Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
We cannot excuse a certain part of his conduct. Мы не можем оправдать некоторое его поведение.
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". Как внутри государств, так и между государствами и другими субъектами фактически идет постоянная активная дискуссия о том, какое поведение должно или не должно определяться как "торговля людьми".
With regard to draft conclusion 5, her delegation noted the affirmation that only conduct that was attributable to parties to a treaty could be accepted as subsequent practice relevant to treaty interpretation. В отношении проекта вывода 5 делегация Малайзии обращает внимание на утверждение о том, что только поведение, которое может быть присвоено какому-либо участнику договора, может считаться последующей практикой, релевантной толкованию договора.
When a federal prisoner complains to the federal prison about the conduct of a prison official - typically a correctional officer - and the substance of that complaint indicates a possible criminal violation, the Bureau of Prisons immediately transmits the complaint to the Civil Rights Division for review. Если заключенный федеральной тюрьмы жалуется на поведение ее работника, как правило воспитателя, а существо жалобы говорит о возможном уголовном правонарушении, Бюро тюрем незамедлительно направляет эту жалобу в отдел гражданских прав на предмет рассмотрения.
However, if the evidence goes to proof of acts or conduct of the accused, this may be a factor militating against the admission of such evidence in whole or in part. Однако если доказательства подтверждают акты или поведение обвиняемого, то это может рассматриваться как фактор, свидетельствующий против принятия таких доказательств полностью или частично.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
3.1.1.6 Liaise and conduct meetings every week and when necessary. 3.1.1.6 Поддержание связи и проведение заседаний еженедельно и по мере необходимости.
conduct research and provide information to and on the market. проведение исследований и предоставление информации для участников рынка и сведений о состоянии рынка.
Conduct of conciliation (paras. 49-53 of the draft Guide) Проведение согласительной процедуры (пункты 49 - 53 проекта руководства)
Conduct research to assess the potential regressivity of tobacco taxes as well as the impact of tobacco use on poverty Проведение исследования для оценки потенциальной регрессивности повышения налогов на табачные изделия, а также последствий потребления табака в условиях нищеты
(A1.1) Conduct a needs assessment survey on the regional priorities for short-term economic indicators and current national production and dissemination methods and practices in the countries members of ESCWA; (М1.1) проведение исследования в целях анализа потребностей, связанных с подготовкой краткосрочных экономических показателей с учетом региональных приоритетов, а также существующих национальных методов и стратегий их расчета и распространения в странах-участницах Экономической и социальной комиссии для Западной Азии;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
I will conduct them within the strict framework of the mandate given me by the CD. Я буду проводить их строго в рамках мандата, который был вверен мне Конференцией по разоружению.
The unit of the police officer concerned shall conduct an investigation into the crime committed separate from the inquiry by the Department of Public Prosecutions. В подразделении, в котором находится на службе данный сотрудник полиции, проводить расследование совершенного преступления независимо от расследования департамента прокуратуры.
It is envisaged that partners in the coordination panel could conduct joint needs assessment missions to Member States, with a view to formulating and implementing technical assistance projects in juvenile justice. Предполагается, что партнеры по работе в составе координационной группы смогут проводить совместные миссии по оценке потребностей в государствах-участниках Конвенции для разработки и осуществления проектов технической помощи в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Conduct a review of their employment systems, policies and practices to identify barriers to the employment of these groups; проводить обзор своих систем политики и практики в области найма в целях определения препятствий для найма представителей указанных групп;
Conduct bio-psycho-social and diagnostic studies for all minors subject to procedure, for the purpose of ascertaining the causes of delinquent behaviour; проводить диагностические обследования физического и умственного здоровья и социального окружения несовершеннолетних, в отношении которых возбуждено уголовное дело, с тем чтобы определить причину их антиобщественного поведения;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Other countries in the region could not conduct surveys because they lack the equipment and trained personnel needed to identify drug-resistant TB. Другие страны региона не могли провести обзоров из-за отсутствия оборудования и подготовленного персонала, необходимого для выявления лекарственно-устойчивого ТБ.
