассамблея разработала Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций для борьбы с этим злом. Европейский союз также принял план действий и стратегию по борьбе с терроризмом в глобальном масштабе.
How to strengthen and consolidate the role and capacity of the Commission throughout that process should be one of the priority subjects addressed in the 2010 review process. Одной из главных тем для рассмотрения в ходе намеченного на 2010 год процесса обзора должен стать вопрос о путях укрепления и консолидации роли и потенциала Комиссии в ходе всего этого процесса.
How can we maximize the General Assembly's capacity to provide a forum to further consolidate a broader global agenda for a strengthened and stable international financial and trading system that is responsive to the priorities of growth and equitable development? Как мы можем укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как форума по дальнейшей консолидации более широкой глобальной повестки дня для укрепления и стабилизации международной финансовой и торговой системы, учитывающей приоритеты роста и справедливого развития?
Urges the international community to consider urgently concrete measures to promote and consolidate international assistance to developing countries in their development endeavours and for the promotion of conditions conducive to the full realization of all human rights; З. настоятельно призывает международное сообщество безотлагательно рассмотреть конкретные меры поощрения и консолидации международной помощи развивающимся странам в их усилиях в целях развития и формирования условий, делающих возможным полное осуществление всех прав человека;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
They should also further consolidate the good-neighbourly relations among the countries. Им также следует продолжать усилия по дальнейшему укреплению добрососедских отношений между странами региона.
That would speed up progress in achieving the goals of the 2000 NPT Review Conference and consolidate the non-proliferation regime at large. Благодаря этому будет придан новый импульс процессу достижения целей Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и укреплению режима нераспространения в целом.
We encourage the Macedonian authorities and all political parties to further consolidate a multi-ethnic society through reforms and dialogue, particularly in the framework of the "all party Europe Committee". Мы призываем македонские власти и все политические партии содействовать укреплению многоэтнического общества посредством реформ и диалога, особенно в рамках «всепартийного Европейского комитета».
We fully support the General Assembly in its role to encourage Governments to strengthen national programmes to promote and consolidate democracy, including through increased bilateral, regional and international cooperation. Мы полностью поддерживаем Генеральную Ассамблею и ее роль в поощрении правительств к укреплению национальных программ по развитию и упрочению демократии, в том числе посредством активизации двустороннего, регионального и международного сотрудничества.
The Council expresses its confidence that the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) established through resolution 1410 (2002) on 17 May 2002 will help consolidate and strengthen a stable environment in East Timor. Совет выражает свою уверенность в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), учрежденная резолюцией 1410 (2002) от 17 мая 2002 года, будет способствовать консолидации и укреплению стабильного положения в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
Moi took the opportunity to dismiss political opponents and consolidate his power. Мои воспользовался возможностью, чтобы уволить с постов политических противников и укрепить свою власть.
In our view the implementation of its recommendations will significantly consolidate the capacity of the United Nations in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. По нашему мнению, осуществление содержащихся в нем рекомендаций позволит существенно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства.
The First Meeting of States Parties created the intersessional work programme in order to "consolidate and concentrate global Mine Action efforts... and to highlight the role of the Convention as a comprehensive framework for Mine Action". Первое Совещание государств-участников учредило программу межсессионной работы с целью «укрепить и сконцентрировать глобальные усилия по разминированию... и высветить роль Конвенции как всеобъемлющей основы для деятельности в области разминирования».
Joint tool kits such as the Post-Conflict Needs Assessment were a welcome step forward, and the United Nations should consolidate its partnership with other actors such as the World Bank in that regard. Полезным подспорьем в этой связи являются такие совместные наборы инструментов, как оценка потребностей в постконфликтный период, и Организации Объединенных Наций следует укрепить партнерство в этой области с другими действующими лицами, такими как Всемирный банк.
