Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
It is not the role of the Bulletin to identify when that misconduct might amount to criminal conduct. Роль бюллетеня не заключается в том, чтобы определять, когда проступок может быть квалифицирован как преступное поведение.
P. Klein, note 15 above, pp. 509-510, considered that the conduct of member States might imply that they provide a guarantee for the obligations arising for the organization. П.Клайн, сноска 15 выше, pp. 509-510, считал, что поведение государств-членов могло бы подразумевать, что они дают гарантию по обязательствам, возникающим для организации.
Draft article 9 attributes to the State the conduct of organs placed at the State's disposal by another State or an international organization, when the organ is acting for the "borrowing" State. Проект статьи 9 присваивает государству поведение органов, предоставленных этому государству в распоряжение другим государством или международной организацией, когда такой орган действует от имени "заимствующего" государства.
The source of the obligation that arose following a declaration to provisionally apply a treaty was the treaty itself, not the declaration, and the provisional application of a treaty involved a treaty-based relationship, in which the conduct of the State was not unilateral. Источником обязательства, возникающего после заявления о временном применении договора, является сам договор, а не заявление, и временное применение договора связано с взаимоотношениями, основанными на договоре, в рамках которых поведение государства не является односторонним.
His conduct only becomes a nuisance when the consequences of his act are not confined to his own but extend to the land of his neighbour by: Его поведение становится ньюснс только в том случае, если последствия его действия не ограничиваются его собственной землей, а распространяются на землю его соседа:
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The Panel of Experts recommended, among others, the establishment of an independent international mechanism with concurrent functions to monitor the domestic accountability process and conduct independent investigations. Группа экспертов рекомендовала, помимо всего прочего, учредить независимый международный механизм, в обязанности которого будет входить как мониторинг за национальным процессом обеспечения ответственности, так и проведение независимых расследований.
Organization and conduct of one peacekeeping and political missions security information management course for 13 persons Организация и проведение одного учебного курса, касающегося управления информацией по вопросам безопасности в миссиях по поддержанию мира и политических миссиях для 13 участников
Conduct of a client satisfaction survey on the quality of the logistics support provided Проведение обследования удовлетворенности клиентов качеством материально-технического обеспечения
(b) Conduct biological surveys to obtain information that will enhance the knowledge of resources and seas in order to support naval operations and promote the protection of marine ecosystems; Ь) проведение биологических обзоров с целью получения информации, которая расширит знания о ресурсах и морях в целях поддержки морской деятельности и поощрения защиты морских экосистем;
(e) Conduct an analysis of training needs, as reflected in the performance appraisal system, that will enable the training programme to better respond to staff needs, particularly the needs of women; ё) проведение анализа потребностей в профессиональной подготовке, находящих свое отражение в системе служебной аттестации, что позволит ориентировать программу профессиональной подготовки на более эффективный учет потребностей сотрудников, особенно женщин;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It will also conduct an analysis of gaps in the rosters. Он также будет проводить анализ пробелов в реестрах.
In that connection, he suggested that the Committee should follow the practice established at the second and third sessions and conduct the meetings of the group without interpretation. В этой же связи Председатель предлагает последовать практике, установившейся на второй-третьей сессиях, и проводить заседания группы без устного перевода.
The Evaluation Management Group will oversee the conduct of the evaluation and will meet at key points during the evaluation process. Руководящая группа по оценке будет контролировать проведение оценки и в ключевые моменты в ходе процесса оценки проводить свои заседания.
To achieve these goals it will conduct investigations, report on the human rights situation, and cooperate systematically with civil society organisations and with national, European and other international institutions engaged in the protection of human rights. Для достижения этих целей оно будет проводить расследования, докладывать о положении в области прав человека и систематически сотрудничать с организациями гражданского общества и национальными, европейскими и другими международными учреждениями, занимающимися защитой прав человека.
