Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
Among the central priorities of Africa, which remains the theatre of many conflicts, is the strengthening of its capacity to prevent, manage and resolve conflicts. В числе главных приоритетов в Африке, остающейся ареной многочисленных конфликтов, - укрепление ее собственного потенциала в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
It could become the cause of a host of disputes and conflicts. Он может стать причиной ряда споров и конфликтов.
Such steps violate peace and stability in the GUAM region and undermine the peace process of the settlement of the protracted conflicts. Подобные шаги нарушают мир и стабильность в регионе ГУАМ и подрывают мирный процесс урегулирования затянувшихся конфликтов.
Underfunded, One Fund would make prioritization difficult, inviting the risk of resource mobilization conflicts among agencies. Недостаточное финансирование Единого фонда затруднило бы определение приоритетных задач, что несет с собой риск возникновения конфликтов интересов между учреждениями при мобилизации ресурсов.
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. Международное сообщество доноров взяло на себя обязательства предоставлять правительствам африканских стран технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства, касающиеся ликвидации сопровождаемых насилием конфликтов.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
Likewise, water governance needs to be improved to enhance coordination and priority setting among different water users and reconcile water conflicts. Практику руководства водохозяйственной деятельностью нужно также улучшить, чтобы лучше координировать деятельность и устанавливать приоритеты среди различных водопользователей и улаживать водные конфликты.
Internal conflicts did not necessarily affect treaties between sovereign States. Внутренние конфликты не обязательно влияют на договоры между суверенными государствами.
The conflicts in Armenia, Azerbaidjan, Georgia, Moldova, Northern Ossetia, Tadjikistan, Chechnya and especially on the territory of the former Yugoslavia have generated equally massive flows of refugees. Конфликты в Армении, Азербайджане, Грузии, Молдове, Северной Осетии, Таджикистане, Чечне и особенно на территории бывшей Югославии породили не менее активные потоки беженцев.
The sale of rough diamonds by rebel movements in countries such as Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo has fuelled conflicts and atrocities which have shocked and angered the world. Торговля необработанными алмазами, которой занимаются повстанческие движения в таких странах, как Сьерра-Леоне, Ангола и Демократическая Республика Конго, разжигает конфликты и порождает жестокости, шокирующие и вызывающие гнев международного сообщества.
Secondly, we propose that the United Nations have volunteer standby rapid deployment units to restore peace and prevent these domestic conflicts from becoming the setting for the most savage violations of human dignity. Во-вторых, мы предлагаем предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций добровольные резервные части быстрого развертывания для восстановления мира и недопущения того, чтобы внутренние конфликты становились ареной для самых диких посягательств на человеческое достоинство.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
Russia has clearly identified itself as a party to the conflicts in Georgia. Россия четко показала, что она является стороной в конфликтах в Грузии.
While significant public attention had rightly been given to domestic violence, the world community must not lessen its commitment to overcoming the suffering endured by millions of people, particularly women and children, in civil and international conflicts. Хотя проблема насилия в семье по праву стала объектом широкого общественного внимания, международное сообщество не должно ослаблять своей решимости освободить от страданий миллионы людей, особенно женщин и детей, в гражданских и международных конфликтах.
From this perspective the Social Forum is an "early warning" centre for social and political conflicts since, as is generally recognized, many, if not most, of them originate in situations of the kind considered here. Учитывая это, Социальный форум должен выполнять функции "раннего оповещения" о социальных и политических конфликтах, поскольку, как хорошо известно, многие из них, но не большинство, возникают в результате указанных выше ситуаций.
At the threshold of the new millennium, more than a billion human beings live in total destitution, and the desperation and frustration of their daily struggle often culminates in conflicts that shatter the bonds of social cohesion, leading to outbreaks of violence. Сейчас, на пороге нового тысячелетия, более одного миллиарда людей живет в условиях полной нищеты, и их отчаяние и тщетность их ежедневной борьбы за существование зачастую находят выход в конфликтах, которые разрывают узы социальной сплоченности и ведут к вспышкам насилия.
Women and girls are frequently the specific and deliberate target of attacks by armed groups and armies in conflicts such as those suffered in Bosnia, the Congo, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and other countries. Женщины и девочки зачастую являются конкретными и преднамеренными целями для нападений со стороны вооруженных групп и армий в таких конфликтах, как, например, конфликты в Боснии, Конго, Либерии, Руанде, Сьерра-Леоне и в других странах.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
We are faced with conflicts originating in ethnic tensions, authoritarian rule, economic despair or migratory movements. Мы сталкиваемся сейчас с конфликтами, в основе которых лежит этническая напряженность, авторитарное правление, экономический кризис или миграционные движения.
