Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
The key recommendations will help strengthen partnership efforts to prevent and reduce the impact of conflicts on children. Основные рекомендации позволят укрепить усилия партнеров по предотвращению конфликтов и ограничению их воздействия на детей.
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. Международное сообщество доноров взяло на себя обязательства предоставлять правительствам африканских стран технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства, касающиеся ликвидации сопровождаемых насилием конфликтов.
We believe that each of those conflicts has its own history and nature. На наш взгляд, у каждого из этих конфликтов своя собственная история и свой характер.
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов.
At the same time Georgia reaffirms its readiness to cooperate with all parties concerned for peaceful resolution of the conflicts. В то же время Грузия вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми соответствующими сторонами ради мирного разрешения конфликтов.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
The regulatory authorities explained above are looking into these conflicts as mandated. Органы управления, о которых говорилось выше, рассматривают эти конфликты на основе предоставленных им полномочий.
Her attempts to discuss the relationship resulted in frequent conflicts, as well as physical abuse by her husband in 2006 and 2007. Ее попытки обсудить взаимоотношения перерастали в частые конфликты, а также привели к физическому насилию в 2006 и 2007 годах.
He simply wondered whether the delegation thought that the federal system more effectively prevented inter-ethnic conflicts than the unitary systems of other African countries. Он хотел исключительно узнать, полагает ли делегация, что эта система позволяет более эффективно предупреждать межэтнические конфликты, чем действующие унитарные системы в других странах Африки.
The effort to restore peace and security could be futile unless we tackle what feeds conflicts: traffic in precious materials, which finances arms trafficking and could well be one of the main reasons for the conflict. Усилия по восстановлению мира и безопасности могут оказаться тщетными, если не будут решаться проблемы, подпитывающие конфликты: торговля ценными сырьевыми товарами, которая финансирует торговлю оружием и, возможно, является главной причиной конфликтов.
Fourth, and still more troubling, is the fact that the Council continues to resist responding to conflicts of which it is not formally seized, despite documented evidence in many cases of grave violations of human rights and of humanitarian law. Четвертый факт, который вызывает еще большую тревогу, состоит в том, что Совет по-прежнему воздерживается от мер реагирования на конфликты, которыми он официально не занимается, несмотря на имевшиеся во многих случаях документальные свидетельства о серьезных нарушениях прав человека и гуманитарного права.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
Finally, there are increased queries to the Ethics Office about conflicts of interest, even where these are not necessarily covered by the queries in the financial disclosure questionnaire. Наконец, увеличилось количество запросов, подаваемых в Бюро по вопросам этики, о конфликтах интересов, даже в тех случаях, если они не упоминаются в запросах анкеты, заполняемой при раскрытии финансовой информации.
In the resolution the Council called on all parties to conflicts to stop the use of child soldiers and to provide adequate access to vulnerable populations. В этой резолюции Совет призвал все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использовать в качестве солдат детей и обеспечить надлежащий доступ к уязвимым группам населения.
He said that the seminar on the role of States in universalizing the ban on anti-personnel mines in domestic conflicts organized in October 2004 by the Government of Switzerland and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining had been useful. Она приветствует полезность семинара о роли государств в универсализации запрещения противопехотных мин во внутренних конфликтах, организованного в прошлом октябре швейцарским правительством и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию.
The General Assembly would call upon Governments and parties to conflicts, as well as those in other emergency situations, to ensure humanitarian personnel unhindered access to affected populations and to take all necessary measures so that humanitarian action can take place in a safe environment. Генеральная Ассамблея призывает правительства и стороны в вооруженных конфликтах, а также тех, кто находится в чрезвычайных ситуациях, обеспечивать гуманитарному персоналу беспрепятственный доступ к затронутому гражданскому населению и принимать все необходимые меры, для того чтобы действия по оказанию гуманитарной помощи осуществлялись в обстановке безопасности.