(a) Conduct scientific research into the impact of aircraft engine emissions on the upper atmosphere in light of the latest scientific assessment reports from the IPCC and from the Montreal Protocol process; а) проводить научные исследования с целью изучения воздействия выбросов от двигателей летательных аппаратов на верхние слои атмосферы с учетом последних научных оценок, подготовленных в рамках МГЭИК и в ходе процесса осуществления Монреальского протокола;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
If you don't kneel we cannot conduct the ceremony. Если вы не станете на колени, мы не сможем провести церемонию.
(e) Recommended that, in the light of experience gained in the preparation of previous sessions of the Conference, the President of the twenty-first session of the Industrial Development Board conduct informal consultations for the preparation of the eighth session of the Conference. е) рекомендовал Председателю двадцать первой сессии Совета по промышленному разви-тию с учетом опыта, накопленного при подготовке предыдущих сессий Конференции, провести неофи-циальные консультации для подготовки восьмой сессии Конференции.
Conduct study on legal frameworks and social programmes on indigenous urban youth (para. 15) Провести исследование нормативно-правовой базы и социальных программ в части, касающейся положения городской молодежи коренных национальностей (пункт 15)
(a) Conduct an assessment of the relative advantages and disadvantages of the various types of field presence, paying particular attention to the resource-intensive and sometimes sensitive country office model; а) провести оценку относительных плюсов и минусов различных типов полевого присутствия с уделением особого внимания ресурсоемкой и порой деликатной модели странового отделения;
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The senior trial attorneys have significant responsibility for the conduct of all investigations and report to the Prosecutor on their progress. Старший адвокат обвинения несет значительную ответственность за ведение всех следствий и представление Обвинителю доклада об их ходе.
They have a substantial measure of responsibility for the conduct of their own affairs. В значительной степени они отвечают за ведение их собственных дел.
The action contravened the Rules of Procedure governing the conduct of business by the Assembly. Это действие противоречит Правилам процедуры, регулирующим ведение дел Ассамблеей.
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти.
The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
International conventions penalized conduct prejudicial to the existence and exercise of human rights in the law of every State. В международных конвенциях предусмотрены наказания за деяния, которые посягают на существование и осуществление прав человека, согласно праву каждого государства.
The Court Management and Support Services Section is primarily responsible for the coordination and implementation of the preparatory and organizational judicial support tasks for the conduct of courtroom hearings. Секция организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания отвечает прежде всего за координацию и осуществление подготовительной и организационной работы по вспомогательному обслуживанию для проведения судебных слушаний.
(b) Development of a rapid response plan to meet mine-action requirements in emergencies and the conduct of mine-action programmes in United Nations-mandated operations (Strategic Goal Two); Ь) разработка плана быстрого реагирования для решения минной проблемы в чрезвычайных ситуациях и осуществление программ по решению минной проблемы в рамках операций, проводимых на основании мандата Организации Объединенных Наций (вторая стратегическая цель);
Conduct of activities relating to international transfers of goods without obtaining a licence, safeguards conclusion or document under the established procedure; осуществление деятельности, связанной с международными передачами товаров, без получения в установленном порядке разрешения, заключения или документа о гарантиях;
The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Council, conduct extensive field work and on-site investigations of reported alleged violations and make recommendations thereon. Группа будет собирать информацию об осуществлении государствами мер, введенных Советом, и отслеживать это осуществление, будет проводить масштабную работу на местах и расследования непосредственно на объектах в связи с сообщениями о предполагаемых нарушениях, а также будет выносить свои соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора.
In the sectors, the military component would monitor the cross-border activities of armed groups and conduct patrols to provide area security coverage around towns, villages and internally displaced persons locations. В секторах военные контингенты будут обеспечивать наблюдение за трансграничной деятельностью вооруженных групп и осуществлять патрулирование в целях обеспечения безопасности в окрестностях городов и деревень и местах размещения внутренне перемещенных лиц.