The definition of crimes against humanity should not be restricted to international conflicts. Определение преступлений против человечности не следует ограничивать международными конфликтами.
The European Union was also deeply concerned by ongoing conflicts in Sudan, accompanying violations of humanitarian and human rights law, human suffering and internal displacements. Европейский союз также глубоко обеспокоен непрекращающимися конфликтами в Судане, сопутствующими нарушениями гуманитарного права и права прав человека, страданиями людей и внутренними перемещениями.
Recognizing the linkages between the conflicts in the region, the Group agreed to extend its remit to the Mano River basin, including Côte d'Ivoire, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia and Sierra Leone. Признав взаимосвязь между конфликтами в этом регионе, Группа решила охватить своей деятельностью весь бассейн реки Мано, включая Гвинею, Гвинею-Бисау, Кот-д'Ивуар, Либерию и Сьерра-Леоне.
The recent recommendation of the High Commissioner, that information obtained by the mechanisms should be utilized as part of the United Nations "early-warning" system for potential conflicts, was favourably received. Позитивно была воспринята недавняя рекомендация Верховного комиссара относительно того, чтобы информация, получаемая этими механизмами, использовалась в рамках системы "раннего предупреждения" Организации Объединенных Наций в связи с потенциальными конфликтами.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
At least one of the issues of the magazine will tackle disasters and conflicts. По меньшей мере один выпуск журнала будет посвящен бедствиям и конфликтам.
The entire international community has the moral and civil obligation to put an end to the conflicts afflicting many African countries and to counter the growing instability caused by ethnic and territorial divisions in some of these States or regions. Все международное сообщество несет моральное и гражданское обязательство положить конец конфликтам, затрагивающим многие африканские страны, и противодействовать росту нестабильности в результате этнического и территориального разделения в некоторых этих государствах и регионах.
Corporate activities in indigenous territories were becoming increasingly frequent, and were causing serious social conflicts that sparked circles of violence and in turn resulted in new human rights violations. Кроме того, корпорации все чаще вторгаются на территорию коренных народов, что приводит к серьезным социальным конфликтам и порождает всплески насилия, что в свою очередь приводит к новым нарушениям прав человека.
In this connection, my delegation wishes to express its full gratitude and consideration to Ambassador Koonjul, Permanent Representative of Mauritius, for having initiated this debate on African conflicts and for his enlightened chairmanship of the working group on this subject. В этой связи моя делегация хотела бы выразить свою огромную признательность и уважение Постоянному представителю Маврикия послу Кунджулу за инициативу проведения этой дискуссии по африканским конфликтам, а также за его умелое руководство деятельностью Рабочей группы по этому вопросу.
mining activities sometimes leads to violent conflicts of interest between army units, revealing the persistence of parallel chains of command. горнодобывающей деятельности иногда приводит к конфликтам интересов с применением насилия между армейскими подразделениями, что свидетельствует о
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
It seems as if the problems connected to conflicts of interest have attracted little attention, maybe because they are not understood or that some participants are inclined to benefit from this. По всей видимости, проблемы коллизии интересов практически не рассматривались, что может быть обусловлено тем, что в них сложно разобраться, или же тем, что некоторые участники стремились получить от них выгоду.
Another suggestion was that, in paragraph 4, it should be made clearer that, while the focus of the draft Guide should be on consensual security rights, conflicts of priority with non-consensual security rights should also be discussed. Другое предположение заключалось в том, что в пункте 4 необходимо разъяснить, что, хотя проект руководства должен быть направлен на консенсуальные обеспечительные права, следует также рассмотреть случаи коллизии приоритетов с неконсенсуальными обеспечительными правами.
The prevailing view, however, was that paragraphs (1) and (2) appropriately subjected conflicts of priority to the law of the location of the assignor (i.e. the law of the place of incorporation of the assignor). Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что в пунктах 1 и 2 вопросы коллизии приоритетов вполне обоснованно предполагается регулировать в соответствии с законом места нахождения цедента (т.е. законом места регистрации цедента).
Conflicts arising from the execution of a request to extradite a person (article 497); коллизии, возникающие при исполнении просьбы о выдаче лица (статья 497);
The Secretariat had received declarations regarding conflicts of interest from all Committee members and the Committee had examined them prior to the opening of the current meeting, finding no conflicts. До начала нынешнего совещания они были изучены Комитетом, который не обнаружил фактов, свидетельствующих о коллизии интересов.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
In this respect, it is the duty of every Member to protect the region from tension and conflicts. В этой связи на каждое государство возлагается обязательство обеспечивать защиту региона от воздействия напряженности и конфликта.
