Английский - русский
Перевод слова Consolidate

Перевод consolidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепления (примеров 282)
In order to assist with the integration of the refugees, UNHCR, the Government and civil society organizations have developed micro-credit programmes to facilitate or consolidate the entrepreneurial activities of refugees. В целях содействия интеграции беженцев, УВКБ, правительство и организации гражданского общества разработали программы микрокредитования для стимулирования или укрепления предпринимательской деятельности беженцев.
President Trajkovski will be remembered as a statesman and patriot who served the interests of his people in an exemplary manner, demonstrating great leadership to preserve unity and consolidate the situation in his country in most difficult circumstances. О президенте Трайковском будут помнить как о государственном деятеле и патриоте, который образцово служил интересам своего народа, проявляя незаурядные качества руководителя в деле сохранения единства и укрепления положения своей страны в крайне сложных обстоятельствах.
The current system in many parts of the world caters to codes of conduct designed to focus on the interests of the corporations, which use global normative frameworks to protect their interests and consolidate their rights within national legislation. Существующая система во многих частях мира ориентируется на кодексы поведения, разработанные с учетом интересов корпораций, которые используют глобальную нормативную основу для защиты своих интересов и укрепления своих прав в рамках национального законодательства.
To complete its revitalization, the Centre should now consolidate its regional network in the first instance by strengthening existing offices and in the second instance by addressing the specific needs (particularly in terms of operational activities) of the two regions which are currently covered from Nairobi. Для завершения процесса своего обновления Центру сегодня следует усилить свою региональную сеть, в первую очередь путем укрепления уже имеющихся отделений, а во вторую - решения вопроса об удовлетворении конкретных потребностей (в частности в плане оперативной деятельности) двух регионов, которые в настоящее время обслуживает Найроби.
Further welcoming the continuing efforts of the Government of Liberia to improve governance and combat corruption, as well as the important steps it has taken to regain and consolidate government control over Liberia's natural resources, приветствуя далее усилия, которые продолжает предпринимать правительство Либерии в целях улучшения управления и борьбы с коррупцией, а также принятые им важные меры для восстановления и укрепления контроля правительства над природными ресурсами Либерии,
Больше примеров...
Консолидации (примеров 188)
These organizations should be given the resources to enrich, expand and consolidate their knowledge and skill base. Необходимо выделять этим организациям ресурсы в целях обогащения, расширения и консолидации их знаний и навыков.
In order to further consolidate and successfully mainstream those efforts, continuous, well-informed and grounded action was required in line with the Right to Food Guidelines. В целях дальнейшей консолидации этих усилий и уделения им основного внимания необходимо постоянно осуществлять тщательно продуманные и обоснованные мероприятия в соответствии с Руководящими принципами в отношении права на питание.
UNSMIH must continue to extend to the Government of Haiti all of its support in order to accelerate and consolidate the institutional development of the HNP and to maintain security and stability. МООНПГ должна продолжать оказывать правительству Гаити помощь в полном объеме в целях ускорения и консолидации организационного становления ГНП и обеспечения безопасности и стабильности.
The extension of UNMISET for a further one-year consolidation phase with a reduced size and a modified mandate will consolidate momentum for the development of full Timorese self-sufficiency and will confirm Timor-Leste as a fine example of successful United Nations peacekeeping and peace-building. Продление мандата МООНПВТ на дополнительный период этапа консолидации сроком в один год при условии сокращения численного состава Миссии и пересмотра мандата укрепит импульс к достижению Тимором полного самообеспечения и подтвердит, что Тимор-Лешти является прекрасным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и миростроительства.
In addition to the role that it plays in the physical elimination of weaponry and in monitoring observance of commitments, the United Nations also plays a key role in multilateral disarmament by helping Member States to draw up new standards and to strengthen and consolidate existing agreements. Помимо той роли, какую она играет в физической ликвидации вооружений и в контроле за соблюдением взятых обязательств, Организация Объединенных Наций играет также ключевую роль в сфере многостороннего разоружения, помогая государствам-членам в разработке новых норм с целью укрепления и консолидации существующих соглашений.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 253)
We hope that the outcome of the December elections will further consolidate this trend. Мы надеемся, что результаты декабрьских выборов будут содействовать дальнейшему укреплению этой тенденции.
