Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Сознание

Примеры в контексте "Conscience - Сознание"

Примеры: Conscience - Сознание
Whereas I feel born of that, that's what conscience utters. Несмотря на то, что я чувствую это врожденным, это то, излагает мое сознание.
So no one here knows the meaning of the word conscience any more. Здесь... никто... больше не знает,... что означает... слово сознание.
Is television literally functioning as our conscience, tempting us and rewarding us at the same time? Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно?
The head, I mean the conscience was provided by me Голова, то есть сознание, было моим.
What comes first, the matter or the conscience? Что первично, материя или сознание?
Distortions like this aren't rare, they derive from physiological factors and childhood traumas, that lay dormant in the body forever while our conscience has forgotten them. Искажения, подобные этому, не редкость, они происходят от физиологических факторов и травм детства, которые дремлют в организме постоянно в то время как наше сознание забывает о них.
The Secretary-General of the United Nations said you should seek consensus in a spirit of rigour, tolerance and conscience. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что вы должны стремиться к консенсусу, демонстрируя строгость, терпимость и сознание.
The injustices of the past can be corrected today, when, one hopes, the conscience of nations is maturing. Акты несправедливости, совершенные в прошлом, можно исправить сегодня, когда, как мы надеемся, становится более зрелым сознание наций.
The establishment of a permanent court will provide the international community with a tool to avoid and prevent crimes that are shocking to the conscience of humankind. Учреждение постоянного суда предоставит международному сообществу инструмент для того, чтобы не допускать и предотвращать преступления, которые потрясают сознание человечества.
Central Africa is once again the victim of violent and bloody fratricidal fighting affecting the lives and the collective conscience of all the populations of our subregion. Центральную Африку в очередной раз сотрясают ожесточенные и кровавые братоубийственные вооруженные столкновения, затрагивающие жизнь и волнующие коллективное сознание всех жителей нашего субрегиона.
He also pointed out that an important factor which had not been included in the list was the human conscience, the human mind. Он также отметил, что один важный аспект не был включен в перечень, а именно духовность и сознание человека.
Those acts, by targeting innocent civilians and civilian structures, not only challenged our sense of security but also outraged our conscience. Эти действия, когда в результате мишеней были выбраны ни в чем не повинные гражданские лица и гражданские здания, не только бросили вызов нашему ощущению безопасности, но также потрясли наше сознание.
They are a burden on our human conscience and a subject of concern because of their destructive and multidimensional impact on the economic and social well-being of our societies. Они тяжелым бременем ложатся на наше сознание и вызывают огромную обеспокоенность в результате разрушительного и многостороннего воздействия на социально-экономическое благосостояние наших обществ.
Such a policy relies upon the fact that the international community's humanitarian conscience and readiness to assume responsibility will reduce the consequences. Такая политика строится на расчете, что гуманитарное сознание международного сообщества и его готовность взять на себя ответственность смягчат порождаемые ею последствия.
The events of 11 September not only shook our collective conscience and dignity, but represented a challenge to the United Nations. События 11 сентября потрясли наше коллективное сознание и достоинство, но и поставили перед Организацией Объединенных Наций сложную задачу.
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества".
The establishment of peace in the Middle East hangs over the international community as an unfinished task, an assignment that periodically absorbs our collective conscience with the heartbreaking images of an apparently endless conflict. Установление мира на Ближнем Востоке остается для международного сообщества невыполненной задачей, поручением, периодически потрясающим наше коллективное сознание жестокими картинами кажущегося бесконечным конфликта.
Going beyond its "Ten Stories" project, the Department should instil a public conscience and elicit political action and a collective response. Департаменту следует выйти за рамки своего проекта "Горячая десятка новостей" и начать формировать общественное сознание и стимулировать политические действия и ответную реакцию общества.
For humanity, the International Criminal Court is the crowning achievement in its struggle against impunity for the most serious crimes that have long shocked our collective conscience. Для человечества Международный уголовный суд является венцом его борьбы против безнаказанности за совершение самых серьезных преступлений, которые в течение долго времени тревожили наше коллективное сознание.
To attain the Millennium Development Goals, the international community needed to establish an effective institutional framework capable of creating a new ecological conscience and ecological solidarity and responsibility worldwide. Для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно создать эффективную организационную структуру, способную сформировать новое экологическое сознание и обеспечить экологическую солидарность и ответственность по всему миру.
He claimed that he often lost conscience because of the torture he had suffered, during the interrogations in the first few days following his arrest. По его утверждениям, он часто терял сознание во время пыток, которым он подвергался на допросах в первые несколько дней после ареста.
We have proof that a People's conscience exists. У нас есть доказательства, что коллективное сознание существует.
Surely the resolution reflects the conscience of the world's nations. Безусловно, этот проект отражает сознание народов мира.
Violence against women during wartime continues to involve horrendous crimes that must shock the conscience of humanity. Невообразимая жестокость в отношении женщин в ходе войны по-прежнему выражается в чудовищных преступлениях, которые должны потрясать человеческое сознание.
In India, the death penalty was exercised very rarely, for heinous crimes that shocked the conscience of society. В Индии смертная казнь применяется крайне редко, причем за отвратительные преступления, которые шокируют общественное сознание.