Lauren Zalaznick: The conscience of television |
Лорен Залазник: Сознание телевидения |
Her behavior simply shocks the conscience. |
Её поведение просто потрясает сознание. |
A conscience with halitosis! |
Сознание с воняющим ртом! |
There is conscience and matter. |
Есть сознание и материя. |
Our conscience creates physical reality. |
Наше сознание создает физическую реальность. |
And secondly we must reduce your punishing conscience... by refusing to allow it to hide. |
Во-вторых, успокоить ваше бушующее сознание, запретив ему прятаться по углам. |
(b) dissemination of sound religious awareness, preservation of the cultural heritage of the nation and instilling the religious values in the conscience of individuals and groups by the various means of publicity, information and culture; |
Ь) пробуждать религиозное сознание людей, охранять культурное наследие нации и прививать отдельным лицам и группам чувство приверженности религиозным ценностям путем пропаганды, информации и культурных мероприятий; |
"Conscience"... it's not in it. |
Сознание. Сознание. Оно здесь не отмечено! |
And no group or community may arrogate to itself responsibility for the conscience of individuals. |
Следует также добавить, что ни одна группа или община не имеют право "брать под контроль" сознание отдельных лиц. |
A conscience, a conscience. |
Нет, нет - сознание, сознание. |
the public conscience and anger are stirred, then the people in power soon listen. |
Когда всколыхнётся общественное сознание и гнев, тогда власть имущие скорее прислушиваются. |
A high level of economic development, advanced institutions of civil society, high living standards of citizens and ecology-friendly public conscience guarantee good prospects for the successful realization of EU WFD goals. |
Высокий уровень развития экономики, наличие развитых институтов гражданского общества, высокое благосостояние граждан и «экологизрованное» общественное сознание обеспечивают хорошую перспективу успешной реализации поставленных Водной Директивой целей. |
Never before has an act of criminal madness so shaken the universal human conscience as the attacks perpetrated on that day on American soil. |
Никогда еще акт преступного безумия не потрясал так универсальное человеческое сознание, как нападения, совершенные в тот день на американской земле. |
The use of cluster munitions would continue to outrage the conscience of people worldwide until there was a universal ban on them. |
Применение кассетных боеприпасов будет продолжать возмущать сознание людей во всем мире до тех пор, пока они не будут поставлены под универсальный запрет. |
When leaving the hospital, Levinau lost conscience and regained his senses only in an emergency room after some hours. |
Выходя из больницы, Левинов потерял сознание. В себя он пришел только через несколько часов в реанимации. |
The bravery of those who found their social conscience, overcame fear, and stood up to communist dictatorship remains fresh in my memory. |
Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти. |
International dissemination of strong images showing gestures of solidarity and reconciliation can, beyond the emotional effect of the moment, stir the public conscience. |
Повсеместное распространение обладающих сильным эмоциональным воздействием кино-, фото- и телематериалов, отображающих проявления солидарности и миролюбия, может не только вызвать одномоментное недолгое переживание, но и пробудить сознание. |
We must question some of our ancestral habits and deal honestly with the problems that separate us, seeking new channels for communication and change capable of generating a new conscience for future generations. |
Мы должны переосмыслить некоторые из наших вековых обычаев и искать новые каналы коммуникации и изменений, способных сформировать новое сознание у будущих поколений. |
The consequences of drought in Somalia are felt even more profoundly due to the prevalence of armed conflict, which compounds the humanitarian crisis, shocks the world's conscience and calls for a redoubled effort by the international community. |
Последствия засухи в Сомали еще больше усугубляются вооруженным конфликтом, который приводит к обострению гуманитарного кризиса, будоражит мировое сознание и побуждает международное сообщество активизировать свои усилия. |
And one cannot help but wondering, that with all this «inconspicity» of country-specific and culturological factors, mass conscience of Russians has firmly, and seems for ever, has been taken up with Honduras. |
И как тут не удивляться, что при всей этой «незаметности» страноведческих, исторических и культурологических факторов, массовое сознание россиян прочно и, кажется, навсегда зациклилось на Гондурасе. |
For too long, blatant disregard for international law has led to heinous crimes which have shocked the conscience of mankind, many of which have remained unpunished. |
Слишком долго вопиющее попирание международного права приводило к наиболее тяжким преступлениям, потрясавшим сознание человечества, за многими из которых так и не последовало наказания. |
Tezuka never explained why Astro Boy had such a highly developed social conscience nor what kind of robot programming could make him so deeply affiliative. |
Тэдзука никогда не рассказывал ни о том, почему у его героя настолько развито общественное сознание, ни о том, какая программа смогла бы сделать робота настолько человечным. |
The patient arrived to the department of liver pathologies of the medical institution in extreme emergency: confusional conscience, frank biliousness of scleras and skin, massive edemas, abdominal dropsy. |
Больной поступил в отделение патологии печени медицинского учреждения в крайне тяжелом состоянии: сознание спутано, выраженная желтушность склер и кожи, массивные отеки, асцит (скопление жидкости в брюшной полости). |
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl, her back ruined by napalm, and she awakened the conscience of the nation of America to begin to end the Vietnam War. |
Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка, её деревня сожжена напалмом, и она пробудила сознание американской нации, что послужило началом конца войны во Вьетнаме. |
Disclosures about the magnitude of covert State surveillance and well-known examples of intimidation of human rights defenders shock the conscience and require public discussion and corrective action in each country and by the international community. |
Раскрытие информации о масштабах скрытой слежки со стороны государства и хорошо известные примеры запугивания правозащитников шокируют сознание и требуют общественного обсуждения и принятия мер по исправлению ситуации в каждой стране и со стороны международного сообщества. |