At this year's Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Economic Leaders' Meeting, for example, President Kim Dae-jung proposed that APEC member States conduct a policy dialogue in Seoul next year entitled "Seoul Forum: Towards New Prosperity and Harmony for APEC". Так, например, на совещании экономических лидеров Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АПЕК) президент Ким Дэ Чжун предложил государствам - членам АПЕК провести в следующем году в Сеуле политический диалог на тему "Форум в Сеуле: по пути к новому процветанию и гармонии АПЕК".
(a) Each region may conduct a study on the main flows of international migration in and to the region, and provide an overview of stocks of foreigners and foreign-born populations. а) каждый регион может провести исследование основных потоков международной миграции в регион и из региона и предоставить обзор численности иностранцев или выходцев из других стран.
Conduct independent national investigations of all cases of enforced disappearances and arbitrary detention (Russian Federation); 95.19 провести независимые национальные расследования всех случаев насильственного исчезновения и произвольного задержания (Российская Федерация);
Conduct a thorough investigation of the unfortunate events that took place in Katchele so as to identify those responsible and bring the perpetrators of these latest human rights violations to justice; Провести тщательное расследование трагических событий, произошедших в Катшеле, с тем чтобы найти виновных и привлечь к ответственности организаторов этих новых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. Сосуществование между цивилизацией и войной, равно как и человеческая совесть, побуждали человека регламентировать ведение конфликтов, породив тем самым международное гуманитарное право.
For a continuous dialogue, the conduct of research, processing of information, and follow-up will be required. Непрерывное ведение такого диалога потребует осуществления исследовательской деятельности, обработки соответствующей информации и наблюдения за применением сделанных рекомендаций.
This function is performed by sectoral inspectors, whose functions include visiting distressed families and maintaining special registers of persons with negative behavioural tendencies or a criminal past who, because of their negative conduct, may endanger those around them and closest to them. Данную функцию выполняют участковые инспектора, в компетенцию которых входит посещение неблагополучных семей, ведение специального учета лиц с отрицательной направленностью в поведении или с криминальным прошлым, которые ввиду своего негативного поведения могут подвергнуть опасности окружающих и своих близких.
The Group engaged in an extensive and detailed examination of the issue of adjustments to the seven categories of weapons covered by the Register, including the concepts of force projection and force multiplier capabilities in recognition of technological developments in the conduct of modern warfare. Группа обстоятельно и в деталях рассмотрела вопрос о внесении изменений в семь категорий вооружений, охватываемых Регистром, включая концепцию потенциалов проецирования силы и повышения боевой эффективности с учетом технологических разработок, влияющих на ведение современных боевых действий.
Identification of assets and their treatment will determine the scope and conduct of the proceedings and, particularly in reorganization, will have a significant bearing on the likely success of those proceedings. Идентификация активов и их режим будут определять охват и ведение производства и, особенно в случае реорганизации, будут иметь существенные последствия для возможного успеха такого производства.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Public officials are the depositaries of authority, legally responsible for their official conduct, subject to, and never above, the law. Властные полномочия предоставлены государственным служащим, которые в законодательном порядке ответственны за их официальное осуществление и которые никогда не стоят над законом, а подчинены ему.
FAO reported that its Fish Code Programme serves as a principal means through which it supports implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries and related instruments. Эта организация сообщила, что программа «Фишкоуд» служит основным каналом, через который она поддерживает осуществление Кодекса ведения ответственного рыболовства и связанных с ним документов.
Conduct follow-up to the pilot case management system, implementation of the case management system to all the bodies of the judiciary and liaison with the Haitian authorities and members of the international community. Осуществление последующей деятельности по результатам экспериментального применения системы ведения дел, внедрение системы ведения дел во всех органах судебной системы и поддержание связи с гаитянскими властями и членами международного сообщества.
