Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
The cost of prevention is minimal compared to the losses incurred as a result of conflicts. Предотвращение обходится не так дорого, по сравнению с потерями в результате конфликтов.
The Secretary-General stated that resolution of African conflicts was a top priority for the United Nations. Генеральный секретарь заявил, что урегулирование конфликтов в Африке является одним из самых главных приоритетов Организации Объединенных Наций.
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов.
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов.
The point may be illustrated by the different stages of internal conflicts. Этот момент можно проиллюстрировать различными этапами внутренних конфликтов.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
New and ongoing political conflicts in the entire region also had significant repercussions in 1997. Кроме того, значительное влияние на ситуацию в 1997 году оказывали новые и продолжающиеся политические конфликты во всем регионе.
Their enjoyment of some degree of autonomy could help them to avoid being drawn or forced into conflicts, with the consequent fragmentation of States. Получение ими определенной степени автономии может помочь им избежать втягивания или принуждения к вступлению в конфликты с последующим раздроблением государства.
We feel it is our duty to draw attention to the fact that failure to introduce the required reforms will render the United Nations incapable of addressing the regional conflicts that multiply daily. Мы считаем, что мы должны привлечь внимание к тому факту, что неудача в проведении необходимых реформ не позволит Организации Объединенных Наций решать региональные конфликты, число которых растет с каждым днем.
We wish to emphasize the need for the international community to support post-conflict peace-building activities where conflicts have taken place, by assisting countries in their reconciliation and economic reconstruction efforts, which will ensure long-term security. Хотелось бы подчеркнуть необходимость поддержки международным сообществом в тех районах, где произошли конфликты, нацеленной на постконфликтное миростроительство деятельности посредством оказания странам помощи в их усилиях по примирению и экономическому восстановлению, которые обеспечат долгосрочную безопасность.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
Russia has clearly identified itself as a party to the conflicts in Georgia. Россия четко показала, что она является стороной в конфликтах в Грузии.
Anti-personnel mines are still being used in too many conflicts. Противопехотные мины по-прежнему используются слишком уж во многих конфликтах.
All the same, in recent years or recent decades, what was previously a terrible exception is becoming, in today's conflicts, a normal occurrence, almost a structural component of contemporary conflicts. Точно так же в последние годы - или последние десятилетия - то, что в прошлом носило характер ужасающих исключений, теперь, в сегодняшних конфликтах, превращается в повседневное явление, в почти структурный компонент современных конфликтов.
With regard to the prevention of corruption, the criminal police had disseminated guidelines on conflicts of interest to public officials and members of the public administration. В целях предупреждения коррупции органы уголовной полиции разослали государственным служащим и членам государственной администрации руководящие указания по вопросу о конфликтах интересов.
Second, more needed to be done to systematically monitor and report on the compliance of parties to conflicts with existing international instruments. Вторая - необходимо приложить больше усилий для обеспечения на систематической основе контроля и отчетности о соблюдении сторонами в конфликтах положений существующих международных документов.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
Coupled with poverty, disease, floods, droughts and conflicts, they continue to take many innocent lives. Наряду с нищетой, болезнями, наводнениями, засухами и конфликтами эти события продолжают уносить много невинных жизней.
In the experience of the international community, joint approaches are the best means of addressing issues of impunity relating to conflicts of this magnitude. Опыт международного сообщества свидетельствует о том, что для решения вопросов, касающихся безнаказанности в связи с конфликтами таких масштабов, лучше всего идти по пути сочетания различных методов.
Since the end of the cold war, new international security concerns have surfaced, characterized by regional conflicts, such as that in Bosnia and Somalia. С окончанием "холодной войны" появились новые заботы в плане международной безопасности, характеризующиеся региональными конфликтами, такими, как конфликты в Боснии и Сомали.
Further information would also be appreciated with regard to the results of his visits to countries affected by armed conflict, particularly with regard to the commitments undertaken by parties to conflicts and the system for assessing their observance. Было бы также хорошо получить дополнительную информацию о результатах его поездок в страны, затронутые вооруженными конфликтами, в частности в том, что касается выполнения обязательств, принятых сторонами в конфликтах, и механизма оценки соблюдения таких обязательств.
