Those despicable acts shocked the conscience of all humanity. |
Эти акты, которые мы осуждаем, потрясли сознание всего человечества. |
We should create a religious conscience relevant to the traditions and cultural norms of our country. |
Мы должны формировать религиозное сознание, соответствующее традициям и культурным нормам страны. |
The fight against racism must be waged in a way that reflected the specific characteristics and collective conscience of each society. |
Борьбу с расизмом необходимо вести таким образом, чтобы она отражала специфику и коллективное сознание каждого общества. |
My conscience wants vegetarianism to win over the world. |
Сознание мое хочет победы вегетарианства во всем мире. |
According to legend... it developed a conscience. |
И согласно легендам, у него развилось сознание. |
Well, this one has a badge and a conscience. |
У него есть значок и сознание. |
I don't mean human errors in 20 years the People have not forged a common conscience. |
Я не имею ввиду человеческие ошибки За 20 лет люди не выработали коллективное сознание. |
The ethical mandate of our time demands a change in the collective conscience of social welfare. |
Моральный постулат нашего времени состоит в необходимости изменить коллективное сознание в отношении социального обеспечения. |
Cassandra as moral conscience, "predicts ill to come and warns that punishment will follow and grief arise". |
Моральное сознание в её образе «предсказывает приход болезни и предупреждает, что последует наказание и поднимется гнев». |
I-it's like your conscience is battling your old self. |
Похоже, что твое сознание борется со старой версией самого себя. |
We need the liberal conscience, but without the chronic budget deficits. |
Нам нужно либеральное сознание, но не нужны хронические бюджетные дефициты. |
According to legend, it developed a conscience. |
По легенде... у неё появилось сознание. |
As far as I'm concerned, my conscience is clear. |
Но как могу заметить, мое сознание чисто. |
Whatever impulses you're experiencing, your conscience is overruling them. |
Какие бы импульсы ты не чувствовала, твоё сознание преодолевает их. |
I am as real as your conscience. |
Я также реален, как твоё сознание. |
When my conscience upsets my equilibrium, then I am not in agreement with something. |
Когда моё сознание нарушает равновесие, я начинаю с чем-то не соглашаться... |
They must have told you the Moment had a conscience. |
Тебе же говорили, что у "Момента" есть сознание? |
And what is afflicting your conscience tonight, Brother Michael? |
И что же тревожит ваше сознание этой ночью, брат Майкл? |
Economic underdevelopment is not the only cause of the conflicts that have been gnawing at the conscience of humanity in recent years. |
Недостаточное экономическое развитие не является единственной причиной конфликтов, которые будоражили сознание человечества в последние годы. |
That is why I designate conscience as the third principle of conduct of our Conference. |
Именно поэтому третьим принципом работы нашей Конференции я называю сознание. |
The conflict afflicting the Balkans has given rise to episodes that disturb the conscience of mankind. |
Конфликт на Балканах привел к возникновению фактов, беспокоящих сознание человечества. |
Yes I do. I've got a conscience. |
Нет, у меня есть сознание. |
The appalling atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia still continue to disturb the conscience of the international community. |
Тяжкие преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, продолжают будоражить сознание международного сообщества. |
War crimes committed during the armed conflicts in Croatia and Bosnia and Herzegovina shocked the conscience of mankind. |
Военные преступления, совершенные в ходе вооруженных конфликтов в Хорватии и в Боснии и Герцеговине, потрясли сознание человечества. |
The conscience of mankind rejects all efforts to extol nuclear weapons as the source of higher responsibilities. |
Общечеловеческое сознание отвергает любую попытку восхваления ядерного оружия в качестве источника повышенной ответственности. |