They should also consolidate their capabilities in the field of macroeconomics, strengthen their national development strategies and undertake social and political reforms with a view to achieving the Millennium Development Goals and securing the desired development. Они также должны укрепить свой потенциал в области макроэкономики, укреплять свои национальные стратегии развития и проводить социальные и политические реформы, с тем чтобы достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить требуемое развитие.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
Meanwhile, international support remains a necessity in order for Liberia to find its way forward and consolidate the gains made by the return to civilian, constitutional rule. В то же время, для того, чтобы Либерия смогла найти верную дорогу в будущее и закрепить успехи, достигнутые в результате возвращениям к гражданскому, конституционному управлению, по-прежнему необходима международная поддержка.
Clearly, the new Government will work to strengthen the Council in order to make it permanent and consolidate the progress made thus far. Новое правительство, несомненно, будет прилагать усилия для укрепления Совета, чтобы придать ему постоянный характер и закрепить достигнутые к настоящему моменту результаты.
His delegation joined other countries pressing for greater acknowledgement of and sensitivity to the vulnerabilities of middle-income countries and those with special needs resulting from particular geographical circumstances, in order to help them consolidate the progress made and avoid backsliding. Делегация страны оратора присоединяется к другим странам, требующим более широкого признания и учета уязвимости стран со средним уровнем доходов и стран с особыми потребностями, вытекающими из конкретных географических условий, для того чтобы помочь им закрепить достигнутые успехи и избежать движения в обратном направлении.
All countries should consolidate the progress made in the 1990s towards providing universal access to primary education, as agreed upon at the World Conference on Education for All, held at Jomtien, Thailand, in 1990. Все страны должны закрепить успехи, достигнутые в 90-х годах в решении задачи введения всеобщего начального образования, как это было согласовано на Всемирной конференции по вопросам образования для всех, состоявшейся в 1990 году в Джомтьене, Таиланд.
Young Saharawis, such as herself, agreed with the autonomy proposal, because it would consolidate previous achievements and make the region an essential actor in the North African region. Молодежь Сахары, представителем которой является оратор, согласна с предложением об автономии, поскольку ее предоставление позволит закрепить уже достигнутые успехи и сделать данный регион одним из основных участников деятельности, осуществляемой в Северной Африке.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
The international community must consolidate its efforts if the remaining bondage of colonialism was to be overthrown by the year 2000. Необходимо консолидировать усилия, с тем чтобы последние оковы колониализма были сброшены к 2000 году.
That is why we call on the international community, in particular States that are most capable of doing so, to increase and consolidate their financial and humanitarian assistance to countries in difficulty so that they can deal with such crises and natural disasters. Поэтому мы призываем международное сообщество, особенно государства, которые имеют для этого наибольший потенциал, увеличить и консолидировать оказываемую ими финансовую и гуманитарную помощь испытывающим трудности странам, с тем чтобы они могли справиться с такими кризисами и стихийными бедствиями.
In this connection, we call upon all countries to intensify and consolidate their efforts, both within the framework of the United Nations and within other international organizations, to prevent the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. Призываем, в этой связи, все страны активизировать и консолидировать свои усилия как в рамках ООН, так и других международных организаций по предотвращению распространения ОМУ и средств его доставки.
They should strengthen the level, mandate and capacities of the environmental authorities to make these more competent and effective, and should consolidate and empower enforcement structures, in particular at the subnational level. Они должны укрепить статус, мандат и потенциал природоохранных учреждений с целью повышения их компетентности и эффективности, а также консолидировать правоприменительные структуры и предоставить им соответствующие возможности, в частности на субнациональном уровне.
On the other hand, this will consolidate the use of our statistical outputs in the global information community, making them readily accessible, interpretable and comparable. С другой стороны, это позволит консолидировать использование наших статистических материалов в глобальном информационном обществе, поскольку такие материалы станут легкодоступными, поддающимися интерпретации и сравнению.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
The international community should consolidate its efforts in tackling the illicit transfer and trade in small arms and light weapons, including through United Nations instruments. Международное сообщество должно укреплять свои усилия по борьбе с незаконной передачей стрелкового оружия и легких вооружений и торговлей ими, в том числе с помощью документов Организации Объединенных Наций.
