Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
With few exceptions, States have yet to convey their expectations of business behaviour in situations of conflicts. За некоторыми исключениями, государства еще не обозначили того, какого поведения они ожидают от субъектов предпринимательской деятельности в ситуациях конфликтов.
The point may be illustrated by the different stages of internal conflicts. Этот момент можно проиллюстрировать различными этапами внутренних конфликтов.
The point may be illustrated by the different stages of internal conflicts. Этот момент можно проиллюстрировать различными этапами внутренних конфликтов.
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов.
Moreover, such actions of the Russian Federation derail the processes aimed at peaceful resolution of the conflicts in Georgia. Кроме того, подобные действия Российской Федерации подрывают процессы, направленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
They should take active measures to prevent tenure disputes from arising and from escalating into violent conflicts. Им следует принимать активные меры для предотвращения возникновения споров по поводу прав владения и пользования и их эскалации в насильственные конфликты.
This gives rise to many problems and conflicts in the area of nationality. В связи с этим возникают проблемы и конфликты в области гражданства.
These intra-State conflicts have been marked by extreme savagery, each day offering new evidence of how cruel and dangerous a place the world remains for so many of its people. Эти внутригосударственные конфликты отличаются чрезвычайной жестокостью, ежедневно предлагая новые свидетельства, каким жестоким и опасным местом по-прежнему остается мир для стольких людей.
In replying to the question whether the Office of the Public Prosecutor had declared itself incompetent in favour of military criminal justice in specific cases of serious human rights violations, he stated that in Colombia conflicts of jurisdiction were settled by the Higher Council of the Judiciary. В ответ на вопрос, объявила ли себя Государственная прокуратура некомпетентной в пользу военного уголовного судопроизводства в конкретных делах, связанных с серьезными нарушениями прав человека, он говорит, что в Колумбии юрисдикционные конфликты регулируются Высоким судебным советом.
As the Panel's report notes, today's conflicts are complex situations requiring on-the-ground knowledge, new tools and skills in cultural analysis, and the active involvement of communities and their leaders. Как отмечается в докладе этой Группы, современные конфликты представляют собой сложные ситуации, требующие знаний местных особенностей, новых инструментов и навыков в проведении анализов культурных различий, а также активного участия местного населения и его руководителей.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
States and civil society alone cannot be held primarily responsible for conflict prevention, especially when inter-State conflicts are involved. Одни лишь государства и гражданское общество не могут нести основную ответственность за предотвращение конфликтов, особенно в тех случаях, когда речь идет о внутригосударственных конфликтах.
The challenge of remaining faithful to those principles is also amplified by the involvement of non-State actors in many conflicts. Опасность отхода от этих принципов усугубляется участием во многих конфликтах негосударственных субъектов.
Thirdly, some would like to accord higher priority to conventional disarmament, particularly to small arms and light weapons, because they are often used in conflicts on certain continents. В-третьих, некоторые страны хотели бы уделить первостепенное внимание вопросу разоружения в области обычного оружия, особенно стрелкового и легкого оружия, поскольку оно часто применяется в конфликтах на отдельных континентах.
Requests the Government of the Central African Republic to refrain from any involvement in external conflicts, in conformity with the commitment expressed in the letter of 23 January 1999 from the President of the Central African Republic to the Secretary-General; просит правительство Центральноафриканской Республики воздерживаться от любого участия во внешних конфликтах согласно обязательству, выраженному в письме президента Центральноафриканской Республики от 23 января 1999 года на имя Генерального секретаря;
Experience teaches us that inter-State wars may be won by weapons and force, but that internal conflicts, which have been the major concern in the post-cold-war era, are unwinnable with traditional means. Опыт учит нас, что в межгосударственных войнах можно победить при помощи оружия и силы, но во внутренних конфликтах, которые вызывают значительную обеспокоенность в эру после «холодной войны», нельзя одержать победу традиционными способами.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
One current challenge is how to adapt the application of that principle to intra-State conflicts, which are gaining increasing importance on the international agenda over inter-State conflicts. Один из текущих вопросов состоит в том, как применять этот принцип к внутригосударственным конфликтам, которые все острее встают в международной повестке дня по сравнению с межгосударственными конфликтами.
Stronger African governance and increased cross-border collaboration is vital for creating sustainable infrastructure, addressing the issues of water and food sovereignty and reducing conflicts in Africa. Укрепление государственного управления в Африке и расширение трансграничного сотрудничества имеют жизненно важное значение для создания устойчивой инфраструктуры, ликвидации проблем в области водоснабжения и достижения продовольственного суверенитета, а также для борьбы с конфликтами в Африке.
