Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
All these consequences of the conflicts represent threats to the stability not only of the South Caucasus but of the wider region. Все эти последствия конфликтов представляют собой угрозу стабильности не только Южного Кавказа, но и всего региона.
All these consequences of the conflicts represent threats to the stability not only of the South Caucasus but of the wider region. Все эти последствия конфликтов представляют собой угрозу стабильности не только Южного Кавказа, но и всего региона.
That position represents the only way to achieve the peaceful resolution of the conflicts and has no viable alternatives. Эта позиция представляет собой единственный способ мирного разрешения конфликтов и не имеет практически осуществимых альтернатив.
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. Международное сообщество доноров взяло на себя обязательства предоставлять правительствам африканских стран технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства, касающиеся ликвидации сопровождаемых насилием конфликтов.
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
The profits of exploitation also fuel and sustain conflicts. Прибыль от их эксплуатации также может подпитывать конфликты и способствовать их продолжению.
Civil conflicts raging in Angola and the Democratic Republic of the Congo have again had a heavy impact on the situation. Происходящие в Анголе и Демократической Республике Конго гражданские конфликты вновь весьма негативно влияют на существующее положение.
(a) They handle peer-to-peer conflicts; а) они рассматривают конфликты между коллегами;
It was therefore important to support the African Union as it sought to resolve the conflicts on the continent, particularly by providing it with financial resources. Поэтому важно поддержать Африканский союз в его стремлении разрешать конфликты на континенте, прежде всего путем предоставления ему финансовой помощи.
They intervene in conflicts between individuals or those between individuals and public authorities, and thus in practice defend human rights. Они вмешиваются в конфликты между частными лицами или между частными лицами и государственными органами и защищают таким образом права человека на практике.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
Millions have been killed by conventional weapons in conflicts between and within States since the Second World War. После Второй мировой войны миллионы людей были убиты с помощью обычного оружия в межгосударственных и внутренних конфликтах.
Recognizing also the vital role of the United Nations in preventing conflicts, assisting parties to conflicts to end hostilities and emerge towards recovery, reconstruction and development and in mobilizing sustained international attention and assistance, признавая также жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, оказании помощи сторонам в конфликтах в целях прекращения боевых действий и перехода к восстановлению, реконструкции и развитию, а также в целях обеспечения неослабного международного внимания и мобилизации систематической международной помощи,
If the United Nations does not react to the concept of collateral damage in international conflicts, it will be following the military logic of belligerents, which accepts the inevitability of the loss of innocent life as falling within the acceptable scope of military action. Если Организация Объединенных Наций не будет выступать против концепции побочного ущерба в международных конфликтах, она последует военной логике противоборствующих сторон, которые соглашаются с неизбежностью гибели ни в чем не повинных людей при проведении военных операций.
The participation of children under 18 in conflicts or their recruitment into armies or non-governmental armed groups was unacceptable from any human rights perspective, even in the event that the children concerned enlisted voluntarily. Участие детей в возрасте до 18 лет в конфликтах и их призыв в вооруженные силы или неправительственные вооруженные группы - это неприемлемое явление с точки зрения прав человека даже в тех случаях, когда дети поступают на службу в добровольном порядке.
Our proposals, which received little support at that stage, included a ban on transfers, a ban on the use of remotely delivered mines, and a ban on the use of anti-personnel landmines in internal conflicts. Наши предложения, получившие на том этапе весьма незначительную поддержку, предполагали, в частности, запрещение поставок, запрещение применения дистанционно устанавливаемых мин и запрещение применения противопехотных наземных мин во внутренних конфликтах.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
Regarding conflicts in implementation, GIST was established in 2005 to address conflicts and resolve bottlenecks in implementation. В связи с конфликтами интересов при реализации в 2005 году была создана ГИСТ для устранения узких мест в практической работе.
Since then, the United Nations has been confronted with several world problems: conflicts of varying kinds related to humanitarian disasters, natural disasters and, of course, terrorism. Впоследствии Организация Объединенных Наций столкнулась с рядом мировых проблем: различного рода конфликтами, связанными с гуманитарными катастрофами, стихийными бедствиями и, разумеется, терроризмом.