The Conference on Sustainable Development in 2012 must therefore consolidate political commitment to sustainable development. В связи с этим Конференция по устойчивому развитию в 2012 году должна послужить укреплению политической приверженности устойчивому развитию.
This would consolidate cooperation between authorities across administrative borders. Это будет способствовать укреплению сотрудничества между органами различных ведомств.
I should like to mention our participation in the multinational force and, in the years following independence, our initiatives to support the local population and consolidate Timorese democracy. Хотел бы упомянуть о нашем участии в многосторонних силах и о наших инициативах, в последовавшие за провозглашением независимости годы, по поддержке местного населения и укреплению тиморской демократии.
Similarly, the United Nations Regional Office for Central Africa (UNOCA), which was established in 2011, works with regional actors to help prevent conflict and consolidate peace in Central Africa. Помимо этого, Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА), учрежденное в 2011 году, сотрудничает с региональными субъектами в целях содействия предупреждению конфликтов и укреплению мира в Центральной Африке.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 204)
Conducting such an exercise in a meaningful context, such as the Eleventh Congress, should produce useful results and help States to introduce or consolidate reforms, based on United Nations principles that reflect widespread consensus, while drawing on actual experience and lessons learned. Подобная работа, проводимая в конструктивном духе на таком форуме, как одиннадцатый Конгресс, должна принести полезные результаты и помочь государствам начать или укрепить процесс реформ на основе принципов Организации Объединенных Наций, отражающих широкий консенсус с привлечением практического опыта и полученных уроков.
The State must also consolidate peace in the country in order fully to launch the programme of economic recovery and thereby curb the growing poverty, as there can be no development without peace. Государство должно также укрепить процесс восстановления мира в стране для того, чтобы действительно приступить к программе экономического подъема и тем самым воспрепятствовать обнищанию населения, поскольку развитие без мира невозможно.
Although the campaign period is scheduled to begin on 12 August, much of the attention of politicians and political parties is already on the senatorial elections, which are viewed as an opportunity to gauge and consolidate support before the 2017 legislative and presidential elections. Хотя кампания запланирована к проведению на 12 августа, большая часть политиков и политических партий уже уделяют внимание выборам в Сенат, которые рассматриваются как возможность заручиться поддержкой и укрепить позиции до выборов в законодательные органы и президентских выборов в 2017 году.
On 31 December 2005, the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) completed its mandate and was replaced by the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), to help the Government consolidate peace in that country. 31 декабря 2005 года Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) завершила выполнение своего мандата, и на смену ей пришло Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), призванное помочь правительству укрепить мир в этой стране.
Consolidate and enhances its progress achieved for the promotion of civil and political rights, notably in the areas of freedom of expression, freedom of the media and the dissemination of a human rights culture (Morocco); укрепить и усилить прогресс, достигнутый в деле поощрения гражданских и политических прав, особенно в области свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и распространения правозащитной культуры (Марокко);
Больше примеров...
Закрепить (примеров 97)
The Committee intends to further consolidate and strengthen what it has already achieved in its work and thus to contribute to a safer and more secure world. Комитет намерен закрепить и развить успехи, достигнутые в своей работе, и тем самым способствовать построению более безопасного и стабильного мира.
The first, called "Satellites of the future", should help consolidate the position of the leading French space experts in the world market in communications satellites. Первый проект - "Спутники будущего" - призван закрепить позицию Франции в качестве мирового лидера на рынке спутников связи.
As Co-Chairs, we understand that the United Nations and World Bank are developing partnership documents, designed to institutionalize principles of collaboration, consolidate gains and further strengthen the relationship in a number of critical areas. Как сопредседатели мы осознаем, что Организация Объединенных Наций и Всемирный банк подготавливают документы о партнерстве, призванные официально утвердить принципы сотрудничества, закрепить достигнутые успехи и сделать еще более тесными контакты в ряде важнейших областей.
It also needs to emphasize the relevance and validity of the disarmament objectives set forth by the First, Second and Third Disarmament Decades and consolidate multilaterally negotiated principles and norms in all areas of disarmament and non-proliferation. В заявлении следует также подчеркнуть актуальность и законную силу целей разоружения, поставленных на первое, второе и третье десятилетие разоружения, а также закрепить согласованные на многостороннем уровне принципы и нормы на всех направлениях процесса разоружения и нераспространения.