Should any signatory be remiss in its duty, both the implementation of the Agreement and the conduct of reforms would be jeopardized. Уход того или иного из его участников может поставить под угрозу выполнение Соглашения и осуществление реформ.
Conduct a side event at the thirty-second session of the SBI on LDC/NAPAs under the theme of full implementation of NAPAs and lessons learned Проведение параллельного мероприятия на тридцать второй сессии ВОО по НРС/НПДА на тему "Полномасштабное осуществление НПДА и извлеченные уроки"
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Horizontally, State entities and sub-State agencies that influence corporate conduct should possess the relevant knowledge of the duties of the State concerning business and human rights and be able to implement their mandates accordingly. В горизонтальном плане государственные и субгосударственные учреждения, оказывающие влияние на корпоративное поведение, должны быть осведомлены об обязанностях государства в отношении предпринимательской деятельности и прав человека и осуществлять свои мандаты соответствующим образом.
According to the Special Rapporteur, the controlled character of prisons permits States to exercise comprehensive control of the conduct of government officials, while at the same time allowing for effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. По мнению Специального докладчика, контролируемый характер тюрем позволяет государствам осуществлять всеобъемлющий контроль над действиями государственных должностных лиц и в то же время принимать эффективные и всесторонние меры для недопущения злоупотреблений со стороны частных лиц.
The Judicial Police has the power, with authorization from a judge, on its own initiative or at the request of the Public Prosecutor's Office, to intercept communications, conduct undercover operations, controlled deliveries and controlled purchases, and use informers. Судебная полиция имеет право - с предварительной санкции судьи - по собственной инициативе или по ходатайству прокуратуры осуществлять перехват сообщений, проводить тайные операции, контролируемые передачи, контрольные закупки, а также использовать информаторов.
110.100 Conduct appropriate programs towards increasing participation and enhance participation of civil society in decision-making and development process (Maldives); 110.100 осуществлять надлежащие программы, направленные на расширение и повышение уровня участия гражданского общества в процессах принятия решения и развития (Мальдивские Острова);
They would primarily conduct foot patrols in Mogadishu to dominate the area of operations in such a manner as to reassure, rather than alienate, the population. Они будут в основном осуществлять пешее патрулирование в Могадишо, обеспечивая доминирования в районе проведения операций, но при этом не вызывая отторжения у местного населения, а внушая доверие к себе.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Authorities and the humanitarian community inside the Democratic Republic of the Congo should conduct an investigation into the whereabouts of the missing children. Власти и гуманитарные организации в Демократической Республике Конго должны провести расследование для выяснения судьбы пропавших без вести детей.
The Royal Gendarmerie and the Spanish Guardia Civil regularly conduct joint patrols to combat the phenomenon by sea. В сотрудничестве с Испанией Королевская жандармерия и Гражданская гвардия Испании периодически осуществляет смешанное патрулирование, с тем чтобы вести борьбу с этим явлением на море.
In principle 8, it is emphasized that judges should always conduct themselves in such a manner as to preserve the dignity of their office and the impartiality and independence of the judiciary. В принципе 8 Основных принципов подчеркивается, что судьи должны всегда вести себя таким образом, чтобы обеспечить уважение к своей должности и сохранить беспристрастность и независимость судебных органов.
Since 1988, dialogue between RPCR and FLNKS has continued, particularly in the context of the joint conduct of the Territory's politics within Congress, despite some occasional misunderstandings which have, I may add, just been expressed. С 1988 года Объединение и НСФОК продолжали вести диалог в рамках, в частности, совместно проводимой ими в составе Конгресса политики территории, несмотря на то, что иногда возникали случаи недопонимания, которые, впрочем, были урегулированы.