The upcoming visit that he will make is a sign of the United Nations commitment to maintaining peace in Africa and, particularly, to addressing the conflict in that country, one of the longest lasting conflicts on the continent. Его предстоящий визит является свидетельством приверженности Организации Объединенных Наций поддержанию мира в Африке и особенно прекращению конфликта в этой стране - одного из самых затяжных на этом континенте.
During the last two decades of the twentieth century, for example, there were a total of 164 violent conflicts affecting 89 countries for an average of six to seven years. Так, за два последних десятилетия ХХ века произошло в общей сложности 164 вооруженных конфликта, которые затронули 89 стран и длились в среднем по 6 - 7 лет.
Together with other collective efforts to assist countries emerging from conflict to achieve a steady state of stability, peacekeeping has proven to be a versatile tool and a credible mechanism to deter or reverse conflicts and has accumulated a good track record of legitimacy when deployed appropriately. Вместе с другими коллективными усилиями по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в достижении устойчивого состояния стабильности миротворчество проявило себя многогранным инструментом и авторитетным механизмом сдерживания и обращения вспять конфликтов и хорошо зарекомендовало себя с точки зрения законности при условии надлежащего развертывания.
The Sudan has come a long way in addressing its internal conflicts, both by concluding peace agreements and by engaging in the implementation process of the terms and conditions of the peace accords. Судан проделал большой путь в деле урегулирования внутреннего конфликта как путем заключения мирных соглашений, так и путем реализации условий и требований мирных договоров.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
While the resolution of crises and conflicts remains at the heart of our concerns, everything must be done to consolidate peace in countries emerging from conflicts, or countries which, after great efforts, have succeeded in their democratization process. Хотя урегулирование кризисов и конфликтов остается в центре нашего внимания, необходимо сделать все возможное для того, чтобы укрепить мир в странах, переживших конфликт, которым, после напряженных усилий, удалось успешно осуществить процесс демократизации.
The conflict in the countries of the former Yugoslavia is one of the most complex conflicts seen in Europe since the end of the cold war. Конфликт в странах бывшей Югославии является одним из самых сложных конфликтов, которые когда-либо возникали в Европе с момента окончания "холодной войны".
By mid-1999, 17 African countries, including those involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, were affected by major as well as low-intensity conflicts, resulting in even larger numbers of refugees and displaced persons. К середине 1999 года крупные конфликты, а также конфликты слабой интенсивности, которые привели к возникновению еще большего числа беженцев и перемещенных лиц, пережили 17 африканских стран, включая страны, вовлеченные в конфликт в Демократической Республике Конго.
The final point is the importance, which everybody has been stressing, of having very close contact with the Economic and Social Council in order to have very special working relations with the advisory group on African countries coming out of conflicts. Последний момент, подчеркивавшийся всеми, касается важности тесных контактов с Экономическим и Социальным Советом в целях установления особых рабочих отношений с консультативной группой по африканским странам, пережившим конфликт.
As noted in the OECD Principles, information about record ownership may need to be complemented with information about beneficial ownership in order to identify potential conflicts of interest, related party transactions and insider trading. Как отмечается в Принципах ОЭСР, информация о зарегистрированных собственниках должна дополняться сведениями о выгодоприобретающих собственниках, с тем чтобы отслеживать возможный конфликт интересов, операции с родственными сторонами и операции, связанные с использованием инсайдерской информации.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
The Council has repeatedly highlighted the continuing supply of arms to the belligerents by all parties to the conflicts, both Congolese and foreign. Совет неоднократно освещал вопрос о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам всеми сторонами в конфликте, как конголезцами, так и иностранцами.
Critics accuse Thaksin of conflicts of interest, as his family-owned telecommunications conglomerate holds sizeable investments in Myanmar. Критики обвиняют Таксина в конфликте интересов, поскольку его семейное предприятие - телекоммуникационный конгломерат - владеет значительными капиталовложениями в Мьянме.
Coordination must also be enhanced between the Security Council, troop-contributing countries and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) and more attention must be paid to the views of the parties to conflicts. Необходимо также повышать согласованность действий Совета Безопасности, стран, предоставляющих контингенты, и Департамента операций по поддержанию мира и уделять больше внимания мнению сторон в конфликте.