124.114 Consolidate the gains made in granting children access to education by maintaining the emphasis on the construction of schools and recruitment of teachers (Nigeria); 124.114 закрепить успехи, достигнутые в деле предоставления детям доступа к образованию, посредством сохранения акцента на строительстве школ и на приеме на работу учителей (Нигерия);
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 142)
It will also expand and consolidate special provisions for their education, health, employment or public services. Оно намерено также расширить и консолидировать специальные положения, касающиеся оказания КН услуг по линии образования, здравоохранения, трудоустройства и доступа к государственным службам.
The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность.
Like many, we believe that we must update and consolidate the CD's existing, anachronistic agenda. Подобно многим, мы полагаем, что нам надо обновить и консолидировать существующую, анахроничную повестку дня.
It can coordinate and consolidate efforts, whether within the General Assembly - which has always played an important role as an effective legislative instrument in fighting international terrorism - or in the Security Council. Она способна координировать и консолидировать усилия как в рамках Генеральной Ассамблеи, которая играет важную роль в качестве эффективного законодательного органа в борьбе с международным терроризмом, так и Совета Безопасности.
If you check the Copy data box in the Consolidate dialog the values resulting from the consolidation will be placed into the target cells rather than the formulae to calculate them. Если вы установили флажок Копировать данные в диалоге Консолидировать, то в целевые ячейки будут помещены значения результатов консолидации, а не формулы для их вычисления.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 187)
To maintain and consolidate power, the Frente POLISARIO separated husbands and wives, parents and children. Чтобы поддерживать и укреплять свою власть, Фронт ПОЛИСАРИО разлучает мужей и жен, родителей и детей.
Central to the mission of the United Nations to maintain international peace and security is its capacity to prevent conflict and consolidate peace after conflicts. Центральную роль в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности играет ее способность предотвращать конфликты и укреплять мир после их урегулирования.
Those initiatives contributed to the building of a minimum level of trust between the parties determined to strengthen and consolidate the internal peace process. Благодаря этим инициативам возникло какое-то минимальное доверие между обеими сторонами, которые полны решимости укреплять мирный процесс внутри страны.
They seek to promote and assert cultural life, to preserve the customs and traditions of the Bulgarian people, to broaden individuals' knowledge and to familiarize them with the valuable achievements of science, arts and culture, to cultivate and consolidate national self-identification. Их цель - развивать и активизировать культурную жизнь, хранить обычаи и традиции болгарского народа, расширять кругозор людей и знакомить их с важнейшими достижениями науки, искусства и культуры, взращивать и укреплять национальную самобытность.
We must consolidate that which unites peoples and religions: "O people of the scriptures, come to a world that is just between us and you". Мы должны укреплять то, что объединяет народы и религии: «О, обладатели писания!
Больше примеров...
Закрепления (примеров 34)
The Quebec government uses low electricity rates to attract new business and consolidate existing jobs. Правительство Квебека использует низкие ставки за электроэнергию для привлечения новых предприятий и закрепления существующего числа рабочих мест.
Despite their strides towards the MDGs, they were vulnerable to external shocks, and needed international support to help them consolidate development gains. Несмотря на успехи в достижении показателей ЦРТ, эти страны подвержены воздействию внешних потрясений и нуждаются в международной помощи для закрепления завоеванных результатов.
He stressed in particular the need to pursue administrative and institutional reforms, consolidate the progress achieved in the areas of security and justice and the disarmament, demobilization and reintegration programme, along with increased support from the international community. Он особо подчеркнул необходимость продолжения административных и институциональных реформ, закрепления достижений в области безопасности и правосудия и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также усиления поддержки со стороны международного сообщества.
Noting that the special transitional regime under the Greentree Agreement has ended, the ongoing process of confidence-building measures should be pursued under the platform of the Mixed Commission to further strengthen the relationship between Cameroon and Nigeria and consolidate the gains achieved under the process. Поскольку специальный переходный режим в соответствии с Гринтрийским соглашением прекратил свое действие, продолжающийся процесс по принятию мер укрепления доверия должен осуществляться на платформе Смешанной комиссии в целях дальнейшего укрепления отношений между Камеруном и Нигерией и закрепления успехов, достигнутых в ходе этого процесса.