Conflicts among peoples' organizations within the proclaimed sites; конфликтами между общественными организациями на этих территориях;
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
That has led to conflicts everywhere in the world. Это приводит к конфликтам повсюду в мире.
The United Nations attaches equal importance to all conflicts. Организация Объединенных Наций придает одинаковое значение всем конфликтам.
Poverty and underdevelopment created instability, conflicts and wars which were a threat to international peace and security. Бедность и отсталость ведут к нестабильности, конфликтам и войнам, которые угрожают международному миру и безопасности.
The mechanisms through which natural resources induce conflicts are often deeply rooted in economic and social structures and call for integrated approaches in addressing peace and development. Механизмы, с помощью которых природные ресурсы могут содействовать конфликтам, зачастую имеют глубокие экономические и социальные корни и требуют комплексных подходов при решении вопросов мира и развития.
Such support should not become a means of discrimination, negative or positive, with regard to certain conflicts as compared with others, based on the subjective preferences of donors. Такая поддержка не должна стать средством дискриминации, проводимой по отношению к тем или иным конфликтам, основанной на субъективных предпочтениях доноров.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
It was agreed that the first sentence of paragraph 4 should be reviewed to ensure that it covered all the possible conflicts. Было решено, что первое предложение текста пункта 4 следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы он охватывал все возможные коллизии.
It was also important to have in place adequate regulations governing the declaration by competition officials of their interests, particularly in small countries where everybody knew each other, in order to avoid conflicts of interest. Важно также, чтобы были приняты надлежащие положения, регулирующие декларирование должностными лицами органов по вопросам конкуренции своих интересов, в частности в малых странах, где все друг друга знают, в целях избежания коллизии интересов.
One observation was that such an approach would deviate from what appeared to be the normal rule in a number of countries, i.e., a rule subjecting such conflicts of priority to the law of the country in which the debtor was located. Одно из них состояло в том, что подобный подход будет являться отходом от правила, которое, как представляется, является обычным для ряда стран, т.е. от правила, в соответствии с которым такие коллизии преимущественных прав регулируются правом страны, в которой находится должник.
It was noted that, in order to ensure that result, the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade covered priority conflicts even between assignments within and outside the scope of the Convention. Было отмечено, что для достижения такого результата Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле охватывает коллизии приоритетов даже между уступками, на которые распространяется и не распространяется действие этой Конвенции.
The possibility of conflicts among multilateral, regional and bilateral rules had increased considerably with the proliferation of regional trade agreements, including those on a North - South basis, such as the interim African, Caribbean and Pacific - European Union Economic Partnership Agreements. Распространение региональных торговых соглашений привело к существенному увеличению возможностей для коллизии между многосторонними, региональными и двусторонними правилами, в том числе по линии соглашений Север-Юг, таких, как временные соглашения об экономическом партнерстве между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
It also documents how corporate and non-State actors in conflicts can prolong and worsen war. В нем также говорится о том, каким образом корпоративные и негосударственные участники конфликта могут затягивать и усугублять военные действия.
In addition, human rights issues are often at the core of the conflicts or other acts that give rise to mass exoduses. Кроме того, проблемы прав человека нередко являются главной причиной конфликта или других актов, которые приводят к массовому исходу.
Neither conflicts nor disputes can be wished away. Одного желания мало для урегулирования конфликта или спора.
Development is the only secure foundation for global peace and security, for the origins of conflicts are often very deeply rooted in socio-economic deprivation and disparities. Развитие является единственной надежной основой для всеобщего мира и безопасности, поскольку первопричины конфликта часто имеют глубокие социально-экономические корни и неравенство.
If followed through, these could contribute to effective decentralization and equitable resource allocation which in turn would be important elements of a long-term resolution to the existing conflict in Darfur and potential conflicts in other parts of the country. Если бы эти реформы были доведены до конца, они могли бы способствовать эффективной децентрализации и справедливому распределению ресурсов, которые в свою очередь могли бы стать важными элементами долгосрочного урегулирования существующего конфликта в Дарфуре и возможных конфликтов в других частях страны.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
In all the countries where conflict has broken out, reconciliation today signifies the process of building a new social contract based on democratic institutions aimed, above all, at eradicating social exclusion, which is the breeding ground of civil conflicts of national self-destruction. Во всех странах, где вспыхивал конфликт, сегодня примирение означает процесс заключения нового социального контракта на основе функционирования демократических институтов, предназначенных, в первую очередь, для ликвидации явления социальной изоляции, которое является питательной средой для гражданских конфликтов и национального саморазрушения.