We have entered a historical phase marked and chequered by regional conflicts - wars which sow death and destruction and erase social and economic achievements in a matter of weeks if not days. Мы вступили в исторический этап, ознаменованный и отмеченный региональными конфликтами: войны, которые несут смерть и разрушения, за несколько недель, если не в считанные дни, сводят на нет социальные и экономические достижения.
Since 1989, ethnic clashes and conflicts, as well as abuse of human rights, proliferation of discriminatory practices, terrorism and mass displacement of population, have accompanied the birth of some new States. В период с 1989 года возникновение ряда новых государств сопровождалось этническими столкновениями и конфликтами, а также нарушениями прав человека, распространением дискриминационной практики, терроризма и массового перемещения населения.
Freedom of expression is one of the first of conflict and oppression. Conflicts are fuelled by the manipulation of information. Свобода выражения мнений несовместима с конфликтами и подавлением - явлениями, которые возможны в условиях манипулирования информацией.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
If we live with the absence of violence today but with mistrust for each other, that will lead to conflicts tomorrow. Если сегодня мы живем в условиях отсутствия насилия, но испытываем недоверие друг к другу, завтра это приведет к конфликтам.
The illicit trade and transfer of small arms and light weapons continues to be a cause of concern to the international community, and to developing countries in particular, as it contributes to conflicts and political instability. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их передача по-прежнему тревожат международное сообщество, и в частности развивающиеся страны, поскольку они способствуют конфликтам и политической нестабильности.
While commending the level of cooperation between the United Nations and regional organizations, particularly in Western Africa and Central Asia, he stressed the need for equal attention to be given to conflicts in all regions. Воздавая должное уровню сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в Западной Африке и Центральной Азии, он подчеркивает необходимость уделения такого же внимания конфликтам во всех регионах.
Until now, it has generated conflicts mainly because it has not taken into consideration the interests of all partners - property owners and the workforce. До сих пор программа экономических реформ и приватизации в основном лишь приводила к конфликтам, так как она осуществлялась без учета интересов всех партнеров: землевладельцев и наемных рабочих.
Focus on honour related conflicts and continued efforts to prevent forced marriages, including initiatives such as hotlines, information campaigns and shelters for escapees; уделение первоочередного внимания конфликтам, связанным с понятием "защиты чести", и продолжение усилий по предотвращению принудительных браков, в том числе принятие таких мер, как открытие "горячих линий", проведение информационных кампаний и создание приютов для лиц, бежавших из дома;
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
Such cases of conflicts may arise regarding the use of cash flow and profits, when there are disputes between or among project participants, regarding quality of the construction, goods or services, etc. В частности, такие коллизии могут возникать в отношении использования наличных средств и доходов, если среди участников проекта возникают споры относительно качества строительства, товаров или услуг и т.д.
Second, there may be trade-offs or even conflicts between different uses; for example, a forest exploited for its timber may not have a high value for recreation or in an aesthetic sense. Во-вторых, могут иметь место издержки или даже коллизии в связи с различными видами использования; например, лес, в котором ведутся лесозаготовки, может не иметь большой ценности с точки зрения организации досуга или в эстетическом плане.
Conflicts between treaties, treaty regimes and treaties and other legal sources will inevitably emerge also in the future, perhaps increasingly. В будущем также будут неизбежно и, пожалуй, все чаще возникать коллизии между договорами, договорными режимами и договорами и другими правовыми источниками.
With the support of the secretariat, the Committee on Conflicts of Interest will then evaluate the form to determine whether the individual may be affected by a conflict of interest that cannot be resolved. При поддержке секретариата Комитет по коллизии интересов затем проводит оценку этой формы на предмет установления наличия у соответствующего лица коллизии интересов, которая не может быть урегулирована.
The courts are instrumental in resolving conflicts between laws, non-enforcement of those laws, and measures taken by the authorities that are at variance with the reforms and jeopardize the rights of indigenous peoples and communities. Суды участвуют в устранении коллизии между законами, пытаются разобраться в причинах неисполнения законодательных актов, а также в решениях властей, противоречащих реформам и наносящих ущерб правам коренных народов и общин.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
It therefore poses a significant and particular challenge for countries emerging from conflicts. Поэтому она представляет собой серьезную и конкретную угрозу для стран, находящихся на этапе выхода из конфликта.
Participating doctors voluntarily disclose on a public website not just information about where we went to medical school and what specialty we're in, but also our conflicts of interest. Участвующие в ней врачи добровольно раскрыли на сайте в открытом доступе не только информацию о том, где они учились на врачей и какую специализацию имеют, но и касающуюся конфликта интересов.