Countries are urged to improve and consolidate their water resources management systems and to identify and implement "no regrets" strategies which have positive development outcomes that are resilient to climate change. Страны должны совершенствовать и укреплять свои системы управления водными ресурсами, а также определить и осуществить бескомпромиссные стратегии, которые дадут позитивные результаты в области развития, которые позволят противостоять изменению климата.
In dealing with the global crisis, it is important to recognize and consolidate the multilaterally agreed, rules-based trade disciplines represented in the WTO and earlier General Agreements on Tariffs and Trade arrangements. В условиях глобального кризиса важно соблюдать и укреплять согласованные на многосторонней основе, опирающиеся на нормы права торговые режимы в рамках ВТО, а ранее - в рамках нормативных положений Генерального соглашения по тарифам и торговле.
Consolidate and enhance support to discussion of adaptation and related implementation activities Укреплять и расширять поддержку обсуждению вопросов адаптации и связанным с нею видам деятельности по осуществлению
The Commission would encourage staff flexibility and mobility; strengthen staff pride in belonging to a common entity and the formation of a results-driven culture based on accountability; and consolidate factors that would support the staff in the performance of their duties. Комиссия будет поощрять мобильность сотрудников, укреплять чувство принадлежности к единому организму и, следовательно, заинтересованности в результатах своей работы и чувства ответственности, а также консолидировать факторы, способные содействовать выполнению персоналом своих задач.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
As a result, the country's Parliament has found ways to legislatively consolidate quotas, specifically in the law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. В результате Парламент страны нашел пути законодательного закрепления квотирования, в частности в законе «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства».
He invited Member States to support UNIDO further by making the necessary resources available to it in order to strengthen and consolidate the results already achieved and make its activities more effective. Он призывает государства-члены и дальше поддерживать ЮНИДО, предоставляя ей необходимые ресурсы в целях достижения новых и закрепления уже полученных результатов и повышения эффективности его деятельности.
It was with this in mind that the three subregional conferences were held to help Governments adjust their policies so as to improve and consolidate the results they have already achieved and to draw up a common vision for Africa. Именно с учетом этих обстоятельств были проведены три субрегиональных конференции, с тем чтобы помощь правительствам адаптировать свою политику в целях развития и закрепления уже достигнутых результатов и разработки общей программы для Африки.
It invites the international community to consider additional, more effective criteria for assistance to middle-income countries and the implementation of new and innovative mechanisms for extending to them the more focused cooperation required to eliminate pressure and consolidate the advances achieved to date. Она предлагает международному сообществу рассмотреть дополнительные, более эффективные критерии оказания помощи странам со средними доходами и внедрения новых и новаторских механизмов оказания им более сосредоточенного сотрудничества, необходимого для облегчения их задач и закрепления достигнутых до настоящего времени успехов.
UNICEF sees the development of the MYFF as an opportunity to further strengthen performance management and consolidate the gains made by the Management Excellence Programme (MEP), while at the same time launching UNICEF into a renewed focus on programme excellence. З. ЮНИСЕФ видит в разработке МСФ возможность для дальнейшего улучшения организации служебной деятельности и закрепления прогресса, достигнутого в результате внедрения Программы повышения эффективности управления (ППЭУ), и одновременно возможность придать новый импульс усилиям ЮНИСЕФ по повышению результативности программ.
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
They welcomed the progress made to date and approved further measures to promote and consolidate that status. Они приветствовали достигнутый прогресс и одобрили дополнительные меры по закреплению и упрочению такого статуса.
Making progress with regard to democracy and human rights necessitates a constant effort to maintain, broaden and consolidate such development. Достижение прогресса в области демократии и прав человека требует постоянных усилий по поддержанию, расширению и упрочению такого развития.
United Nations support for the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies is of special significance as we commemorate the Organization's fiftieth anniversary. Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых и возрожденных демократий имеет особое значение в год, когда мы отмечает пятидесятую годовщину Организации.