Conduct a detailed analysis and evaluation of the extent of technical assistance and resources required from OHCHR and from other sources to enable it to carry out its efforts aimed at strengthening the promotion and protection of human rights (Egypt); провести подробные анализ и оценку объема технической помощи и ресурсов, которые следует запросить у УВКПЧ и получить из других источников, для того чтобы страна могла осуществлять свои усилия, направленные на укрепление поощрения и защиты прав человека (Египет);
In the context of diplomatic protection the doctrine is invoked to preclude a State from exercising diplomatic protection if the national it seeks to protect has suffered an injury in consequence of his or her own wrongful conduct. В контексте дипломатической защиты на эту доктрину ссылаются в качестве основания, препятствующего государству осуществлять дипломатическую защиту, если физическое или юридическое лицо, которого оно стремится защитить, потерпело ущерб в результате своего собственного противоправного поведения.
The Institute continued to monitor and conduct research on firearms and presented "Firearms in the criminal community in Australia: an overview" at the Defence Security Authority security intelligence conference; Институт продолжал осуществлять мониторинг и проводить исследования в области огнестрельного оружия и представил обзор положения с огнестрельным оружием в преступном сообществе Австралии на оперативно-информационной конференции Управления по вопросам обороны и безопасности;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
One cannot conduct a dialogue with a neighbour that intends to acquire parts of one's sovereign territory. Ни одна страна не станет вести диалог со своим соседом, вознамерившимся отнять у нее часть ее суверенной территории.
UNCLOS, principally in its Part XIII, lays down a comprehensive global regime under which States are required to promote and conduct marine scientific research and cooperate in such research. В ЮНКЛОС, главным образом в части XIII, закреплен всеобъемлющий глобальный режим, согласно которому государства должны поощрять и вести морские научные исследования и сотрудничать в таких исследованиях.
In response to question 3 on the list of issues, he said that the Ombudsman was only mandated to investigate and report on allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct. В ответ на третий вопрос перечня тем он говорит, что Омбудсмену поручено только вести расследования и сообщать о заявлениях, касающихся неправильного, неразумного или неадекватного административного поведения.
In addition to the carrying out of inspections, the Secretary-General was mandated to obtain and maintain lists of national experts, equipment, and laboratories which may be used in the conduct of the investigation. Вдобавок к проведению инспекций Генеральный секретарь уполномочен получать и вести списки национальных экспертов, оборудования и лабораторий, которые могут быть использованы при проведении расследования.
War crimes are acts that flout international legal standards imposing restraints on combatants in terms of how they conduct warfare and against whom they may lawfully do so. Военные преступления - это действия, которые пренебрегают международными правовыми стандартами, предусматривающими ограничения в отношении того, как комбатанты могут вести боевые действия и против кого они могут это делать на законном основании.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The Fund may for the conduct of its activity open departments, subsidiaries and missions, and authorize other juridical or physical persons to engage in the necessary activities not in conflict with the Statute of the Fund. Для осуществления своей деятельности Фонд может открывать отделения, филиалы, представительства, уполномочивать других юридических или физических лиц совершать необходимые действия, не противоречащие Уставу Фонда.
The conduct is ill timed, abusive and hurtful for the person towards whom it is directed; действия носят неуместный, неправомерный характер и являются оскорбительными для лица, являющегося их объектом;
The European Union was prepared to discuss a code of conduct for legal representatives suggested by the Secretary-General in his report, as well as the proposed mechanism for addressing potential complaints made against Tribunal judges. Европейский союз готов обсудить кодекс поведения для юридических представителей, предложенный в докладе Генерального секретаря, а также предложенный механизм для рассмотрения потенциальных жалоб на действия судей трибунала.