A human rights approach was central to resolving conflicts: it played a key role in prevention, especially in the case of racism where worrying trends could be identified before they became irreversible; and it was also crucial in post-conflict settings. Содействие предупреждению и преодолению этнического размежевания, возникшего в ходе конфликта, - центральный элемент его мандата, и он будет тесно сотрудничать со Специальным советником по предупреждению геноцида и Департаментом по политическим вопросам.
Relations between contemporary China and India have been characterised by border disputes, resulting in three military conflicts - the Sino-Indian War of 1962, the Chola incident in 1967, and the 1987 Sino-Indian skirmish. Для современных отношений между Китаем и Индией характерны пограничные споры, в результате которых произошли три крупных военных конфликта: китайско-индийская пограничная война в 1962 году, китайско-индийская пограничная война в 1967 году, китайско-индийская пограничная война в 1987 году.
This is due to a number of reasons, including the fact that conflict prevention often entails closed-door negotiations and that conflicts that have not erupted into violence rarely receive the same level of attention as those that have turned violent. Это объясняется несколькими причинами, в том числе тем фактом, что предотвращение конфликта нередко предполагает проведение переговоров «за закрытыми дверями», а конфликты, которые не переросли в насилие, отнюдь не всегда удостаиваются той же степени внимания, что и конфликты, переросшие в насилие.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
The third aspect is the grave humanitarian situation existing in internal conflicts, such as the one in Abkhazia, Georgia. Третий аспект касается тяжелой гуманитарной ситуации, складывающейся в районах внутренних конфликтов, таких, как конфликт в Абхазии, Грузия.
The conflict in the countries of the former Yugoslavia is one of the most complex conflicts seen in Europe since the end of the cold war. Конфликт в странах бывшей Югославии является одним из самых сложных конфликтов, которые когда-либо возникали в Европе с момента окончания "холодной войны".
It is for this reason that my delegation calls on the international community to redouble its efforts towards the resolution of the diverse conflicts now raging in Africa and to assist countries emerging from conflict to rebuild their shattered economies and infrastructure. Именно поэтому моя делегация призывает международное сообщество удвоить свои усилия по разрешению различных конфликтов, которые в настоящее время бушуют в Африке, и оказать помощь странам, которые пережили конфликт и пытаются восстановить свою разрушенную экономику и инфраструктуру.
It was suggested that the guiding criteria was whether internal conflicts by their nature were likely to affect the operation of treaties between a State party in which the conflict took place and another State party or a third State; as opposed to the frequency of internal conflicts. Утверждалось, что главным критерием должна быть не многочисленность внутренних конфликтов, а способность внутренних конфликтов в силу своего характера влиять на действие договоров между государством-участником, в котором такой конфликт происходит, и другим государством-участником или третьим государством.
The President of the International Tribunal shall have the responsibility to ensure that this arrangement is compatible with the independence and impartiality of the judge, does not give rise to conflicts of interest and does not delay the delivery of the judgement; Председатель Международного трибунала обязан обеспечить, чтобы данный распорядок не подрывал независимость и беспристрастность судьи, не порождал конфликт интересов и не привел к задержке с вынесением решения;
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
Peace that is imposed without consulting all parties to conflicts cannot be sustainable. Мир, который навязывается без консультаций со всеми сторонами в конфликте, не может быть устойчивым.
KNAB has powers to impose administrative sanctions for violations of provisions on conflicts of interest and funding of political parties. КНАБ имеет право налагать административные санкции за нарушение положений о конфликте интересов и финансировании политических партий.
Accordingly, Nigeria calls for the strengthening of mechanisms for monitoring the conduct of parties to conflicts. Поэтому Нигерия призывает к укреплению механизмов мониторинга за поведением сторон в конфликте.
The duty of all parties to conflicts to respect the various international humanitarian and human rights instruments needs to be accentuated here. В этой связи необходимо подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте соблюдать различные международные документы в области гуманитарного права и прав человека.
Those found to have enrolled or used children in conflicts should be dealt with. Должны быть приняты меры в отношении лиц, признанных виновными в осуществлении вербовки и использовании детей в вооруженном конфликте.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие.