In addition to the carrying out of inspections, the Secretary-General was mandated to obtain and maintain lists of national experts, equipment, and laboratories which may be used in the conduct of the investigation. Вдобавок к проведению инспекций Генеральный секретарь уполномочен получать и вести списки национальных экспертов, оборудования и лабораторий, которые могут быть использованы при проведении расследования.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
While article 4 requires that certain forms of conduct be declared offences punishable by law, it does not supply detailed guidance for the qualification of forms of conduct as criminal offences. Статья 4 требует признать определенные действия караемыми по закону преступлениями, но при этом не содержит подробных рекомендаций относительно квалификации видов поведения в качестве преступлений.
In addition, the Training Unit will conduct pre-deployment training for 640 military personnel at the troop-contributing home country before deployment in-theatre. В дополнение к этому Группа по профессиональной подготовке организует на этапе, предшествующем развертыванию, подготовку 640 военнослужащих в странах, предоставляющих войска, до их развертывания в районе действия Миссии.
To summarize the comments below, whether the article stipulates an obligation for the State Party to punish the conduct as a crime or stipulates an obligation for the State Party to take appropriate measures to prevent the conduct should be considered carefully. Приводимые ниже замечания можно резюмировать следующим образом: следует тщательно проанализировать статью, в которой излагается обязательство государства-участника о наказании за противоправные действия, или изложить в этой статье обязательство государства-участника принимать надлежащие меры по предотвращению таких действий.
The Office of the Procurator-General is constantly submitting, for the consideration of the coordinating committee of law-enforcement authorities, matters to do with due regard for the law when dealing with citizens' complaints and reports of improper conduct by members of the law-enforcement and supervisory authorities. В своей деятельности Генеральная прокуратура постоянно выносит для обсуждения на координационном совете правоохранительных органов вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан на неправомерные действия работников правоохранительных и контролирующих органов.
The recent creation in Brussels of the Civilian Planning Conduct Capability, based on a system comparable to that of a military chain of command, demonstrates - and, above all, guarantees - cohesive action. Недавнее создание в Брюсселе Управления по вопросам гражданского планирования и поведения на основе системы, сопоставимой с военной командной цепочкой, демонстрирует и, самое главное, гарантирует связанные действия.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
One of the fundamental conditions is that the conduct took place in the context and was associated with the armed conflict. Одно из основных условий состоит в том, что такое деяние произошло в контексте вооруженного конфликта и было связано с ним.
It might be preferable to avoid the term and explain what kinds of conduct were meant in more detail. Возможно, было бы предпочтительнее избежать его использования и более подробно объяснить в тексте, какое деяние имеется в виду.
When the breach of an obligation occurs and the wrongful act continues, the main object pursued by the injured State or international organization will often be cessation of the wrongful conduct. Когда имеет место нарушение обязательства и противоправное деяние продолжается, основной целью, преследуемой потерпевшим государством или международной организацией, часто будет прекращение противоправного поведения.
Immoral conduct on the part of the employer during work is defined as any act by the employer or his representatives which is intended to induce the employee to commit an illegal or immoral act or one contrary to his/her political or religious beliefs. Наниматель подвергается наказанию за аморальное поведение в рабочее время, а также за любое его деяние или деяние его представителей, имеющие целью совершение незаконных, аморальных и противоречащих политическим или религиозным убеждениям пострадавшего действий.
It is as well to distinguish between the actual commission of a wrongful act and the conduct prior to that act which is of a preparatory character and which "does not qualify as a wrongful act", p. 57, para. Необходимо также проводить различие между фактическим совершением противоправного деяния и таким поведением до совершения этого деяния, которое имеет характер подготовки и «не квалифицируется как противоправное деяние».
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Public Protector plays an important role in safeguarding citizens against improper or prejudicial conduct by the State or public administration across the three spheres of government. Управление государственного защитника играет важную роль в защите граждан от неправомерных или пагубных действий государства или государственных административных органов на всех трех уровнях управления.