Significant though they are, for all the reports, resolutions and actions of the last decade, the situation that confronts civilians in current conflicts is depressingly similar to that which prevailed in 1999. Хотя все доклады, резолюции и меры, принятые в течение последнего десятилетия, являются весьма важными, положение, в котором находятся гражданские лица в нынешних конфликтах, является весьма печальным и аналогичным положению, существовавшему в 1999 году.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
Degradation caused by such conflicts can cause frequent dropped connections and degradation of service. Ухудшение, вызванное такими конфликтами, может привести к частым разрывам соединений и ухудшению обслуживания.
We should recall that there are a number of ways of viewing the link between conflicts and natural resources - a link that Peru does not see as being intrinsic or unavoidable. Нам следует вспомнить, что есть ряд способов рассмотрения взаимосвязи между конфликтами и природными ресурсами - взаимосвязи, которую Перу не считает внутренне присущей или неизбежной.
They include a lack of affordable housing, speculation in housing and land, unplanned and forced urban migration and destruction and displacement caused by conflicts, natural disasters or large-scale development projects. К их числу относятся нехватка доступного жилья, спекуляции с жильем и землей, незапланированная и принудительная городская миграция; разрушения и перемещения, вызванные конфликтами, стихийными бедствиями или крупномасштабными проектами в области развития.
It needs to be rejected, as the world should be defined not by our differences and conflicts, but by our mutual humanity and similarities. Он неприемлем потому, что наша жизнь должна определяться не разногласиями и конфликтами, а взаимностью наших человеческих отношений и общностью наших интересов.
Internal displacement in Kenya is attributed to five key factors: politically influenced violence; natural disasters (floods, landslides, drought); cultural inter-clan conflicts; Social/Communal tensions; and Climate-Change induced displacement. Внутреннее перемещение в Кении вызвано пятью важнейшими факторами: политически мотивированным насилием; стихийными бедствиями (наводнениями, оползнями, засухой); конфликтами между кланами, представляющими различные культуры; напряженностью в обществе и внутри общин; а также изменением климата.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
The Security Council could indeed use regional organizations for that purpose by virtue of their proximity to and profound knowledge of particular conflicts. Как известно, Совет Безопасности может использовать региональные организации для этих целей в силу их близости к каким-то конкретным конфликтам, а также в силу их глубокого понимания их существа.
Mr. THEUERMANN (Austria) said that in recent years there had been a growing number of cases where claims of the right of self-determination had led to tragic conflicts and undermined the stability of entire regions. Г-н ТОЙЕРМАН (Австрия) говорит, что в последние годы растет число случаев, когда требования о реализации права на самоопределение приводили к трагическим конфликтам и подрывали стабильность целых регионов.
Security Council resolutions, including those on peacekeeping operations, should be unbiased and universal and reflect a common approach to conflicts, based on internationally accepted principles and criteria. Резолюции Совета Безопасности, в том числе по операциям по поддержанию мира, должны быть беспристрастными и универсальными и отражать общий подход к конфликтам, основанный на международно признанных принципах и критериях.
Moreover, some of the most important of these states differ substantially with the US, and often also with the EU, about the right approach toward regional conflicts, especially in the Middle East. Более того, некоторые из наиболее важных этих стран существенно отличаются от США, а часто и от ЕС относительно правильного подхода к региональным конфликтам, особенно на Ближнем Востоке.
Our efforts at reform, consequently, should not lead us away from our immediate duty, which is to face with our current means, imperfect though they may be, the serious conflicts which are affecting international peace. Следовательно, наши усилия по ее реформе не должны уводить нас от нашего неизменного долга, который заключается в том, что мы должны противостоять с помощью имеющихся у нас сегодня средств, хотя бы и не столь совершенных, серьезным конфликтам, ставящим под угрозу международный мир.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
He concurred with the Commission's final recommendation that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization. Оратор согласен с заключительной рекомендацией Комиссии, согласно которой коллизии между нормами международного права должны разрешаться в соответствии с принципом гармонизации.