Go-and-see visits give an opportunity to a number of refugee representatives to meet and stay for a few days in their communities of origin, sort out past quarrels and conflicts, discuss possibilities for reconciliation and learn about the current security situation and living conditions in East Timor. Поездки с целью визуального ознакомления дают определенному числу представителей беженцев возможность проводить встречи и пожить несколько дней в своих общинах происхождения, преодолеть старые распри и конфликты, обсудить возможности для примирения и получить информацию о нынешнем положении в области безопасности и об условиях жизни в Восточном Тиморе.
It has been noted that the lack of structures and processes for the peaceful resolution of differences, the exploitation for political purposes of minority identity as well as social tensions, group inequalities, age old animosities and political and power disputes have led to open conflicts. Отмечалось, что отсутствие структур и процедур для мирного улаживания разногласий, эксплуатация в политических целях самобытности меньшинств, а также социальные трения, неравенство между группами, давние распри, споры по вопросам политики и борьба за власть привели к открытым конфликтам.
During the last decade alone, racial and ethnic tensions have led to political conflicts and even resulted in genocide, war crimes and crimes against humanity being committed against certain groups. За последнее десятилетие расовые и этнические распри неоднократно приводили к возникновению политических конфликтов и даже являлись причиной совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности в отношении определенных групп.
Finally, since most of today's conflicts have at their core ethnic or religious issues, neutral actors such as multi-ethnic or inter-faith-based civil society organizations are in a privileged position to overcome sectarian divisions and foster better understanding among the religious and ethnic components of society. Наконец, поскольку в основе большинства современных конфликтов лежат этнические или религиозные разногласия, нейтральные действующие силы, такие, как многоэтнические и межрелигиозные организации гражданского общества, имеют все возможности для того, чтобы преодолевать межобщинные распри и способствовать взаимопониманию между религиозными и этническими компонентами общества.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
We deeply believe in the prevention and non-violent resolution of disputes and conflicts. Мы твердо верим в предотвращение и ненасильственное разрешение споров и конфликтов.
Internal displacements also occur occasionally due to conflicts over grazing lands between pastoralist communities. В некоторых случаях перемещения внутри страны происходят также вследствие возникновения споров между сельскими общинами по поводу пастбищ.
In the context of introducing alternative dispute resolution for conflicts into the Angolan legal system, the Ministry of Justice prepared a training and capacity-strengthening programme for mediators in partnership with OHCHR. В контексте принятия системы альтернативных способов разрешения споров и конфликтов в ангольской правовой системе министерство юстиции подготовило программу обучения и расширения возможностей посредников в партнерстве с УВКПЧ.
Consultant in the prevention/solution of labour conflicts and lawsuits pertaining thereto. Консультант по вопросам предупреждения и урегулирования трудовых конфликтов и правовых споров.
The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary when it comes to resolving conflicts of jurisdiction. The Committee also emphasizes the importance of ensuring that such crimes remain clearly and effectively outside the jurisdiction of military courts. Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности и за обеспечение того, чтобы такие преступления по-прежнему прямо исключались из подсудности военных судов.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
This article conflicts with article 5 of the Convention. Эта статья противоречит статье 5 КЛДЖ17.
Article 412, which prohibits the customary practice of polyandry, makes no mention of polygamy and therefore conflicts with article 2 (c) of the Convention. Статья 412, в которой запрещается традиционная практика полиандрии и ни слова не говорится о полигамии, противоречит статье 2 [с] КЛДЖ29.
Therefore, international civil servants should not engage, without prior authorization, in any outside activity, whether remunerated or not, that interferes with that obligation or is incompatible with their status or conflicts with the interests of the organization. Поэтому международные гражданские служащие не должны без предварительного разрешения заниматься никакой внеслужебной деятельностью, осуществляемой за вознаграждение или без такового, которая препятствует выполнению указанной обязанности, несовместима с их статусом или противоречит интересам организации.
The Indian intransigence is against the global trend for mediated settlement of conflicts and disputes. Непреклонная позиция Индии противоречит глобальной тенденции к урегулированию конфликтов и споров с помощью посредников.
The restriction of the meaning to compressed gas cylinders conflicts with the broad definition of the "Receptacle" (N.B. Compressed gas cylinders do not represent a defined term in 1.2.1). сужение значения до баллонов для сжатого газа противоречит общему определению термина "Сосуд" (примечание: в разделе 1.2.1 не приводится определение термина "баллон для сжатого газа").
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
While it would be ideal to have such a protocol, the ramifications of the recommendation must be carefully examined, in order to avoid legal conflicts. Идеальным представляется наличие такого протокола, однако требуется тщательно рассмотреть возможные последствия рекомендации во избежание юридических противоречий.