(a) Streamlining the adoption of the draft anti-corruption law, national programme and action plans, as well as codes of conduct for public institutions; а) ускорить принятие проекта антикоррупционного закона, национальной программы и планов действий, а также кодексов поведения для государственных учреждений;
As I mentioned in my briefing in January, it is relatively straightforward, if not always productive, for us to raise concerns over the conduct of hostilities and other protection issues directly with States and national armed forces. Как я уже упоминал в своем брифинге в январе, нам было бы довольно просто, хотя и не всегда продуктивно, поднимать волнующие нас вопросы относительно ведения враждующими сторонами военных действий и других аспектов, касающихся защиты, непосредственно с государствами и национальными вооруженными силами.
The manual on international humanitarian law for the armed forces of the Russian Federation, approved by the Minister of Defence on 8 August 2001, contains chapters on taking account of the rules of international humanitarian law in the conduct of military operations. Разделы по учету норм международного гуманитарного права при ведении боевых действий содержатся в Наставлении по международному гуманитарному праву для Вооруженных Сил Российской Федерации, утвержденном Министром обороны Российской Федерации 8 августа 2001 года.
Her Government also fully supported the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, as well as the Action Plan and guidance under the Code. Правительство ее страны также полностью поддерживает принятый в МАГАТЭ Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, а также разработанные во исполнение этого Кодекса План действий и руководящие принципы.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This provides the fellows with a unique opportunity for the conduct of research and drafting under guidance, as well as in a focused manner. Стипендиаты имеют уникальную возможность под руководством наставников заниматься научными исследованиями и готовить проекты документов, а также сосредоточиться на выбранной ими тематике.
The ethics office will work with the Office of Human Resources Management to provide ethics training and education that is interactive and practical to ensure that staff members understand how to use the staff regulations and standards of conduct in their daily work activities. Бюро по вопросам этики будет совместно с Управлением людских ресурсов заниматься организацией подготовки обучения по вопросам этики, носящих интерактивный и практический характер, в целях обеспечения того, чтобы сотрудники понимали, как пользоваться положениями о персонале и соблюдать стандарты поведения в своей повседневной работе.
With the establishment of Conduct and Discipline Teams at Headquarters and in missions, programme managers are further provided with policy guidance and technical advice in addressing cases of misconduct. Благодаря созданию в Центральных учреждениях и в миссиях групп по вопросам поведения и дисциплины руководители программ получают дополнительные руководящие указания и технические рекомендации относительно того, как заниматься делами, связанными с нарушением норм поведения.
In the light of the new economic conditions, it enables individuals to own any kind of property, engage in business and other types of activity not prohibited by law, conduct any transactions not prohibited by law and take on contractual obligations. В соответствии с новыми экономическими условиями в Гражданском кодексе Российской Федерации предусмотрена возможность граждан иметь в собственности любое имущество, заниматься предпринимательской и любой иной, не запрещенной законом деятельностью, совершать любые, не запрещенные законом сделки и принимать на себя обязательства.
The teams will, among others, work on the development of force requirements, the Force Commander's operational order, the development of police operational documents and the conduct of pre-deployment visits to AMISOM TCCs and PCCs. Такие группы будут, в частности, заниматься определением потребностей Сил, подготовкой боевого приказа Командующего Силами, подготовкой оперативных документов для полиции и организацией поездок в страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты АМИСОМ, до развертывания.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности.
Saint Vincent and the Grenadines plans to undertake research on secondary- school students and conduct youth meetings on such topics as drugs, lifestyles, the environment, etc. На Сент-Винсенте и Гренадинах планируется провести обследование положения учащихся средних школ и организовать совещания по таким вопросам, как наркотики, образ жизни, окружающая среда и т.д.
It should conduct a pilot exercise in a particular country, with assistance from the secretariat and external technical expertise, preferably from developing countries, to prepare a model policy framework for use at national level. Следует организовать в какой-либо конкретной стране при содействии секретариата и внешних технических экспертов, предпочтительно из развивающихся стран, экспериментальный проект по разработке типовых рамочных основ для использования на национальном уровне.