(e) Joint staff exercises at various command levels and the conduct of joint activities of other military units, institutions, individual troop divisions and units with a view to increasing transparency and confidence in the military sphere; е) совместные штабные учения на различных уровнях командования и совместные действия других военных подразделений, учреждений, отдельных дивизий и подразделений в целях обеспечения большей транспарентности и укрепления доверия в военной сфере;
It is also noteworthy that, in a case where fraud is being practiced in relation to the conduct of the company's business, the responses given on behalf of the company to any such enquiry may be deliberately designed to mislead. Следует также заметить, что если в рамках коммерческой деятельности компании совершаются мошеннические действия, то информация, предоставляемая от имени этой компании на подобные запросы, может намеренно составляться таким образом, чтобы вводить в заблуждение.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера.
In no case shall the provisions of this Article be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the conduct being investigated would not constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. Положения настоящей статьи ни в коем случае не следует истолковывать как позволяющие Договаривающемуся государству отказывать в предоставлении информации только на том основании, что расследуемое деяние не является преступлением по закону этого Договаривающегося государства, если такое деяние произошло в этом Договаривающемся государстве.
In principle, while the conduct as defined in the law of the State establishing jurisdiction should also constitute a crime under the laws of the host State, many offences are considered international offences. В принципе, если деяние, определяемое в законодательстве государства, устанавливающего юрисдикцию, считается преступлением и по законам государства пребывания, многие преступления считаются имеющими международный характер.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
In interpreting whether double criminality is fulfilled, consideration is given to the conduct underlying the offence in question. При оценке выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением учитывается деяние, образующее состав рассматриваемого преступления.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Commanders on the ground should continue to enjoy freedom of action within their mandates and in strict compliance with the United Nations code of conduct. Полевые командиры должны по-прежнему пользоваться свободой действий в рамках своих мандатов, строго соблюдая кодекс поведения Организации Объединенных Наций.
Yet the police abuses reported far exceeded any actions that could be justified based on criminal conduct of any of the victims. Более того, как представляется, злоупотребления полиции выходят за пределы любых действий, которые могли бы быть оправданными противоправным поведением какой-либо из жертв.
Political parties are encouraged to take steps to promote solidarity, tolerance, respect and equality by developing voluntary codes of conduct so that their members refrain from public statements and actions that encourage or incite racial discrimination. Политическим партиям предлагается принять меры по поощрению солидарности, терпимости, уважения и равенства посредством разработки добровольных кодексов поведения, с тем чтобы их члены воздерживались от публичных заявлений и действий, провоцирующих или разжигающих расовую дискриминацию.
In the case of the right to health, for example, the obligation of conduct could involve the adoption and implementation of a plan of action to reduce maternal mortality. Например, в случае права на здоровье обязательство поведения может включать принятие и осуществление плана действий по снижению уровня
On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования.
The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности.
Conduct studies and develop recommendations on how to address the challenges posed by the increasing use of communications technologies such as the Internet to channel demand and recruit victims. проводить исследования и составлять рекомендации о том, как заниматься решением проблем, возникающих в связи с расширением использования коммуникационных технологий - таких, как Интернет, - для наращивания спроса и вербовки жертв.
Perhaps the next revolution in economics will grow out of US Federal Reserve Governor Ben Bernanke's career-long concern with asset prices, the role of adverse selection in credit markets, and the need for central banks in difficult situations to do more than conduct short-term open-market operations. Бен Бернанке считает, что банки должны стараться заниматься и другими делами - такими как, например, определение минимального курса основных долгосрочных облигаций.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
Likewise, the Rules of Conduct applicable to all Cities wishing to organize the Olympic Games do not encompass requirements in this regard. Таким же образом Правила поведения для всех городов, желающих организовать Олимпийские игры, не охватывают требования, предъявляемые в этом отношении.
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
develop and conduct training and awareness raising projects in a participatory manner addressing capacity needs and weaknesses as identified in the specific country context, focusing on the sustainable development of judicial capacity and structures and develop appropriate training evaluation criteria; Ь) разработать и осуществить подготовку и пропагандистские проекты для широкого круга участников в отношении потребностей и слабых сторон, выявленных в контексте конкретных стран, с уделением особого внимания устойчивому развитию судебного потенциала и структур, и разработать надлежащие критерии оценки подготовки;
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
The Resident Coordinator was requested to follow the electoral process and to report on its conduct and outcome. Координатору-резиденту было предложено осуществить наблюдение за ходом избирательного процесса и представить доклад о его проведении и результатах.
