Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Сознание

Примеры в контексте "Conscience - Сознание"

Примеры: Conscience - Сознание
The modest advances in some issues, cannot, however, weaken our will or numb our conscience. Однако достигнутый в ряде областей скромный прогресс не должен ослаблять нашу волю или притуплять наше сознание.
Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity. Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества.
We believe that such efforts embody the world's conscience, without which the whole of humanity cannot live in peace and security. Мы считаем, что подобные усилия олицетворяют собой мировое сознание, без которого человечество не может обеспечить мир и безопасность.
The events of 11 September 2001 led to a humanitarian catastrophe that shook the conscience of the world. Произошедшие 11 сентября 2001 года события привели к гуманитарной катастрофе, которая потрясла сознание мировой общественности.
The events of 11 September shocked the conscience of all decent human beings. События 11 сентября потрясли сознание всех честных людей мира.
The collective conscience of the international community must arrest that catastrophe. Коллективное сознание международного сообщества должно положить конец этой катастрофе.
It represents a grave violation of human rights and deeply shocks the human conscience. Он представляет собой грубое нарушение прав человека и глубоко потрясает сознание человека.
He was a King with a social conscience and a deep love for his people. Он был королем, которого отличали социальное сознание и глубокая любовь к своему народу.
To us, that conscience also implies an obligation for the international community to take action in situations where the security of people is imperilled. Для нас это сознание предполагает также обязательство международного сообщества предпринимать действия в ситуациях, когда безопасность народов находится под угрозой.
In recent history, the international community has also witnessed atrocities that have shaken the conscience of nations. В последнее время международное сообщество также было свидетелем жестокостей, которые потрясли сознание народов.
The plight of the people of Darfur stirs the conscience of all human beings. Бедственное положение населения Дарфура будоражит сознание каждого человека.
The cruelty of the crimes committed in Ituri and the Kivus shocks the human conscience. Жестокость преступлений, совершенных в Итури и Киву, потрясает человеческое сознание.
We have to develop an international collective conscience in this respect in which every Government, without exception, is a participant. В этой связи мы должны пробудить международное коллективное сознание у всех правительств без исключения.
Regardless of their legal definition, things are happening there which must shock the conscience of every human being. Независимо от их юридического определения, там происходят вещи, которые должны поражать сознание каждого человека.
Upholding the rule of law and our collective moral conscience demands the immediate redress of this unjust situation. Поддержание верховенства права и наше коллективное моральное сознание требуют немедленно исправить эту несправедливую ситуацию.
A social conscience was what was needed for everyone to be equal. Чтобы все были равны, необходимо общественное сознание.
The following facts should trouble our collective conscience. Наше коллективное сознание должно быть обеспокоено следующими фактами.
However, these categories of crime offend human conscience and have no place among civilized nations today. Речь, однако, идет о категориях преступлений, которые шокируют человеческое сознание и не должны больше совершаться в цивилизованных государствах.
Our collective conscience and moral responsibility must compel us to act. Наше коллективное сознание и моральная ответственность обязаны побудить нас предпринять меры.
But as long as you wear my partner's face, my conscience demands I protect you. Но пока на тебе лицо моего напарника, моё сознание требует защищать тебя.
Tell me you have Jor-El's memories, his conscience. Скажи-ка, у тебя память Джор-Эла, его сознание.
A man who is persecuted by his own conscience does not need the law to join in. Человек, которого наказывает его же сознание, не нуждается во внешнем законе.
His subconscious belongs to them, but his conscience will belong to us. Да, его подсознание принадлежит им, но сознание будет принадлежать нам.
And I plan on exploiting the burgeoning conscience of the American consumer. Я собираюсь поработить зарождающееся сознание американского потребителя.
Why is it that revelations that shock the conscience do not result in domestic and international corrective action? Почему шокирующие сознание откровения не приводят к внутренним и международным мерам по исправлению ситуации?