The modest advances in some issues, cannot, however, weaken our will or numb our conscience. |
Однако достигнутый в ряде областей скромный прогресс не должен ослаблять нашу волю или притуплять наше сознание. |
Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity. |
Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества. |
We believe that such efforts embody the world's conscience, without which the whole of humanity cannot live in peace and security. |
Мы считаем, что подобные усилия олицетворяют собой мировое сознание, без которого человечество не может обеспечить мир и безопасность. |
The events of 11 September 2001 led to a humanitarian catastrophe that shook the conscience of the world. |
Произошедшие 11 сентября 2001 года события привели к гуманитарной катастрофе, которая потрясла сознание мировой общественности. |
The events of 11 September shocked the conscience of all decent human beings. |
События 11 сентября потрясли сознание всех честных людей мира. |
The collective conscience of the international community must arrest that catastrophe. |
Коллективное сознание международного сообщества должно положить конец этой катастрофе. |
It represents a grave violation of human rights and deeply shocks the human conscience. |
Он представляет собой грубое нарушение прав человека и глубоко потрясает сознание человека. |
He was a King with a social conscience and a deep love for his people. |
Он был королем, которого отличали социальное сознание и глубокая любовь к своему народу. |
To us, that conscience also implies an obligation for the international community to take action in situations where the security of people is imperilled. |
Для нас это сознание предполагает также обязательство международного сообщества предпринимать действия в ситуациях, когда безопасность народов находится под угрозой. |
In recent history, the international community has also witnessed atrocities that have shaken the conscience of nations. |
В последнее время международное сообщество также было свидетелем жестокостей, которые потрясли сознание народов. |
The plight of the people of Darfur stirs the conscience of all human beings. |
Бедственное положение населения Дарфура будоражит сознание каждого человека. |
The cruelty of the crimes committed in Ituri and the Kivus shocks the human conscience. |
Жестокость преступлений, совершенных в Итури и Киву, потрясает человеческое сознание. |
We have to develop an international collective conscience in this respect in which every Government, without exception, is a participant. |
В этой связи мы должны пробудить международное коллективное сознание у всех правительств без исключения. |
Regardless of their legal definition, things are happening there which must shock the conscience of every human being. |
Независимо от их юридического определения, там происходят вещи, которые должны поражать сознание каждого человека. |
Upholding the rule of law and our collective moral conscience demands the immediate redress of this unjust situation. |
Поддержание верховенства права и наше коллективное моральное сознание требуют немедленно исправить эту несправедливую ситуацию. |
A social conscience was what was needed for everyone to be equal. |
Чтобы все были равны, необходимо общественное сознание. |
The following facts should trouble our collective conscience. |
Наше коллективное сознание должно быть обеспокоено следующими фактами. |
However, these categories of crime offend human conscience and have no place among civilized nations today. |
Речь, однако, идет о категориях преступлений, которые шокируют человеческое сознание и не должны больше совершаться в цивилизованных государствах. |
Our collective conscience and moral responsibility must compel us to act. |
Наше коллективное сознание и моральная ответственность обязаны побудить нас предпринять меры. |
But as long as you wear my partner's face, my conscience demands I protect you. |
Но пока на тебе лицо моего напарника, моё сознание требует защищать тебя. |
Tell me you have Jor-El's memories, his conscience. |
Скажи-ка, у тебя память Джор-Эла, его сознание. |
A man who is persecuted by his own conscience does not need the law to join in. |
Человек, которого наказывает его же сознание, не нуждается во внешнем законе. |
His subconscious belongs to them, but his conscience will belong to us. |
Да, его подсознание принадлежит им, но сознание будет принадлежать нам. |
And I plan on exploiting the burgeoning conscience of the American consumer. |
Я собираюсь поработить зарождающееся сознание американского потребителя. |
Why is it that revelations that shock the conscience do not result in domestic and international corrective action? |
Почему шокирующие сознание откровения не приводят к внутренним и международным мерам по исправлению ситуации? |