These regions have all witnessed waves of violence to which the international community has not responded in a manner commensurate with the human suffering caused by those conflicts or by harsh natural phenomena. Во всех этих регионах произошел всплеск насилия, на который международное сообщество не сумело отреагировать адекватным соразмерно страданиям людей, вызванных этими конфликтами или разрушительными стихийными бедствиями.
My country is situated in a region where conflicts are multiplying and where both conventional and non-conventional weapons are causing many problems that threaten the region and future generations. Моя страна расположена в регионе, характеризующемся многочисленными конфликтами, где в силу наличия обычных и иных видов вооружений создается немало проблем, угрожающих региону и будущим поколениям.
As the representative of Denmark has just stated, the Council is aware of the linkages between the conflicts of a single subregion, such as West Africa. Как только что отметил представитель Дании, Совету известно об увязке между конфликтами, происходящими внутри того или иного субрегиона, как, например, внутри Западной Африки.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
Secondly, let me turn to intra-State conflicts. Во-вторых, я хотел бы обратиться к внутригосударственным конфликтам.
The European Union hoped that political solutions, fully integrating the human rights dimension, could be found for those conflicts. Европейский союз надеется, что этим конфликтам удастся найти политическое решение при полном учете правозащитного аспекта.
Given the fact that many conflicts have cross-border dimensions, regional and subregional organizations have established support frameworks to bring their comparative advantage in terms of knowledge of specific local conditions to bear on the work of peacebuilding. С учетом того, что многим конфликтам присущи трансграничные аспекты, региональными и субрегиональными организациями были созданы механизмы поддержки для реализации в интересах миростроительной деятельности имеющихся у каждой из них сравнительных преимуществ в том, что касается знания конкретных местных условий.
As to our position on other international conflicts, we voice the hope that the differences or divisions that persist between fraternal peoples in the Middle East, Asia and Africa will yield to resolution peacefully through dialogue. Что касается нашей позиции по другим международным конфликтам, мы выражаем надежду на то, что разногласия или различия, которые сохраняются между братскими народами на Ближнем Востоке, в Азии и Африке, будут мирно урегулированы на основе диалога.
A programme framework was developed in 2007 with the Nigerian Government to build national and local capacities for conflict management with regard to ethno-religious conflicts in the central states of the country and in the Niger Delta. В 2007 году совместно с правительством Нигерии была разработана рамочная программа по укреплению национального и местного потенциала в области регулирования конфликтов применительно к межэтническим и межрелигиозным конфликтам в центральных штатах страны и в долине реки Нигер.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
This would enable them to effectively implement their competition laws as their economies become increasingly integrated into global markets, while minimizing conflicts with the laws or interests of other countries. Такая информация позволит им обеспечить эффективное осуществление их законов о конкуренции, по мере того как их экономика будет все активнее интегрироваться в мировые рынки, и свести при этом к минимуму коллизии с законами и интересами других стран.
Such conflicts may arise whenever a country that has not adopted the rules to be prepared is affected. Такие коллизии будут возникать в случаях, когда к делу будет иметь отношение страна, не принявшая правила, которые предстоит разработать.
The case is very similar to Peregrine, as the proceedings in the BVI were mainly initiated to support the Hong Kong SAR proceeding and to further avoid jurisdictional conflicts and the dissipation of assets. Данное дело имело много общего с делом "Peregrine": так, производство на Британских Виргинских островах было открыто главным образом для содействия производству, осуществлявшемуся в ОАР Гонконг, и в качестве дополнительной гарантии от коллизии юрисдикций и рассредоточения активов.
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет.
The Working Group may alternatively, or in addition, wish to address the topic of conflicts of interest in the Guide to Enactment, for example, by expanding on the comments found in paragraphs 36 and 37 of the current text. Вместо этого Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопросы коллизии интересов в Руководстве по принятию, например, развив комментарии, содержащиеся в пунктах 36 и 37 нынешнего текста.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие.
The challenge for the financial disclosure programme will be to raise the awareness of staff members to ensure that conflicts of interest are managed or avoided at the outset, without any subsequent need for intervention by the reviewing experts. Задача программ раскрытия финансовой информации будет заключаться в повышении осведомленности сотрудников, с тем чтобы обеспечить урегулирование или устранение конфликта интересов с самого начала для того, чтобы избежать необходимости последующего вмешательства со стороны проводящих обзор экспертов.