One means of facilitating policies for preventing conflicts of interests, inconsistencies and possible illicit enrichment is to adopt a system of sworn statements to be made by public officials. Одним из способов содействия предупреждению коллизии интересов, несоответствий и возможного незаконного обогащения является принятие системы дачи заявлений под присягой публичными должностными лицами.
Modern secured transactions regimes typically have rules that address at least two priority conflicts involving negotiable documents, such as negotiable warehouse receipts and bills of lading. Современные режимы регулирования обеспеченных сделок обычно предусматривают правила, которые охватывают, по крайней мере, два вида коллизии приоритетов, связанных с оборотными документами, такими как оборотные складские расписки и коносаменты.
In these States, competitions involving claimants whose claims are limited to one or more assets of the debtor are not normally characterized as priority conflicts. В этих государствах случаи коллизии, затрагивающие заявителей, требования которых ограничиваются одним или несколькими активами должника, как правило, не квалифицируются как случаи коллизии приоритетов.
Without intending to be exhaustive, the provisions list only some measures to regulate the conduct of the procurement personnel in conflicts of interest situations, such as requiring them to file declarations of interest, undertake screening procedures and be involved in training. В этих положениях указаны лишь некоторые, не являющиеся исчерпывающими меры регулирования поведения персонала по закупкам в случаях коллизии интересов, такие как требование о декларировании заинтересованности в конкретных закупках, прохождение процедуры проверки и требования относительно повышения уровня профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
We are not attempting to make Kosovo a precedent for our conflict, because that contradicts our own principle that all conflicts are different. Но мы и не пытаемся сделать из Косово прецедент для нашего конфликта, так это противоречит нашему собственному подходу, согласно которому одинаковых конфликтов не бывает.
During and after conflicts, the protection of internally displaced persons poses difficult challenges that have become even more acute as internal displacement becomes chronic in many countries. Во время и после конфликта защита внутренне перемещенных лиц вызывает огромные проблемы, которые все более обостряются, поскольку процессы внутреннего перемещения во многих странах приобретают хронический характер.
The United Nations, the African Union and individual African countries play an important role in mediating between parties to conflicts and in peacekeeping in the Great Lakes region mainly because there are no adequate subregional structures in place. Организация Объединенных Наций, Африканский союз и отдельные африканские страны играют важную роль посредников между сторонами конфликта и в поддержании мира в районе Великих озер в основном потому, что там нет уже созданных адекватных субрегиональных структур.
Admittedly, there exist clear differences between the operations of armed forces during armed conflict and the armed activities of liberation movements in self-determination struggles and insurgent forces in internal conflicts. Следует признать, что существуют явные различия между действиями вооруженных сил во время вооруженного конфликта и вооруженной деятельностью освободительных движений в рамках борьбы за самоопределение или повстанческих сил во время внутренних конфликтов.
Measures to protect the rights of women and girls must be combined with promotion of their role in ending conflicts and in post-conflict reconstruction. Во-первых, необходимо полностью признать первостепенную важность искоренения причин конфликта, предотвращения и мирного разрешения международных споров.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
The protection of civilians must be the highest priority for Governments involved in conflicts. Защита мирного населения - первоочередная задача правительств вовлеченных в конфликт государств.
We are concerned to see that underlying economic, social and political conditions that aggravate or create conflicts remain unchanged when an armed conflict appears to be headed towards a solution. Нас беспокоит то, что подспудные экономические, социальные и политические причины, которые усугубляют или порождают конфликты, сохраняются, когда вооруженный конфликт, как представляется, поддается урегулированию.
This might be because the male partner has just arrived home in a drunken state or because conflicts have occurred as a result of the consumption of alcohol among family or friends. Возможно, это происходит потому, что супруг только что пришел домой в пьяном состоянии или конфликт возник в результате употребления алкоголя в кругу семьи или друзей.