It was suggested that UNCTAD could conduct similar workshops to that held in Penang where TNCs and SMEs were brought together to exchange experiences on best practices. ЮНКТАД было предложено организовать рабочие совещания наподобие совещания в Пенанге, на котором представители ТНК и МСП обменялись примерами оптимальной практики.
UNDP should conduct studies to identify the users of United Nations-produced information on the needs of small States, the type of information of the greatest value to these users and the most cost-effective method of its dissemination. ПРООН следует организовать исследования в целях выявления пользователей выпускаемой Организацией Объединенных Наций информации, касающейся потребностей малых государств, характера информации, представляющей наибольшую ценность для этих пользователей, и наиболее эффективного с точки зрения затрат метода ее распространения.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
The Resident Coordinator was requested to follow the electoral process and to report on its conduct and outcome. Координатору-резиденту было предложено осуществить наблюдение за ходом избирательного процесса и представить доклад о его проведении и результатах.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Regarding the Counter-Terrorism Committee, let me begin by thanking Ambassador Denisov and his staff for their able conduct of Committee business. В том, что касается Контртеррористического комитета, я хотел бы прежде всего поблагодарить посла Денисова и его делегацию за умелое руководство работой Комитета.
The conduct of censuses requires strong national commitment, leadership and ownership. Для проведения переписей населения требуется значительная национальная приверженность, руководство и ответственность.
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов.
The Force Commander would assist the Secretary-General in the implementation of the UNIFIL mandate and would be responsible for the overall management of the Force and for the coordination and conduct of all of the Force's activities. Командующий Силами будет оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенного на ВСООНЛ мандата и отвечать за общее руководство Силами и координацию и осуществление всех операций Сил.
In addition, they have implemented an integrated conduct and discipline framework and advanced a policy on accountability for conduct and discipline in field missions, and are developing guidance on criminal accountability. Кроме того, они внедрили комплексный механизм контроля за поведением и дисциплиной, добились прогресса в разработке политики обеспечения подотчетности в плане поведения и дисциплины в полевых миссиях и разрабатывают руководство по стандартам подотчетности в случае совершения уголовно наказуемых деяний.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
The interim organisational structure (Interim Steering Committee and Interim Coordinating Team) appointed by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention will guide the process and conduct the following activities: Временная организационная структура (Временный руководящий комитет и Временная координационная группа), назначенная Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции, будет руководить этим процессом и вести следующую работу:
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The national AIDS association and non-governmental organizations, with the support of international organizations, conduct training seminars on psychosocial counselling, preventing vertical transmission of AIDS and antiretroviral therapy. Республиканским объединением «СПИД» и неправительственными организациями при поддержке международных организаций проводятся семинары-тренинги по психосоциальному консультированию, предупреждению вертикальной передачи ВИЧ-инфекции, антиретровирусной терапии.
In UNICEF, the Innocenti Research Centre, Programme Division, the Division of Policy and Planning and country offices conduct research studies and contribute to organizational learning. В ЮНИСЕФ исследования проводятся в Международном центре по проблемам развития детей (Центр Инноченти), Отделом по программам, Отделом по вопросам политики и планирования и страновыми отделениями, которые вносят свой вклад в процесс накопления знаний на уровне всего Фонда.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
With regard to the so-called "tri-border" area, permanent, operational activities are being conducted to monitor the conduct of groups which are active in the area and may be linked in some way to terrorism and other related offences. Что касается так называемой «тройной границы», то проводятся оперативные мероприятия по осуществлению постоянного контроля за группами, которые действуют в этой зоне и могут иметь какую-то связь с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями.
"5. The pre-selection proceedings shall be conducted in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on government procurement governing the conduct of proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors]." Процедуры предварительного отбора проводятся в соответствии с [принимающее государство указывает положения своего законодательства о правительственных закупках, регулирующие проведение процедур предквалификационного отбора поставщиков и подрядчиков]11.
Больше примеров...