We reiterate the paramount importance of the continued presence and commitment of the international community, in particular of UNMIT, to help consolidate political stability and foster national reconciliation and socio-economic development in the country. Мы еще раз заявляем о первостепенной важности дальнейшего присутствия там и приверженности международного сообщества, в частности ИМООНТ, с тем чтобы способствовать упрочению в стране политической стабильности и закреплению там национального примирения и социально-экономического развития.
At the request of the Commission, contained in its resolution 2001/41 on continuing dialogue on measures to promote and consolidate democracy, OHCHR organized on 25 and 26 November 2002 an expert seminar to examine the interdependence between democracy and human rights. По просьбе Комиссии, содержащейся в ее резолюции 2001/41 о продолжении диалога о мерах по развитию и упрочению демократии, УВКПЧ организовало 25 и 26 ноября 2002 года семинар экспертов для рассмотрения вопроса о взаимозависимости между демократией и правами человека.
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
Post-conflict peace-building means action to identify and support structures designed to strengthen and consolidate peace. Постконфликтное миростроительство означает действия по выявлению и поддержке структур, предназначенных для укрепления и упрочения мира.
Morocco will therefore spare no effort to develop and consolidate bilateral cooperation with African States to help the African continent overcome its problems and emerge from marginalization. В этой связи Марокко не пощадит усилий для расширения и упрочения сотрудничества на двусторонней основе с африканскими государствами для того, чтобы помочь Африканскому континенту преодолеть свои проблемы и процесс отчуждения.
I would like to commend all United Nations activities undertaken throughout the world to prevent conflicts and to restore, maintain and consolidate peace. Я хотел бы дать высокую оценку всем усилиям Организации Объединенных Наций, которые осуществляются во всем мире в целях предотвращения конфликтов и восстановления, поддержания и упрочения мира.
The third way in which the international community can and must help the Maldives consolidate democracy and establish a secure, prosperous and equitable society is by taking urgent and effective action to tackle climate change. Третий способ, который может и должно использовать международное сообщество для оказания нам помощи в деле упрочения демократии и создания безопасного, процветающего и равноправного общества, - это безотлагательное принятие эффективных мер для решения проблем, связанных с изменением климата.
The Fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA V) met in Dushanbe, Tajikistan, on 26 and 27 March 2012 to further develop and consolidate cooperation and partnership towards promoting peace and prosperity in Afghanistan and in the region. Пятая Конференция регионального экономического сотрудничества по Афганистану, проходившая 26 и 27 марта 2012 года в Душанбе, Таджикистан, имела целью дальнейшее развитие и укрепление сотрудничества и партнерства в интересах упрочения мира и обеспечения процветания в Афганистане и регионе.
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
As its population begins to shrink, it may even be worthwhile to shut down unviable cities and consolidate. Когда численность его населения начнет сокращаться, возможно, Китаю стоит даже закрыть нежизнеспособные города и объединить их население.
The Trilateral Commission represents a skillful, coordinated effort to seize control and consolidate the four centers of power: Трехсторонняя комиссия является квалифицированным, скоординированным усилием захватить контроль и объединить четыре центра власти:
Consolidate key information management services under a CIO and prioritize programmes that will make us a truly networked organization; объединить ключевые службы управления информацией под руководством главного сотрудника по вопросам информации и сделать приоритетными программы, которые позволят нам стать подлинной сетевой организацией;
They would consolidate presently fragmented efforts as well as mobilize more resources to meet priority needs on the gender and microenterprise agendas. Они позволяли бы объединить нынешние фрагментарные усилия, а также мобилизовать больше ресурсов для удовлетворения приоритетных потребностей по гендерной повестке дня и повестке дня в области микропредприятий.
Therefore, OIOS believes that it may be more efficient to integrate and consolidate the reports into fewer documents. Поэтому УСВН полагает, что, возможно, было бы более эффективно объединить доклады и свести их в меньшее количество документов.
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
The successful holding of those elections would help consolidate peace and strengthen local institutions of governance. Успешное проведение этих выборов поможет упрочить мир и усилить местные институты управления.