Furthermore, the scope of the topic should be limited to treaties concluded between States and the definition of "armed conflict" should be limited to conflicts between States; it should not include internal conflicts, which did not directly affect treaty relationships. Более того, рамки рассматриваемой темы следует ограничить договорами, заключенными между государствами, а определение «вооруженный конфликт» следует ограничить конфликтами между государствами; не следует включать внутренние конфликты, поскольку они напрямую не влияют на договорные отношения.
The OAU, however, knows that information is merely a tool, but a tool that is indispensable in the timely political decision-making that alone can prevent conflicts. Вместе с тем, ОАЕ известно о том, что информация является лишь инструментом, хотя и инструментом исключительной важности для своевременного принятия политических решений, и благодаря лишь одному этому инструменту можно уже предотвратить конфликт.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
The principle of objectivity is supported and implemented through the provisions on exclusion from proceedings and conflicts of interest laid down in the Code of Criminal Procedure. Принцип объективности находит подтверждение и осуществление в положениях Уголовно-процессуального кодекса об изъятии дел из производства и о конфликте интересов.
We cannot but emphasize the need for consensus on this issue and the need to avoid stretching the capabilities of the Organization beyond its intended capacity, where it might become party to conflicts. Мы не можем не подчеркнуть необходимость консенсуса по этим вопросам и необходимость избегать чрезмерного напряжения потенциала Организации, когда она может оказаться стороной в конфликте.
That body of law was binding on all parties to conflicts, both State and non-State actors, meaning that much of the displacement and devastation that occurred would be prevented if all armed forces and groups complied with it. Этот свод законов имеет обязательную силу для всех сторон в конфликте, как государственных, так и не государственных, и, следовательно, при условии его соблюдения всеми вооруженными силами и группами можно было бы не допустить большинства случаев перемещения населения и уничтожения имущества.
Maintenance of contacts with parties to the conflicts and Member States on the discharge of a mandate; servicing intergovernmental bodies; liaison with intergovernmental, regional and non-governmental bodies; and coordination within the United Nations system to ensure collaborative effort, consistent with policies and procedures; Поддержание контактов со сторонами, участвующими в конфликте, и государствами-членами в связи с выполнением мандатов; обслуживание межправительственных органов; связь с межправительственными, региональными и неправительственными органами; и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения совместных усилий, согласующихся с политикой и процедурами;
As we observed in the recent debate on the protection of civilians in armed conflict, the number and the scope of humanitarian disasters provoked by post-cold-war conflicts are staggering. Как мы отмечали в ходе недавних дебатов по вопросу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, ошеломляют число и размах гуманитарных катастроф, вызванных конфликтами в эпоху после окончания «холодной войны».
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
In addition, the worsening political situation and internal conflicts could threaten the transition to full democracy. Кроме того, ухудшение политической ситуации и внутренние распри могут создать угрозу для молодой демократии.
Caesar, having interfered in the Egyptian dynastic conflicts, has erected on a throne of the brother of the pharaoh, Amenhotep IV, together with his sister Nefrusebek more known as Cleopatra from whom Caesar has entered intimacy. Цезарь, вмешавшись в египетские династические распри, возвел на трон брата фараона, Аменемхета IV, вместе с его сестрой Нефрусебек, более известной как Клеопатра, с которой Цезарь вступил в любовную связь.
Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты.
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие.
Go-and-see visits give an opportunity to a number of refugee representatives to meet and stay for a few days in their communities of origin, sort out past quarrels and conflicts, discuss possibilities for reconciliation and learn about the current security situation and living conditions in East Timor. Поездки с целью визуального ознакомления дают определенному числу представителей беженцев возможность проводить встречи и пожить несколько дней в своих общинах происхождения, преодолеть старые распри и конфликты, обсудить возможности для примирения и получить информацию о нынешнем положении в области безопасности и об условиях жизни в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
As we have done in the past, we will support all efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts and disputes within our subregion. Как и в прошлом, мы будем поддерживать все усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов и споров в нашем субрегионе.