When engaging in settlement efforts, we must also proceed from recognition of the fact that each and every case is unique and should not constitute a precedent for addressing and settling other conflicts of different factual context. Прилагая усилия по урегулированию, мы непременно должны также исходить из признания того, что каждый конфликт по своей природе уникален и не должен создавать прецедента для разрешения и урегулирования других конфликтов, которые происходят в других контекстах.
(b) In the Danube River Basin, where technical cooperation had remained possible during military conflicts between Serbia and Bosnia and Herzegovina; Ь) в бассейне реки Дунай, где техническое сотрудничество продолжало оставаться возможным, несмотря на военный конфликт между Сербией, с одной стороны, и Боснией и Герцеговиной - с другой;
The concept was based on Reznor's social issues at the time: he had personal conflicts with band member Richard Patrick and was known for enjoying alcohol. В основу концепции альбома легли собственные проблемы Резнора в этот период, среди которых были конфликт с одним из участников коллектива - Ричардом Патриком - и развивающийся алкоголизм.
With regards to peacebuilding, she recalled Mr. Otobo disclosing that there was a tendency for conflict situations to lapse or relapse, with fifty percent of countries that came out of conflicts relapsing. В отношении миростроительства оратор привела выступление г-на Отобо, который указал на наличие тенденции к повторению конфликтов и возвращению к конфликтных ситуациям, о чем свидетельствует тот факт, что в 50 процентах от общего числа стран, переживших конфликт, этот конфликт вспыхнул снова.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
Neutrality precludes humanitarian actors from taking sides in conflicts or engaging in controversies of a political, racial, religious or ideological nature. Принцип нейтралитета не допускает поддержки участниками гуманитарной деятельности той или иной стороны в конфликте или их участия в спорах политического, расового, религиозного или идеологического характера.
Nevertheless, even in cases of agreement to submit disputes or claims to a defined settlement procedure, some legal systems may enable third parties to resort to their local courts if improper motive or conflicts of interest are being alleged. Тем не менее, даже в случае согласия на урегулирование споров или претензий с помощью согласованной процедуры урегулирования, в некоторых правовых системах допускается возможность, заключающаяся в том, что третьи стороны могут обращаться в свои местные суды, если речь идет о неправомерном мотиве или конфликте интересов.
Land conflicts, many of which are long-standing, are also giving rise to violence, now that they are no longer suppressed as a result of FADH's support for one party to the dispute. Земельные конфликты, многие из которых существуют уже давно, также ведут к росту насилия, поскольку теперь их уже никто не сдерживает, как это было раньше, когда ВСГ поддерживали какую-либо одну сторону в конфликте.
The international community - and in particular the United Nations, Member States and parties to conflicts, as well as regional and subregional organizations, non-governmental organizations and civil society - have a leading role to play in that regard. Международное сообщество - и, в частности, Организация Объединенных Наций, государства-члены и стороны в конфликте, а также региональные и субрегиональные организации, неправительственные организации и гражданское общество - должны сыграть в этом лидирующую роль.
Furthermore, it was the parties to an armed conflict themselves which would be best placed to determine how responsibilities should be apportioned, and nothing in the protocol would preclude or prejudice past or future arrangements related to the settlement of such conflicts, or related assistance. Кроме того, определять распределение ответственности лучше всего способны сами стороны в вооруженном конфликте, и ничто в протоколе не возбраняло бы и не ущемляло прежних или будущих договоренностей в связи с урегулированием таких конфликтов или в связи с соответствующей помощью.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
Caesar, having interfered in the Egyptian dynastic conflicts, has erected on a throne of the brother of the pharaoh, Amenhotep IV, together with his sister Nefrusebek more known as Cleopatra from whom Caesar has entered intimacy. Цезарь, вмешавшись в египетские династические распри, возвел на трон брата фараона, Аменемхета IV, вместе с его сестрой Нефрусебек, более известной как Клеопатра, с которой Цезарь вступил в любовную связь.
Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие.