The recommendations in this section are therefore aimed at identifying ways in which the Security Council can promote full respect for international humanitarian, human rights and refugee law, by States and non-state actors, and particularly by parties to conflicts. В связи с этим включенные в настоящий раздел рекомендации направлены на определение мер, посредством которых Совет Безопасности может поощрять всестороннее уважение международного гуманитарного права, норм, регулирующих права человека и статус беженцев, государствами и негосударственными субъектами, в первую очередь сторонами в конфликте.
Fighting among the parties to the conflict continued during the reporting period, especially in Mogadishu and its environs, with additional conflicts occurring in towns in central Somalia. В отчетный период военное противоборство сторон в конфликте продолжалось, особенно в Могадишо и его окрестностях, наряду с чем в городах центральной части Сомали имели место дополнительные конфликты.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
In addition, the worsening political situation and internal conflicts could threaten the transition to full democracy. Кроме того, ухудшение политической ситуации и внутренние распри могут создать угрозу для молодой демократии.
Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты.
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие.
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
This indicates that the Beixin were a peaceful culture, and not troubled by internal strife or conflicts with neighboring cultures. Это означает, что Бейсинь была мирной культурой, и её не беспокоили внутренние распри и конфликты с соседями.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. Многие из этих посреднических усилий были направлены на разрешение конфликтов или споров политического характера.
The harsh realities of the post-confrontation era have highlighted the urgency of redirecting the efforts of the world community towards eliminating the potential for disputes within a State or between States to escalate into military conflicts. Жестокие реальности постконфронтационной эры высветили актуальность переориентации усилий всего мирового сообщества на предотвращение возможности разрастания споров внутри государств или между государствами в вооруженные конфликты.
Further, ineffective justice and dispute resolution mechanisms to deal with disputes, conflicts, injustice, rights abuses and outright crime, continue to promote impunity which is further exacerbated by low public confidence in governance and rule of law institutions. Кроме того, наличие неэффективным механизмов правосудия и разрешения споров, предназначенных для урегулирования разногласий, конфликтов, ликвидации несправедливости, нарушений прав человека и явной преступности, по-прежнему способствует безнаказанности, которая в еще большей степени усугубляется низким уровнем доверия населения к учреждениям системы управления и поддержания правопорядка.
First, at the pre-deployment stage, greater emphasis should be placed on the prevention of disputes and conflicts, so as to reduce the need for peacekeeping operations. Во-первых, на этапе, предшествующем развертыванию, более пристальное внимание следует уделять предотвращению споров и конфликтов, чтобы уменьшить необходимость проведения операций по поддержанию мира.
Any land administration system would suffer from an absence of appropriate mechanisms for resolving disputes over ownership and other rights, boundaries, contracts, expropriation, land-use conflicts, and so on. Отсутствие надлежащих механизмов урегулирования споров по поводу имущественных и иных прав, границ участков, соблюдения договоров, принудительного отчуждения, конфликтов, связанных с землепользованием, и т.д.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
The fact that such acts should be committed in our region conflicts with our heritage. Тот факт, что подобные акты совершены в нашем регионе, противоречит нашему наследию.
This slow pace also conflicts with the sense of urgency often perceived on the ground, namely that international intervention must quickly produce tangible improvements in the daily lives of populations, who will otherwise start turning against those operations. Такой медленный темп нередко противоречит существующему на местах чувству срочности, в частности, пониманию того, что международное вмешательство должно безотлагательно приносить ощутимые результаты в повседневную жизнь людей, в противном же случае они будут выступать против этих операций.
Once visible, it is clear that the practice directly conflicts with the equal and inalienable rights of children to respect for their human dignity and physical integrity. Как только эта практика становится очевидной, ясно, что она прямо противоречит равным и неотъемлемым правам детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности.
Granting annual and sick leave entitlements to Fellows conflicts with the terms and conditions set out in their letters of appointment, which state that Fellows are not entitled to any benefits. Предоставление права на ежегодный отпуск и отпуск по болезни научным сотрудникам противоречит условиям, изложенным в их письмах о назначении, где указано, что научным сотрудникам не полагаются никакие пособия и льготы.
Mexico believed that legitimizing the imposition of unilateral sanctions by one or more States in response to the wrongful conduct of another State was contrary to the norms of international law and might exacerbate international conflicts. Мексика действительно считает, что узаконивание одностороннего применения санкций одним или несколькими государствами в ответ на противоправное поведение другого государства не только противоречит нормам международного права, но создает также риск увеличения числа международных конфликтов.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
The Senate will have exclusive responsibility concerning the resolution of conflicts of interest between the assemblies. ЗЗ. Сенат будет наделен исключительной компетенцией в том, что касается урегулирования противоречий между представительными органами.