In a world full of controversies which can escalate into conflicts, violence and atrocities, the role of international institutions is without alternative. В мире, полном разногласий и споров, которые могут перерасти в конфликты, акты насилия и жестокие расправы, роль международных институтов не имеет альтернативы.
Indigenous peoples have the right to access to and prompt decision through just and fair procedures for the resolution of conflicts and disputes with States or other parties, as well as to effective remedies for all infringements of their individual and collective rights. Коренные народы имеют право на доступ и быстрое решение в рамках справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров с государствами или другими сторонами, а также на эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их индивидуальных и коллективных прав.
The Republic of Panama will persist in this task and will always advocate peaceful solutions to conflicts through dialogue and the rejection of violence as the means to resolve internal or international disputes. Республика Панама будет настойчиво добиваться решения этой задачи и всегда будет выступать за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и отказа от насилия как средства урегулирования внутренних и международных споров.
We see peace-building as describing the whole range of strategies designed to address basic and underlying causes of disputes and conflicts: strategies aimed at ensuring that they do not arise in the first place, or that if they do arise, they do not subsequently recur. Мы рассматриваем миротворчество как наличие целого ряда стратегий, нацеленных на выявление основополагающих причин споров и конфликтов: стратегии, предупреждающие возникновение конфликтов, а при их возникновении - обеспечивающие отсутствие в дальнейшем их рецидива.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
If there are conditions in a specific case which indicate that the local authority is about to develop a practice which conflicts with Denmark's national obligations, the Ministry will intervene and ensure that any illegal situations are stopped. Если обстоятельства какого-либо конкретного дела будут указывать на то, что местные власти собираются применить практику, которая противоречит национальным обязательствам Дании, то министерством будут приняты соответствующие меры по пресечению любой противоправной ситуации.
His Government condemned the use of violence to achieve religious or political goals and rejected the calls by radical preachers and militant groups to turn civil conflicts into religious wars, which ran counter to Islamic values. Его правительство осуждает применение насилия для достижения религиозных или политических целей и отвергает призывы радикально настроенных проповедников и воинственных группировок к преобразованию гражданских конфликтов в религиозные войны, что противоречит исламским ценностям.
The restriction of the meaning to compressed gas cylinders conflicts with the broad definition of the "Receptacle" (N.B. Compressed gas cylinders do not represent a defined term in 1.2.1). сужение значения до баллонов для сжатого газа противоречит общему определению термина "Сосуд" (примечание: в разделе 1.2.1 не приводится определение термина "баллон для сжатого газа").
This is contrary to the aspiration of peoples around the world who want a lessening of conflicts and crises in the post-cold-war era. Это противоречит чаяниям народов всего мира, которые стремятся к уменьшению числа конфликтов и кризисов в эру поле окончания "холодной войны".
As it is conceivable that there will be countries which have extreme difficulties in acceding to the Statute because it conflicts with their Constitution, as mentioned above, this crime should be handled under the "opt-in" system, as in the case of other crimes. Поскольку возможно представить, что некоторые страны столкнутся с большими сложностями при присоединении к уставу, поскольку он противоречит их конституциям, как это указывалось выше, в случае этого преступления следует использовать неавтоматическую систему, как и в случае с другими преступлениями.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
7.3 States should strive to resolve apparent conflicts between competing economic, financial, social and environmental considerations, whether through existing institutions or through the establishment of appropriate new institutions. 7.3 Государствам следует стремиться к разрешению явных противоречий между конкурирующими экономическими, финансовыми, социальными и экологическими соображениями, будь то в рамках существующих институтов или путем создания надлежащих новых институтов.
It must be noted that in a world troubled by recurrent regional conflicts and interwoven contradictions, the United Nations alone cannot hope to resolve all international disputes. Следует отметить, что в мире, страдающем от повторяющихся региональных конфликтов и переплетающихся противоречий, Организация Объединенных Наций не может без внешней помощи надеяться на разрешение всех международных споров.