The methodologies will become increasingly important as land-use conflicts grow - when, for instance, urban and agricultural areas expand into already fragmented forests. Эти методологии будут приобретать все более важное значение по мере увеличения вероятности противоречий, связанных с землепользованием, например в тех случаях, когда городские сельскохозяйственные районы расширяются за счет уже и так разрозненных лесов.
Effective adaptation to climate change requires a cross-sectoral approach including at the transboundary level, in order to prevent possible conflicts between different sectors and to consider trade-offs and synergies between adaptation and mitigation measures. Для эффективной адаптации к изменению климата требуется межсекторальный подход, в том числе на трансграничном уровне, в интересах предотвращения возможных противоречий между различными секторами, а также для учета компромиссных вариантов и возможностей для достижения синергизма между мерами по адаптации и ослаблению воздействия.
In the practice of extradition, some solutions had been found to conflicts between the obligation to extradite and other governing principles such as due process or protection against torture, which might be lacking in a requesting State. На практике же при осуществлении выдачи находят выход из противоречий, возникающих между обязательством выдавать и другими руководящими принципами, которые могут не действовать в запрашивающем государстве (например, принципами соблюдения надлежащих процедур или защиты от пыток).
Detection and Resolution of Conflicts in Security Policies. Problems of Security and Counter Terrorism. Обнаружение и разрешение противоречий в политиках безопасности// Проблемы безопасности и противодействия терроризму.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
Increasing the ability of the police force to solve ethnic conflicts повышение степени подготовленности личного состава полиции к разрешению конфликтных ситуаций на этнической почве;
However, peacekeeping operations were not in themselves solutions to conflicts, but merely ad hoc measures for preventing conflict situations from escalating while efforts were made to find peaceful solutions. Однако миротворческие операции сами по себе не обеспечивают разрешения конфликтов: они являются лишь особым способом не допустить усугубления конфликтных ситуаций, пока ведутся поиски мирных решений.
In Africa - a continent that, unfortunately, is afflicted by many crises and conflicts - many thousands of women are affected by the ravages of war and crises of all kinds. В Африке, на континенте, который, к сожалению, страдает от значительного числа кризисных и конфликтных ситуаций, тяготы войны и кризисов разного рода испытывают на себе тысячи женщин.
The latter is a feature that has characterized the post-cold-war era, where most of the conflicts involve Governments fighting anti-government armed factions, or factions fighting their way to power or the complete normative collapse of States, as we saw in Liberia. Современная концепция сформировалась в период, последовавший за окончанием «холодной войны», когда в большинстве конфликтных ситуаций правительства вели военные действия против антиправительственных вооруженных группировок, или группировки добивались власти насильственным путем, или когда имел место полный крах государств, как в случае с Либерией.
Such mandates may provide for the monitoring of ceasefires and buffer zones to prevent conflict situations from escalating while ways to resolve the conflict peacefully are being pursued or to deter conflicts from spilling over borders or escalating further. Такими мандатами может предусматриваться наблюдение за прекращением огня и создание буферных зон для предотвращения эскалации конфликтных ситуаций в то время, когда предпринимаются попытки урегулировать конфликт мирным путем, или для предотвращения выхода конфликта за границы страны или его дальнейшей эскалации.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
In particular, one should not turn concrete conflicts between (seemingly or factually) competing human rights issues into abstract antagonisms on the normative level itself. В частности, не следует представлять конкретные противоречия между вопросами прав человека (кажущиеся конкурирующими или фактически являющиеся таковыми) в качестве абстрактного антагонизма на собственно нормативном уровне.
The Committee considered it useful to identify any potential conflicts between provisions in other MEAs and provisions in the Convention that might impede Parties' compliance with the Convention. Комитет посчитал полезным выявить любые потенциальные противоречия между положениями других МПОС и положениями Конвенции, которые могли бы препятствовать соблюдению Конвенции Сторонами.
Making peace is difficult because the resolution of conflicts sometimes engenders new contradictions that must be addressed. Достижение мира - это сложный процесс, потому что урегулирование конфликтов иногда порождает новые противоречия, которые должны быть преодолены.
Such conflicts also take place between the rights of landlords and those of tenants. Подобные противоречия возникают также между правами собственников жилья и арендаторов.
It not only tests and/or proves the delivery of objectives, it helps to anticipate, detect and resolve conflicts; to identify resistances and inconsistencies; and to reduce incoherence. Она позволяет не только проверить и/или доказать факт достижения целей, но и помогает предвидеть, выявлять и урегулировать конфликты; выявлять случаи сопротивления и существующие противоречия, а также снижать степень несогласованности.
Больше примеров...