All of these developments are positive and reinforce our common understanding that prevention is always a better strategy than mending the damage or healing the wounds after the outbreak of conflicts. Все эти события являются позитивными и укрепляют наше общее понимание того, что предотвращение всегда лучшая стратегия, чем исправление ущерба или залечивание ран после начала конфликта.
We support the proposal to establish a peacebuilding commission to help countries through the transition from armed conflict to the rebuilding of their national institutions, and to help them overcome the traumas that result from those conflicts. Мы поддерживаем предложение об учреждении комиссии по миростроительству, которая помогала бы странам осуществлять переход от вооруженного конфликта к восстановлению их национальных институтов и помогала бы им преодолеть последствия этих конфликтов.
RBI had a statutory independence and authority and, in order to help avoid conflicts of interest, it created a board - consisting of the governor and deputy governor and four non-governmental representatives - which independently dealt with regulation and supervisory functions РБИ на основе закона является независимым и полномочным органом, а для того, чтобы избежать возникновения конфликта интересов, он создал совет в составе управляющего, заместителя управляющего и четырех неправительственных представителей, который на независимой основе выполняет регулирующие и надзорные функции.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
With the ageing of populations, intergenerational conflicts are arising over the growing needs of the elderly. По мере старения населения возникает конфликт между поколениями в связи с возрастающей необходимостью ухода за пожилыми людьми.
Even if conflicts in Africa have certain features in common, every conflict has its own specific characteristics and the actors involved vary from one conflict to another. Даже несмотря на то, что для конфликтов в Африке характерны некоторые общие черты, каждый конфликт обладает своими собственными конкретными характеристиками, да и их участники варьируются от конфликта к конфликту.
There are also possible conflicts of interest between the role of IMF as a preferential creditor in official debt restructuring on the one hand and its role in assessing the financing gap to be filled by the Paris Club on the other. Кроме того, может возникать конфликт интересов между ролью МВФ как преференциального кредитора при реструктуризации официальной задолженности, с одной стороны, и его же функцией оценки дефицита финансирования, который должен покрывать Парижский клуб, - с другой.
Yet as I found, that drive for community often conflicts with the other great desires of Australian young people: the desires for safety and purpose. Однако, как я выяснил, это тяга к общинности зачастую вступает в конфликт в другими сильнейшими устремлениями австралийской молодежи: стремлением к безопасности и потребностью стремиться к какой-то цели.
In the late 1970s, Italian automobile manufacturer Lamborghini entered into an agreement with BMW to build a production racing car in sufficient quantity for homologation, but conflicts arose that prompted BMW to produce the car themselves. В конце 1970-х годов, итальянский производитель Ламборгини заключил соглашение с BMW на постройку и производство гоночных автомобилей в достаточном количестве для омологации, но возник конфликт, что побудило BMW изготавливать машины самой. BMW M1 был единственным среднемоторным автомобилем BMW массового производства.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
The least we can do is impress upon the Security Council to call upon parties to conflicts to take special measures to protect this vulnerable population. По меньшей мере мы можем убедить Совет Безопасности призвать стороны в конфликте применять особые меры для защиты этой уязвимой группы населения.
If United Nations and associated personnel become engaged in an armed conflict [as a party to that conflict], the international rules applicable to such conflicts apply. Если персонал Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал оказывается вовлеченным в вооруженный конфликт [в качестве стороны в этом конфликте], действуют международные правила, применяемые к таким конфликтам.
Therefore, my country calls upon all parties involved in this conflict to put the objective of achieving peace in the area above any personal and temporary benefits in order to avoid the recurrence of bloodshed and any further conflicts in the Middle East. Поэтому моя страна призывает все стороны в этом конфликте поставить цель достижения мира в регионе над любыми личными и преходящими выгодами, с тем чтобы избежать нового кровопролития и любых дальнейших конфликтов на Ближнем Востоке.
As in other conflicts taking place in the world today, there are economic and development dimensions in the Darfur region, which has been ravaged by drought and desertification. Как и в других конфликтах, бушующих сегодня в мире, в конфликте в регионе Дарфура, опустошаемого засухой и опустыниванием, имеются экономические измерения и измерения развития.