This indicates that the Beixin were a peaceful culture, and not troubled by internal strife or conflicts with neighboring cultures. Это означает, что Бейсинь была мирной культурой, и её не беспокоили внутренние распри и конфликты с соседями.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
It should be known that Yemen endorses the peaceful settlement of conflicts and disputes between States through dialogue and negotiation. Общеизвестно, что Йемен выступает за мирное урегулирование конфликтов и споров между государствами на основе диалога и переговоров.
Furthermore, at the regional level it is more feasible to adopt joint approaches for settling disputes: prevention, resolution and management of conflicts, including through good offices and mediation support. С другой стороны, в пределах региона более реально договориться об объединении усилий, направленных на решение споров: предотвращение, урегулирование и мониторинг конфликтов, в том числе путем добрых услуг или поддержки миссии посредничества.
Similarly, in the case of many "traditional" peacekeeping operations, the presence of United Nations peacekeepers on the ground is not matched by the political resolve of the Security Council to bring about an end to long-term disputes or conflicts. Кроме того, в случае многих «традиционных» миротворческих операций, присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций на местах не подкрепляется политической волей со стороны членов Совета Безопасности в том, чтобы добиваться прекращения давних споров или конфликтов.
(c) Through diplomatic processes and such instruments as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building, the United Nations facilitates agreements between parties and promotes the peaceful settlement of disputes and conflicts; с) с помощью дипломатических каналов и таких средств, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, Организация Объединенных Наций способствует заключению соглашений между сторонами и поощряет мирное урегулирование споров и конфликтов;
The CSCM is not aimed at directly tackling existing conflicts, but is conceived rather as a permanent mechanism for dialogue and negotiation, to generate positive momentum and facilitate the settlement of such disputes. КБСС не предусматривает непосредственное вмешательство в конфликты, а скорее создан как постоянный механизм для диалога и переговоров, принятия позитивных мер и содействия урегулированию таких споров.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
I'm also aware that every new report conflicts with the last. А ещё я знаю, что каждый новый отчёт противоречит предыдущему.
Subject to confirmation from the Administrator that there are no conflicts with the applicable UNDP Financial Regulations, for which he is responsible and accountable, the Executive Director shall, in consultation with the Management Coordination Committee, establish Financial Rules for UNOPS (proposed Regulation 10.1). Если Администратор будет подтверждать, что это не противоречит применимым Финансовым положениям ПРООН, за соблюдение которых он несет ответственность и подотчетен, Директор-исполнитель в консультации с Комитетом по координации управления будет устанавливать Финансовые правила для УОП ООН (предлагаемое положение 10.1).
The Organization had been established to prevent wars and peacefully resolve conflicts; its original purpose was prevention and not cure - the opposite of what was the case today. Организация была создана для предотвращения войн и мирного разрешения конфликтов, ее первоначальная цель состояла в предупреждении, а не лечении - чему полностью противоречит сегодняшнее положение дел.
In Canadian constitutional law, the doctrine of paramountcy establishes that where there is a conflict between valid provincial and federal laws, the federal law will prevail and the provincial law will be inoperative to the extent that it conflicts with the federal law. В канадском конституционном праве теория преоблада́ния устанавливает, что в случае противоречия между имеющими силу провинциальным и федеральным законами преобладает федеральный закон, а провинциальный становится недействительным в той мере, в какой он противоречит федеральному закону.
As it is conceivable that there will be countries which have extreme difficulties in acceding to the Statute because it conflicts with their Constitution, as mentioned above, this crime should be handled under the "opt-in" system, as in the case of other crimes. Поскольку возможно представить, что некоторые страны столкнутся с большими сложностями при присоединении к уставу, поскольку он противоречит их конституциям, как это указывалось выше, в случае этого преступления следует использовать неавтоматическую систему, как и в случае с другими преступлениями.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
These latter claims were manually reviewed in order to verify the residence and employment-related information and to reconcile conflicts therein. Эти последние претензии были проверены вручную на предмет проверки информации о месте жительства и месте работы по найму и устранения возникших противоречий.
Existing EU legislation would need to be amended at regular intervals so as to avoid conflicts between IASs and the Accounting Directives. В существующее законодательство ЕС необходимо будет регулярно вносить соответствующие поправки, с тем чтобы не возникало противоречий между МСУ и директивами по бухгалтерскому учету.