It remains a fact that the victims of forced displacement, be they refugees or internally displaced persons, are an inherent symptom of conflicts and war as well as a source of new conflicts and antagonisms. Остается фактом, что наличие жертв вынужденных перемещений, будь то беженцы или вынужденные переселенцы, является характерным признаком конфликтов и войн, а также источником новых конфликтов и противоречий.
Conflicts stemming from political, social and inter-ethnic differences, attempts to use religion to justify terrorism and extremism, and religious intolerance and radicalism were leading to an escalation of violence around the world. Конфликты, возникающие на основе политических, социальных и межэтнических противоречий, попытки использовать религию для оправдания терроризма и экстремизма, религиозная нетерпимость и радикализм ведут к эскалации насилия во всем мире.
Ms. SAVCHENKO (Ukraine) said that approaches were needed which would lead to just and flexible solutions to conflicts that might arise from the exercice of the right of self-determination of peoples. Г-жа САВЧЕНКО (Украина) говорит, что необходимо разработать прагматические подходы, которые обеспечивали бы справедливое и гибкое разрешение возможных противоречий, возникающих при осуществлении права на самоопределение.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the development of a securities pre-clearance programme by the United Nations Joint Staff Pension Fund, and by the decrease in the number of conflict cases dealing with financial assets. Еще одним свидетельством повышения уровня осведомленности о проблеме конфликта интересов является разработка Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций программы предварительной проверки ценных бумаг, а также уменьшение числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами.
In current conditions, when regional and subregional conflicts were on the rise, the role of regional arrangements and agencies in the sphere of the prevention and settlement of conflicts had increased significantly. В современных условиях нарастания конфликтов на региональном и субрегиональном уровнях значительно повысилась роль региональных организаций и объединений в области предупреждения и урегулирования конфликтных ситуаций.
Employers' organisations of industries and their associations conduct negotiations, enter into an agreement with trade unions of industries, and promote the prevention of conflicts caused by strikes and other conflicts at the industry level. Отраслевые организации работодателей и их ассоциации проводят переговоры, заключают соглашения с отраслевыми профсоюзами и содействуют предупреждению конфликтных ситуаций, вызываемых забастовками и другими конфликтами на отраслевом уровне.
In conflict situations, it was crucial to encourage local and global media to shift from reporting on the aftermath of the conflicts to reporting on ways of preventing or resolving them. В отношении конфликтных ситуаций, самое главное - убедить местные и общемировые средства массовой информации перейти от репортажей о последствиях конфликтов к сообщениям о путях предотвращения и урегулирования конфликтов.
You do not like conflicts, do you? Вы не любите конфликтных ситуаций?
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
During the analysis of the driveability validation test results some conflicts with practical use and technical possibilities revealed for this classification. В ходе анализа результатов испытаний по проверке управляемости в связи с этой классификацией были обнаружены некоторые противоречия с реальными условиями эксплуатации и техническими возможностями.
The absence of the rule of law, therefore, is at the source of violent conflicts of interest within a society. Таким образом, отсутствие верховенства права является источником жестокого противоречия интересов внутри общества.
Integrating the planning process will help identify these conflicts and provide a process by which they can be addressed, taking account of the views of all the relevant players. Интеграция процесса планирования позволяет выявлять эти противоречия и обеспечивает возможность для их урегулирования с учетом точек зрения всех заинтересованных сторон.
Clean and green: Reduce noise and air pollution as well as energy consumption and greenhouse gas emissions, minimize congestion and reduce conflicts with the mobility demands of our citizens. быть чистыми и экологичными: снижать шум и загрязнение воздуха, а также потребление энергии и выбросов парниковых газов, минимизировать перегруженность и уменьшать противоречия с потребностями наших граждан в мобильности.
Personality conflicts and creative differences within the group were also taking a toll, as were drug addiction problems for some band members. Личные конфликты и творческие противоречия внутри коллектива также имели место; не способствовало взаимопониманию и пристрастие некоторых участниц группы к наркотикам.
Больше примеров...