And yet, whether it be the ethnic conflicts in Rwanda or in the Balkans, issues of immigration in the developed world or conflict in East Timor, we know that the question of the border, of the passport, remains increasingly important. Тем не менее независимо от того, идет ли речь об этнических конфликтах в Руанде или на Балканах, о проблеме иммиграции в развитые страны или конфликте в Восточном Тиморе, мы знаем, что вопрос о границах, о паспорте приобретает все большее уважение.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
In addition, the worsening political situation and internal conflicts could threaten the transition to full democracy. Кроме того, ухудшение политической ситуации и внутренние распри могут создать угрозу для молодой демократии.
Our world is characterized by a large array of old and constantly emerging new problems, such as violent international conflicts and internal strife. Наш мир характеризуется большим числом давних и постоянно возникающих новых проблем, таких, как жестокие международные конфликты и внутренние распри.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
During the last decade alone, racial and ethnic tensions have led to political conflicts and even resulted in genocide, war crimes and crimes against humanity being committed against certain groups. За последнее десятилетие расовые и этнические распри неоднократно приводили к возникновению политических конфликтов и даже являлись причиной совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности в отношении определенных групп.
This indicates that the Beixin were a peaceful culture, and not troubled by internal strife or conflicts with neighboring cultures. Это означает, что Бейсинь была мирной культурой, и её не беспокоили внутренние распри и конфликты с соседями.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. Многие из этих посреднических усилий были направлены на разрешение конфликтов или споров политического характера.
Assisted by a team of conflict resolution experts, they handle land conflicts, some of which are highly complex and date back to the 1950s and earlier. При содействии группы экспертов по урегулированию споров они занимаются рассмотрением земельных споров, некоторые из которых носят весьма сложный характер и возникли еще в 50-е годы, а то и раньше.
Giving due attention to the prevention of disputes and conflicts and to their peaceful settlement, уделяя должное внимание предотвращению споров и конфликтов и их мирному разрешению,
An evaluation found that the paralegals were able to successfully support communities in a number of conflicts. По данным проведенной оценки, эти помощники юристов успешно обслуживали общины в связи с рядом споров.
As a peace-loving nation, Viet Nam always strongly supports and contributes to the peaceful settlement of international disputes and conflicts, the fight against transnational crime and international terrorism, and the promotion of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Являясь миролюбивой страной, Вьетнам постоянно не только решительно выступает в поддержку мирного урегулирования международных споров и конфликтов, борьбы с транснациональной преступностью и международным терроризмом, а также поощрения разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, но и способствует этим процессам.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
He mentioned that the establishment of tariffs conflicts with competitive freedom and the basic principles of the CIM Uniform Rules. Он отметил, что установление тарифов противоречит свободе конкуренции и основным принципам Единых правовых предписаний ЦИМ.
This conflicts with the Charter of the United Nations and the principle of the inadmissibility of the use of force to annex the territory of others. Это противоречит положениям Устава Организации Объединенных Наций и принципу недопустимости применения силы для аннексирования чужих территорий.
Since the veto conflicts with democratic principles and the juridical equality of States, Paraguay supports an approach that would explore innovative mechanisms for restricting its use. Поскольку право вето противоречит демократическим принципам и правовому равенству государств, Парагвай поддерживает подход, который предусматривает поиск качественно новых механизмов, ограничивающих использование этого права.
That would be true, inter alia, of article 27 concerning the "irrelevance of official capacity" which conflicts with the constitutional affirmation regarding the immunity of the head of State and other government officials. В частности, речь идет о статье 27, касающейся «недопустимости ссылки на должностное положение», которая противоречит подтвержденному конституционным порядком иммунитету главы государства и других высших руководителей.
Staff members shall not engage in any outside activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Organization, is incompatible with their employment status with UNIDO, or conflicts with the interests of the Organization or with their status as international civil servants. Сотрудники не должны заниматься какой-либо деятельностью вне Организации, которая не совместима с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Организации, не совместима с их служебным положением или противоречит интересам Организации или их статусу международных гражданских служащих.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
Article 5, paragraph 2, of the Covenant deals with potential conflicts between the provisions of the Covenant and other rules of domestic law. Второй пункт статьи 5 Пакта касается противоречий, которые могут возникать между положениями Пакта и другими нормами внутригосударственного права.