UNEP could help avoid conflicts and contradictions by identifying areas of potential problems or benefits. ЮНЕП может содействовать предупреждению коллизий и противоречий, выявляя потенциальные проблемные области и возможные выгоды.
The Working Party was informed about a meeting organized by the UNECE Transport Division with Permanent Representatives of UNECE member countries, where concerns about possible conflicts between transport facilitation and security had been raised in the wake of the tragic events of 11 September 2001. Рабочая группа заслушала сообщение об организованном Отделом транспорта ЕЭК ООН совещании с участием постоянных представителей стран - членов ЕЭК ООН, на котором рассматривались проблемы возникновения возможных противоречий между необходимостью облегчения перевозок и требованиями безопасности после трагических событий 11 сентября 2001 года.
This is why it is useful to have regard to the wealth of techniques in the traditional law for dealing with tensions or conflicts between legal rules and principles. Поэтому для устранения коллизий или противоречий между правовыми нормами и принципами полезно задействовать весь набор методов традиционного права, предназначенный для устранения нестыковок или противоречий между правовыми нормами и принципами.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
It was necessary to elaborate various elements for such interaction, namely the agreed purposes of activities; joint programmes of action; and mechanisms to resolve conflicts. Требуется проработка различных элементов такого взаимодействия, в том числе согласованных целей деятельности, совместных программ действий и механизма урегулирования конфликтных ситуаций.
With that Committee we are trying to prevent the emergence of conflicts in the subregion by developing measures to alleviate situations of conflict. С помощью этого Комитета мы пытаемся предотвратить возникновение конфликтов в субрегионе, разрабатывая меры для урегулирования конфликтных ситуаций.
With the resurgence in conflict situations, the Government, through the Ministry of Human Rights and Civic Promotion, undertakes mediation to manage conflicts over land. В условиях обострения конфликтных ситуаций правительство через посредство Министерства по вопросам прав человека и развития гражданского общества принимает меры посреднического характера в целях урегулирования таких земельных споров.
In Africa - a continent that, unfortunately, is afflicted by many crises and conflicts - many thousands of women are affected by the ravages of war and crises of all kinds. В Африке, на континенте, который, к сожалению, страдает от значительного числа кризисных и конфликтных ситуаций, тяготы войны и кризисов разного рода испытывают на себе тысячи женщин.
Rigorous monitoring and verification of implementation and compliance, as well as implementation assistance and enforcement measures, in addition to their main and direct purpose, could play an important role in preventing possible disputes or conflicts in the framework of each convention. Строгий надзор и контроль за осуществлением и соблюдением конвенций, а также меры по содействию осуществлению и обеспечению исполнения, наряду с их основной и непосредственной целью могли бы также играть важную роль в деле предупреждения возможных споров или конфликтных ситуаций в рамках каждой конвенции.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
There can be conflicts between objectives at different levels - both on the local and wider scale. При постановке целей могут возникать противоречия на различных уровнях, включая как местный, так и более высокий уровни.
Real conflicts therefore come up only if the absolute capacity limit is reached, or if shifting the train paths for passenger traffic would entail losses of correspondences. Поэтому реальные противоречия возникают только при достижении абсолютного предела пропускной способности или в тех случаях, когда изменение железнодорожных маршрутов в пользу пассажирских поездов приводит к временным нестыковкам.
It was pointed out that both existing and future vehicle requirements should be taken into account, internationally as well as nationally, to ensure that potential conflicts are reduced as much as possible. В этой связи было отмечено, что как на международном, так и на национальном уровне следует учитывать существующие и будущие требования, предъявляемые к транспортным средствам, с тем чтобы в максимально возможной степени свести к минимуму потенциальные противоречия.
It is important for these conflicts to be resolved if the objective of national enterprise development is to be achieved. Для достижения задачи развития национальных предприятий необходимо разрешить эти противоречия.
This approach enables you to reduce the labor intensiveness of the integration as such and detect its defects and conflicts at the very early stages. Такой подход позволяет снизить трудоёмкость самой интеграции, и выявлять в ней ошибки и противоречия, начиная с самых ранних этапов.
Больше примеров...