The Republic of Armenia, however, has persistently attempted to use the principle of the right of peoples to self-determination as a pretext to legitimize and consolidate its territorial claims and to justify its aggression against Azerbaijan and its occupation of Azerbaijani territory. Однако Республика Армения не оставляет попыток использовать принцип права народа на самоопределение для легитимизации и закрепления своих территориальных притязаний, для оправдания своей агрессии против Азербайджана и оккупации наших территорий.
Больше примеров...
Упрочению (примеров 81)
Making progress with regard to democracy and human rights necessitates a constant effort to maintain, broaden and consolidate such development. Достижение прогресса в области демократии и прав человека требует постоянных усилий по поддержанию, расширению и упрочению такого развития.
Encourages Member States to promote democratization and to make additional efforts to identify possible steps to support the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies; призывает государства-члены содействовать демократизации и приложить дополнительные усилия для определения возможных мер оказания поддержки усилиям правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий;
That is why the United Nations, within the framework of its support for Governments to promote and consolidate new or restored democracies, must focus on the fight against poverty, the promotion of education, the eradication of illiteracy, conflict prevention and post-conflict peace-building. Именно поэтому Организация Объединенных Наций в рамках поддержки, оказываемой ею правительствам в целях содействия развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, должна делать акцент на борьбе с нищетой, на содействии образованию, искоренении неграмотности, предотвращении конфликтов и постконфликтном миростроительстве.
In conclusion, let me once again confirm Ukraine's adherence to the principles of democracy and its readiness to continue to remain a cooperative partner of the United Nations in supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить приверженность Украины принципам демократии и ее готовность продолжать оставаться партнером Организации Объединенных Наций и сотрудничать с ней в деле поддержания усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий.
Such a contribution would indeed consolidate the lofty human values of benevolence, cooperation and interdependence for the common benefit of all human beings who yearn for a peaceful and dignified life. Такой вклад мог бы действительно способствовать упрочению благородных человеческих ценностей - человеколюбия, сотрудничества и взаимозависимости - во имя общего блага всех людей, которые заслуживают мирной и достойной жизни.
Больше примеров...
Упрочения (примеров 55)
Post-conflict peace-building means action to identify and support structures designed to strengthen and consolidate peace. Постконфликтное миростроительство означает действия по выявлению и поддержке структур, предназначенных для укрепления и упрочения мира.
Morocco will therefore spare no effort to develop and consolidate bilateral cooperation with African States to help the African continent overcome its problems and emerge from marginalization. В этой связи Марокко не пощадит усилий для расширения и упрочения сотрудничества на двусторонней основе с африканскими государствами для того, чтобы помочь Африканскому континенту преодолеть свои проблемы и процесс отчуждения.
Advice alone will not consolidate peace; certainly not if it isn't matched with either material or policy assistance. Одними советами упрочения мира не добиться, в особенности если они не подкреплены соответствующей материальной или политической помощью.
For that reason, he welcomes the recommendation made by the Economic and Social Council in its decision 2004/290 that the General Assembly should consider proclaiming a second decade, to bring more dynamism, consolidate existing achievements and pursue other achievements. Поэтому он приветствует содержащуюся в решении 2004/290 рекомендацию Экономического и Социального Совета относительно того, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о провозглашении второго десятилетия с целью повышения динамизма и упрочения уже полученных достижений, а также достижения других успехов.
Urges the continuation and expansion of activities carried out by the United Nations system, intergovernmental organizations and Member States to promote and consolidate democracy within the framework of international cooperation; настоятельно призывает продолжать и расширять деятельность, осуществляемую системой Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и государствами-членами в целях развития и упрочения демократии в рамках международного сотрудничества;
Больше примеров...
Объединить (примеров 49)
The international community must consolidate its collective response to counter those who sought to use religion as an instrument for sowing division, intolerance, extremism and violence. Международному сообществу необходимо объединить совместные меры реагирования в целях противостояния тем, кто стремится использовать религию в качестве средства для насаждения раздоров, нетерпимости, экстремизма и насилия.