Today, States that are seeking to promote or consolidate processes of democratization are often involved in a transition from a single party system of government to a multiparty system, which may include former liberation or rebel movements. Сегодня государствам, которые стремятся развить и упрочить процессы демократизации, нередко приходится переживать процесс перехода от однопартийной системы управления к многопартийной системе, которая может охватывать бывшие освободительные или повстанческие движения.
During the recent consultations with Member States, many regional groups had expressed the view that UNIDO should not undertake any more restructuring or redeployment of staff to the field but should consolidate and stabilize its existing field structure and assess the effectiveness of its current field presence. Во время последних консультаций с государст-вами - членами многие региональные группы выразили мнение о том, что ЮНИДО, вместо того, чтобы про-должать структурную перестройку или кадровую перестановку сотрудников на места, следует упрочить и стабилизировать существующую структуру предста-вительства на местах и оценить ее эффективность.
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. И нам следует консолидировать и укрепить этот режим и упрочить его эффективность.
Although the prospects for lasting peace in the Kivus have improved considerably since my previous report to the Council, there is a pressing need to mobilize those additional capacities for MONUC in order to help consolidate and build on the gains made in recent weeks. Хотя за период после представления моего предыдущего доклада Совету перспективы установления прочного мира в обоих Киву значительно улучшились, необходимо срочно мобилизовать эти дополнительные ресурсы для МООНДРК, с тем чтобы она могла закрепить и упрочить успехи, достигнутые в последние недели.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
His task is to help consolidate the peace and prevent a relapse into conflict and, thereby, to create in Liberia a conducive environment for sustainable development. Его задачей является оказание помощи в укреплении мира, предотвращение возобновления конфликта и создание тем самым в Либерии благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития.
Structured, targeted and coordinated cooperation between the African Union and the United Nations could strengthen African capacities to prevent conflict and to maintain and consolidate peace. Структурированное, целенаправленное и скоординированное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций позволило бы укрепить потенциал африканских стран в предотвращении конфликтов и в поддержании и укреплении мира.
In June 2009, WFP and the United Nations Children's Fund (UNICEF) finalized an agreement to streamline responsibilities, unify services and consolidate the provision of security and data communications under the leadership of WFP. В июне 2009 года ВПП и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) окончательно оформили соглашение об упорядочении функций, унификации услуг и укреплении деятельности по обеспечению безопасности и передаче данных под руководством ВПП.
In response to the request of Mongolia to further strengthen and consolidate its nuclear-weapon-free status, the Centre organized a United Nations- sponsored non-governmental expert group meeting on Mongolia's nuclear-weapon-free status in Sapporo, Japan, on 5 and 6 September 2001. В ответ на просьбу Монголии о дальнейшем упрочении и укреплении ее статуса свободного от ядерного оружия государства Центр организовал 5 - 6 сентября 2001 года в Саппоро, Япония, совещание группы неправительственных экспертов, посвященное статусу Монголии как государства, свободного от ядерного оружия.
In addition, a key priority in the coming years would be to strengthen and consolidate partnerships with the World Bank, regional organizations and non-governmental organizations. Кроме того, в предстоящие годы одна из главных приоритетных задач будет заключаться в укреплении и упрочении партнерских отношений со Всемирным банком, региональными организациями и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
122.122. Continue and consolidate efforts in promoting dialogue, tolerance and social cohesion (Egypt); 122.122 продолжать и активизировать усилия по содействию диалогу, терпимости и социальной сплоченности (Египет);
Consolidate reconciliation (Azerbaijan, Cameroon) and peace through scrupulous respect for projects developed in cooperation with the United Nations (Cameroon); активизировать процесс примирения (Азербайджан, Камерун) и упрочить мир благодаря скрупулезному осуществлению проектов, разработанных в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций (Камерун);
We believe that with the continued cooperation and support of our international partners we can strengthen the implementation of the Programme of Action and consolidate its long-term viability. Мы считаем, что благодаря последовательному сотрудничеству и поддержке со стороны наших международных партнеров мы сможем активизировать процесс осуществления Программы действий и укрепить ее жизнеспособность в долгосрочном плане.