Existing EU legislation would need to be amended at regular intervals so as to avoid conflicts between IASs and the Accounting Directives. В существующее законодательство ЕС необходимо будет регулярно вносить соответствующие поправки, с тем чтобы не возникало противоречий между МСУ и директивами по бухгалтерскому учету.
Anybody with as many conflicts as Tom... even if he seems nice, is better not to get involved with. Но когда у человека столько противоречий, сколько их у Тома, то лучше с ним не связываться, даже если он кажется тебе симпатичным.
It was underlined that, for most national competition authorities, it was better to stick to advocacy measures to avoid conflicts and inconsistencies with decisions by the executive, leaving enforcement measures for regional institutions. Было подчеркнуто, что для большинства национальных органов по вопросам конкуренции более оптимальными являются меры по защите рациональных принципов, которые позволяют избежать противоречий и нестыковок с решениями, принимаемыми органами исполнительной власти, а ответственность за правоприменительные меры лучше делегировать региональным учреждениям.
Owing to the conflicts and contradictions inherent in the welfare payment burdens stipulated in the State social insurance and State social security, the Government was hamstrung, and the subscribers had to rely exclusively on their income from work. Вследствие конфликтов и противоречий, внутренне присущих системе выплаты социальных пособий, предусмотренных в области государственного социального страхования и государственного социального обеспечения, правительство потерпело неудачу, а участники этой системы вынуждены полагаться исключительно на свои доходы от трудовой деятельности.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
The light that these missions shed on Council discussions dealing with specific conflicts can only enhance its decision-making process. Свет, который эти миссии проливают на рассмотрение Советом конкретных конфликтных ситуаций, может лишь содействовать ему в процессе принятия решений.
Consideration will be given to different ways of settling conflicts among classmates, with the family, with neighbours or with the community. Применяемый при этом подход предусматривает рассмотрение различных способов разрешения конфликтных ситуаций между сверстниками, с членами семьи, соседями и членами общины.
In case of conflicts, the authorities would block disputed land pending their resolution, and thereby protect the interest of citizens. В случае возникновения конфликтных ситуаций власти будут замораживать оспариваемые земельные участки до разрешения конфликта, тем самым защищая интересы граждан.
The People's Assembly had taken measures to prevent further conflicts, to inform the public of the real reasons behind them and to foster understanding. Ассамблея народа Казахстана приняла меры по предотвращению дальнейших конфликтных ситуаций и по разъяснению общественности реальных причин их возникновения, чтобы обеспечить правильное их понимание.
UNMIS continues its efforts to defuse these conflicts by using its good offices at the local level to dissuade all parties from resorting to violence as a means of advancing their political goals. МООНВС продолжает предпринимать усилия по урегулированию этих конфликтных ситуаций путем использования своих добрых услуг на местном уровне, с тем чтобы отговорить все стороны от применения насилия в качестве средства достижения своих политических целей.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
Are there still conflicts between subsidy and other policies? Сохраняются ли противоречия между политикой субсидирования и другими мерами проводимой политики?
In some circumstances, there may also be conflicts among different targets and objectives, for example, when investments in road networks to increase income-generating opportunities also intensify deforestation pressures. В некоторых случаях возможны также противоречия между различными целями и задачами, например, в ситуации, когда инвестиции в развитие сети автомобильных дорог для расширения возможностей в плане получения дохода приводят также к увеличению масштабов обезлесения.
First, it would contribute to reducing conflicts between member countries' norms and lead to a more efficient allocation of resources caused by the great number and variety of regulations on this issue. Во-первых, она в определенной степени поможет ликвидировать противоречия между нормами стран-членов и обеспечит более эффективное распределение ресурсов, чему в настоящее время препятствует большое число и разнообразие положений, регулирующих этот вопрос.
Future work should address potential controversies in preventing and addressing corruption, conflicts of interest, the independence of board members, directors, executives and auditors and establishment of code of conducts promoting high standard ethical behaviour. В рамках дальнейшей работы необходимо будет рассмотреть возможные противоречия в отношении предупреждения коррупции и борьбы с ней, коллизии интересов, независимости членов совета директоров, руководства и ревизоров, а также вопрос о разработке кодекса поведения, направленного на обеспечение высоких этических стандартов поведения.
In so doing, our country has managed to preserve peace and social accord in its society, to remove contradictions that might have developed into bloody conflicts on ethnic, political and economic grounds and, as a result, to secure national harmony. При этом наша страна смогла сохранить мир и социальное согласие в своем обществе, устранить те противоречия, которые могли бы перерасти в кровавые конфликты на этнической, политической и экономической почве, и в результате обеспечить национальную гармонию.
Больше примеров...