The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) would consolidate their expertise and co locate some existing capacities as part of the joint global focal point arrangement. Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) намерены объединить имеющийся у них опыт и разместить в одном месте некоторые существующие службы в рамках совместных мер по обеспечению координации в глобальных масштабах.
(a) ICTY OTP should consolidate its language support staff into one unit and discuss with the Registry how to minimize the use of prosecution resources in the administration, monitoring and quality control of the work of its language support staff; а) КО МТБЮ следует объединить всех своих вспомогательных лингвистических сотрудников в одно подразделение и обсудить с секретариатом Трибунала возможные пути минимизации использования ресурсов Отдела обвинения в области административного управления, мониторинга и контроля качества работы вспомогательных лингвистических сотрудников;
There was also a need to reformulate or consolidate existing networks into an operational network with a specific focal point at the international level. Существующие системы необходимо пересмотреть или объединить в операционную сеть с координационным центром на международном уровне.
Through this initiative, the Fund would centrally manage the provisioning and disabling of identities and consolidate the proliferation of identity stores. Information technology consolidation with the Investment Management Service ($461,630) С помощью этой инициативы Фонд намерен централизованно управлять регистрацией и снятием регистрации персональных данных и объединить широкие базы хранения персональных данных.
Больше примеров...
Упрочить (примеров 45)
The international community should consolidate its response to those who sought to use religion to fuel extremism. Международное сообщество должно упрочить свою реакцию на действия тех, кто стремится использовать религию в целях разжигания экстремизма.
By simultaneously doing both, the country team seeks to reduce vulnerability, consolidate peace dividends, avoid long-term reliance on relief and lay the foundations for sustainable development. Одновременно занимаясь и тем, и тем, страновая группа ставит целью уменьшить уязвимость, упрочить дивиденды мира, избежать долгосрочной зависимости от чрезвычайной помощи и заложить основы устойчивого развития.
How should the CD consolidate its relevance and viability as a multilateral negotiating forum? Как же Конференции по разоружению упрочить свою значимость и жизнеспособность в качестве многостороннего переговорного форума?
94.18. Consolidate all people centred programmes to fight forces of negation (Zimbabwe); 94.18 упрочить все ориентированные на интересы народа программы для противодействия силам негативизма (Зимбабве);
Consolidate reconciliation (Azerbaijan, Cameroon) and peace through scrupulous respect for projects developed in cooperation with the United Nations (Cameroon); активизировать процесс примирения (Азербайджан, Камерун) и упрочить мир благодаря скрупулезному осуществлению проектов, разработанных в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций (Камерун);
Больше примеров...
Укреплении (примеров 41)
MINUSTAH had played an important role during the recent presidential and parliamentary elections, in cooperation with Haitian authorities and regional organizations, to help consolidate democracy and governance. МООНСГ сыграла важную роль в укреплении демократии и системы управления в ходе недавних президентских и парламентских выборов в сотрудничестве с органами власти Гаити и региональными организациями.
It was to be hoped that specific recommendations would be adopted on helping new or restored democracies to preserve and consolidate their achievements and, at the same time, to evaluate them with a view to establishing an international framework for the strengthening of democratization processes. З. Следует надеяться, что будут приняты конкретные рекомендации в целях оказания новым или возрожденным демократиям помощи в сохранении и укреплении их достижений, и в то же время следует дать им оценку в целях создания международных рамок для укрепления процессов демократизации.
Next year will see the completion of the International Training Centre, whose aim will be to enhance and further consolidate these training programmes. В следующем году мы завершаем создание Международного центра профессионально-технической подготовки, цель которого будет заключаться в активизации и дальнейшем укреплении этих программ технической подготовки.
We hope that the international community and other African regions will continue to actively support the Democratic Republic of the Congo in its disarmament, demobilization and reintegration programme and the election process and help consolidate peace in Burundi. Мы надеемся на то, что международное сообщество и другие африканские регионы будут продолжать оказывать активную поддержку Демократической Республике Конго в осуществлении ее программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в проведении избирательного процесса, а также оказывать помощь в укреплении мира в Бурунди.