On the contrary, we call upon all States to look upon this request as a further appeal to redouble efforts in international negotiations, consolidate non-proliferation and lead to the gradual elimination of all nuclear weapons. Напротив, мы призываем все государства рассматривать эту просьбу как еще один призыв активизировать усилия в международных переговорах, укреплять нераспространение и вести дело к постепенной ликвидации всего ядерного оружия.
In this connection, we call upon all countries to intensify and consolidate their efforts, both within the framework of the United Nations and within other international organizations, to prevent the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. Призываем, в этой связи, все страны активизировать и консолидировать свои усилия как в рамках ООН, так и других международных организаций по предотвращению распространения ОМУ и средств его доставки.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
Like them, we intend to continue and consolidate our economic reforms with strong growth aimed at poverty reduction. Подобно им мы намерены продолжать и закреплять наши экономические реформы с помощью энергичного роста, направленного на сокращение нищеты.
The Office will continue to maintain close contact with different parts of Tajik society in order to broaden national consensus and further consolidate the still fragile reconciliation process. Отделение будет и впредь поддерживать тесные контакты с различными компонентами таджикского общества, стремясь расширять национальный консенсус, а также и далее закреплять хрупкий еще процесс примирения.
His delegation hoped that UNIDO could further strengthen performance management, meet the priority needs of developing countries, steadily improve internal processes, and consolidate and expand sources of funding. Его делегация надеется, что ЮНИДО сможет и дальше улучшать управление своей деятельностью, удовлетворять приоритет-ные потребности развивающихся стран, неуклон-но совершенствовать внутренние процедуры и закреплять и расширять источники финансирова-ния.
92.26. Consolidate the positive results in the fields of human development, the ratification of international instruments, trafficking in persons and combatting violence against women (Viet Nam); 92.26 закреплять положительные результаты, достигнутые в областях развития человеческого потенциала, ратификации международных договоров, борьбы с торговлей людьми и насилием в отношении женщин (Вьетнам);
186.190. Maintain and strengthen the achievements made in poverty elimination and further consolidate its continued efforts by giving focus to its integrated rural development schemes and in line with its priority and experience to promote the right to development (Eritrea); 186.190 поддерживать и закреплять успехи, достигнутые в области ликвидации нищеты, и продолжать консолидировать текущие усилия посредством уделения внимания комплексным планам развития сельских районов в соответствии с определенными приоритетами и опытом в сфере поощрения права на развитие (Эритрея);
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
It would leverage existing knowledge and consolidate it under one interface to allow users to discover lesser-known resources and the relationships between DLDD knowledge resources and providers. Он будет мобилизовывать существующие знания и объединять их в рамках одного интерфейса, с тем чтобы пользователи могли получить доступ к менее известным ресурсам и выявить связи между ресурсами знаний в области ОДЗЗ и их провайдерами.
To that end, the Political Affairs Division will coordinate and consolidate inputs from various Mission components to report on the current situation for the Mission leadership and United Nations Headquarters. С этой целью Отдел будет координировать и объединять материалы, поступающие от различных компонентов Миссии, готовя доклады о текущем положении для руководства Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Office would include the current Information Technology Services Division of the Department of Management and would consolidate the "strategic" or central functions currently performed by ICT units across the Secretariat Управление будет включать в себя нынешний Отдел информационно-технического обслуживания и объединять «стратегические» или центральные функции, выполняемые в настоящее время подразделениями по ИКТ всего Секретариата
The acquisition plan was submitted after the missions' budgets had been approved by the General Assembly, constraining the ability of the Department of Field Support and the Procurement Division to perform source planning and consolidate mission needs; План закупок был представлен после того, как бюджеты миссий были одобрены Генеральной Ассамблеей, что ограничивало способность Департамента полевой поддержки и Отдела закупок осуществлять планирование источников поставок и объединять потребности миссий;
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов.
Больше примеров...