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
This means that other States often have to take action against parties with little or no understanding of what wrongful conduct occurred, hampering any national investigative or enforcement actions they might wish to take. Это означает, что во многих случаях другие государства вынуждены принимать меры в отношении внесенных в Перечень сторон, располагая скудной информацией или вообще не располагая данными о характере имевшего место противоправного поведения, что препятствует любым национальным оперативно-следственным или правоприменительным мероприятиям, которые они могут пожелать осуществить.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
It conducts an independent investigation of complaints and if there is sufficient evidence to justify proceeding further (and if the complaint is not settled), it has conduct of the resulting adjudication. Она проводит независимые разбирательства по поступающим жалобам, и, если есть достаточные основания полагать необходимым проведение дельнейшего расследования (и если жалоба не урегулирована), она берет на себя руководство дальнейшим процессом, приводящим к принятию решения.
The Secretary-General and the Secretariat must provide strong leadership, clear and useable doctrine and a high level of coordinated support commensurate with the safe and effective conduct of peace operations. Генеральный секретарь и Секретариат должны обеспечить твердое руководство, четкую и практически осуществимую доктрину, а также высокий уровень согласованной поддержки, которая бы соответствовала безопасному и эффективному проведению операций по поддержанию мира.
Mr. President, we wish to express to you our appreciation for your leadership in the conduct of the work of this session as well as for your commitment to steering our deliberations towards the actualization of the decisions of world leaders as reflected in the outcome document. Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам нашу признательность за руководство работой этой сессии, а также за Вашу приверженность руководству нашими обсуждениями по выполнению решений мировых лидеров, нашедших отражение в Итоговом документе.
The Task Team recommends that the UN/CEFACT Bureau consider developing specific guidelines for addressing in a fair, timely and transparent manner any complaint that UN/CEFACT leadership or participants have failed to comply with the Code of Conduct. Целевая группа рекомендует Бюро СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о разработке конкретных руководящих принципов для справедливого, своевременного и прозрачного рассмотрения любой жалобы о том, что руководство или участники СЕФАКТ ООН не соблюдают кодекса поведения.
The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The responses seem to indicate, again with a few notable exceptions, that few offices conduct investigations. Ответы, по-видимому, указывают на то, что, опять же за весьма незначительными исключениями, расследования проводятся в небольшом числе подразделений.
Some primary schools also conduct cooking lessons as an enrichment activity and participation from both boys and girls are encouraged. В некоторых начальных школах в качестве внешкольного предмета также проводятся уроки кулинарного искусства, которые рекомендуется посещать и мальчикам, и девочкам.
Public hearings are conducted in accordance with the regulations on the conduct of public hearings, which were approved by Order No. 135 of the Minister of Environmental Protection of 7 May 2007. Общественные слушания проводятся в соответствии с Правилами проведения общественных слушаний, утвержденными приказом министра охраны окружающей среды Республики Казахстан Nº 135 от 7 мая 2007 года.
The Special Rapporteur was informed of a change in the conduct of the belligerents towards the civilian population, in that civilians allegedly are targeted only when they are being punished for any collaboration with the rebels or the military. Специальному докладчику сообщили об изменении отношения воюющих сторон к гражданскому населению в том плане, что карательные мероприятия против него проводятся только тогда, когда речь идет об отмщении за сотрудничество либо с повстанцами, либо с военными.
In order to record in detail the situation of the above children and other persons from the group of orphans and children left without parental care, the LFSCs conduct interviews, inquiries and inspections of the material and domestic conditions in which they live. В целях детального изучения жизненной ситуации при постановке на учет в ТЦСОН проводятся тест-опросы, анкетирование и обследование материально-бытового положения выпускников интернатных учреждений и других категорий лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Больше примеров...