The two sides are in favour of the continued promotion of friendly exchanges among the people of various countries so as to enhance mutual understanding and confidence, and are against stirring up national, ethnic and religious conflicts. Стороны выступают за непрерывное упрочение дружественных связей между народами различных стран в целях укрепления взаимопонимания и доверия, против разжигания межгосударственных, межнациональных и межконфессиональных противоречий.
When I say crises and conflicts, I think we must address long-standing disputes and resolve them. Когда я говорю о кризисах и конфликтах, я имею в виду необходимость урегулирования давних разногласий и противоречий.
During its first half-century, the United Nations promoted highly important diplomatic negotiations, prevented disputes between nations, fostered the settlement of regional controversies and prevented global conflicts. За свои первые полвека существования эта Организация способствовала проведению исключительно важных дипломатических переговоров, предотвращению разногласий между различными странами, а также урегулированию региональных противоречий и предотвращению глобальных конфликтов.
Its Constitution and domestic legislation took account of the country's various treaty obligations, in order to avoid conflicts with those instruments while at the same time ensuring that the country's specific culture, religion and civilization were respected. В конституции Египта и его национальном законодательстве учитываются различные договорные обязательства Египта, с тем чтобы не допустить наличия противоречий с этими документами и одновременно с этим следить за тем, чтобы соблюдались его культурные и религиозные особенности и особенности его цивилизации.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
The introduction of procedures and appointment of specialized personnel to resolve family conflicts and encourage the use of conciliation. Создание механизмов и назначение ответственных работников, специализирующихся в решении конфликтных ситуаций и в примирении сторон.
Although the appointment of Special Representatives of the Secretary-General was a useful means of solving specific conflicts, the results so far achieved were not encouraging. Хотя назначение Специального представителя Генерального секретаря является полезным в деле урегулирования конкретных конфликтных ситуаций, полученные к настоящему моменту результаты не вызывают оптимизма.
Moreover, reputable law firms routinely engage in a "conflicts search" when they are asked to represent a new client, to ensure that there would be no conflict of interest. Кроме того, хорошо зарекомендовавшие себя адвокатские фирмы, как правило, занимаются "поиском конфликтных ситуаций", когда им предлагается представлять нового клиента, чтобы обеспечить отсутствие конфликта интересов.
His delegation shared the view that preventive diplomacy and deployment could help prevent the escalation of conflicts; thus, it supported the efforts under way in the United Nations to enhance the system of standby arrangements. Мозамбик согласен с тем, что превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил могут содействовать предотвращению обострения конфликтных ситуаций, и поэтому выступает в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на дальнейшее развитие системы "резервных соглашений".
Traditional methods of resolving conflicts should, so far as possible, be retained. Следует применять, насколько это возможно, традиционные методы разрешения конфликтных ситуаций.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. Группа 77 и Китай подчеркивают риски, возникающие в связи с тем, что сеть МИС характеризуется несогласованностью и во многих случаях нетранспарентностью, включая несогласованность ключевых обязательств, противоречия с национальными законами и увеличивающееся число инвестиционных споров.
But, at the same time, conflicts in the world are also on the rise, various contradictions are becoming more complicated, and the world situation remains turbulent. Однако в то же время конфликтов в мире становится все больше, различные противоречия все более усложняются и ситуация в мире остается напряженной.
Over the course of 2011, the United Nations and the African Union have been faced with many challenges, including political developments in North Africa, electoral disputes in West Africa and the conflicts in Somalia and the Sudan. На протяжении 2011 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз сталкивались с многочисленными проблемами, включая развитие политических событий в Северной Африке, связанные с выборами противоречия в Западной Африке и конфликты в Сомали и Судане.
However, the same reference point loses any meaning as we look at the situation of the territories where the contradictions and the conflicts of the system accumulate. Однако, подобная историческая параллель теряет всякий смысл, если рассматривать ситуацию с территориями, где аккумулируются противоречия и конфликты системы.
Although there are inherent tensions between the promotion of democracy and previous power structures, strengthening good governance and promoting democracy are crucial for preventing the recurrence of conflicts in crisis-ridden countries. Хотя противоречия между поборниками демократии и сторонниками предыдущих структур власти неизбежны, для предотвращения возобновления конфликтов в странах, переживших кризисы, необходимо укреплять благое управление и поощрять демократию.
Больше примеров...