Dedicate our efforts to help new and restored democracies to both consolidate and deepen democracy in new or restored democracies. Обязуемся прилагать усилия для оказания содействия странам новой и возрожденной демократии как в укреплении, так и в углублении демократии в странах новой или возрожденной демократии;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 38)
He also wishes to establish and consolidate methods of follow-up to his activities. Кроме того, он хотел бы внедрить и активизировать методы принятия последующих мер в связи с его деятельностью.
UNHRP will consolidate and build upon the ongoing work of the two United Nations bodies in the area of housing rights and will, inter alia, strengthen the link with human rights treaty bodies and support the mandate of the Special Rapporteur on the right to adequate housing. УВКПЧ будет активизировать и расширять текущую работу этих двух органов системы Организации Объединенных Наций в области прав на жилище и, в частности, будет укреплять существующие связи с правозащитными договорными органами и поддерживать мандат Специального докладчика по вопросу о праве на надлежащее жилище.
Consolidate reconciliation (Azerbaijan, Cameroon) and peace through scrupulous respect for projects developed in cooperation with the United Nations (Cameroon); активизировать процесс примирения (Азербайджан, Камерун) и упрочить мир благодаря скрупулезному осуществлению проектов, разработанных в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций (Камерун);
In particular, they should provide technical assistance on soft terms for the transfer of environmentally friendly technologies which would consolidate environmental protection policies in developing countries. В частности, в интересах обеспечения передачи экологически безопасных технологий, которые позволяют активизировать ход осуществления стратегий по охране окружающей среды в развивающихся странах, следует предоставлять техническую помощь на льготных условиях.
The members of the Council called upon President Kabila to implement the national commitments made under the Framework and to intensify efforts to reform the security sector, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. Члены Совета призвали президента Кабилу выполнять национальные обязательства по Рамочному соглашению и активизировать усилия, направленные на то, чтобы реформировать сектор безопасности, укрепить государственную власть и добиться прогресса в проведении децентрализации и обеспечении примирения, терпимости и демократизации.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 19)
What we should do is properly implement and consolidate that agreement. То, что мы должны делать, - это должным образом выполнять и закреплять эту договоренность.
The fact that civil society, development partners and the State are all part of this process is in itself a significant advance that we must continue, consolidate and enhance. Тот факт, что участниками этого процесса является гражданское общество, партнеры по развитию, и само государство, уже сам по себе представляет существенное достижение, которое нам надлежит развивать, закреплять и повышать.
The Government, with the assistance of social activists, would seek to preserve and consolidate its achievements and enhance its legacy. С помощью общественных активистов правительство будет стремиться закреплять и наращивать достигнутое и приумножать свое наследие.
186.190. Maintain and strengthen the achievements made in poverty elimination and further consolidate its continued efforts by giving focus to its integrated rural development schemes and in line with its priority and experience to promote the right to development (Eritrea); 186.190 поддерживать и закреплять успехи, достигнутые в области ликвидации нищеты, и продолжать консолидировать текущие усилия посредством уделения внимания комплексным планам развития сельских районов в соответствии с определенными приоритетами и опытом в сфере поощрения права на развитие (Эритрея);
We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. Нам необходимо закреплять и развивать этот получивший широкое признание прогресс во избежание того, чтобы он обратился вспять.
Больше примеров...
Объединять (примеров 11)
The Secretariat should consolidate these issues in a single document... (para. 68). Секретариату следует объединять эти вопросы в единый документ... (пункт 68).
It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов.
It would leverage existing knowledge and consolidate it under one interface to allow users to discover lesser-known resources and the relationships between DLDD knowledge resources and providers. Он будет мобилизовывать существующие знания и объединять их в рамках одного интерфейса, с тем чтобы пользователи могли получить доступ к менее известным ресурсам и выявить связи между ресурсами знаний в области ОДЗЗ и их провайдерами.
The Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to service missions globally, while the regional service centre will consolidate routine back-office transactional support functions for the regional missions it serves. В Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будет сосредоточен потенциал для оказания услуг по обслуживанию миссий на глобальном уровне, а региональный центр обслуживания будет объединять функции по оказанию повседневной операционной вспомогательной поддержки обслуживаемым им миссиям в соответствующем регионе.
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов.
Больше примеров...