The financial community is also developing an environmental conscience with more large institutional investors and banks demanding that environmental issues and a company's environmental profile, accountability and record should be taken into account in investment decisions. |
В финансовых кругах также формируется экологическое сознание, при этом все большее число крупных институциональных инвесторов и банков требует, чтобы в процессе принятия решений об инвестициях учитывались экологические проблемы, а также экологические характеристики компании, ее система экологического учета и ее экологическая репутация. |
That factual background has been duly captured by human conscience, by the United Nations as a whole, whether the ICJ evades it or not. |
Эти факты глубоко врезались в сознание людей, остались в памяти Организации Объединенных Наций в целом, независимо от того, избегает ли их Международный Суд или нет. |
All right, it's your liberal conscience, your Guardian readers, your pink and fluffies. |
Ладно, это ваше свободомыслящее сознание, ваши читатели газеты "Гардиан", ваши розовые и пушистые. |
Does every Pinkerton's conscience plague him thus? |
Пинкертоновское сознание - бич его существования. |
This unspeakable act, which stunned the world's conscience, had the disturbing characteristics of a reckless gamble, a headlong rush, and appeals for restraint and appeals to reason can have no effect on those concerned. |
Этот возмутительный акт, который потряс сознание всего мира, имел тревожные признаки бездумной азартной игры, когда бросаются вперед очертя голову, и призывы к сдержанности и к здравому смыслу не могут повлиять на тех, кто его совершил. |
Sadly, the final years of that century and the early years of the twenty-first century have also produced events that have shaken and disturbed the conscience of the international community. |
К сожалению, в последние годы прошлого века и в первые годы XXI века также имели место события, всколыхнувшие и потрясшие сознание международного сообщества. |
So why I believe that television has a conscience is that I actually believe that television directly reflects the moral, political, social and emotional need states of our nation - that television is how we actually disseminate our entire value system. |
Итак, я считаю, что у телевидения есть сознание, потому, что, на мой взгляд, телевидение непосредственно отражает моральные, политические, социальные и эмоциональные состояния нашей нации, телевидение - это то, как мы распространяем всю нашу систему ценностей. |
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment? |
Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами. |
Conscience Africaine - African Network of Grass-roots Democracy |
Организации «Африканское сознание» - Африканской организации в поддержку демократии на низовом уровне |
Must these horrors be labelled "genocidal" before they can constitute an affront to the human conscience? |
Нужно ли квалифицировать все эти ужасы как "геноцид", с тем чтобы потрясти сознание всего человечества? |
In early 2006, HRRLS UNIOSIL and a national NGO, Forum of Conscience, organized a consultative meeting to discuss appropriate reparations measures. |
Секция по правам человека и верховенству права ОПООНСЛ и национальная НПО, Форум "Сознание", организовали консультационное совещание для обсуждения надлежащих мер по возмещению ущерба. |
My conscience is split in two, it's my conscience. |
Сознание мое раздвоилось, сознание. |
So why I believe that television has a conscience is that I actually believe that television directly reflects the moral, political, social and emotional need states of our nation - that television is how we actually disseminate our entire value system. |
Итак, я считаю, что у телевидения есть сознание, потому, что, на мой взгляд, телевидение непосредственно отражает моральные, политические, социальные и эмоциональные состояния нашей нации, телевидение - это то, как мы распространяем всю нашу систему ценностей. |