Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The presumptive father (the respondent) cannot defeat a paternity suit by relying on the mother's conduct. Предполагаемый отец (ответчик) не может отказаться от отцовства, ссылаясь на плохое поведение женщины.
I think such conduct deserves to be denounced and should in no way be supported by subregional organizations. Я считаю, что такое поведение достойно осуждения и никоим образом не должно поддерживаться субрегиональными организациями.
Quarterly newsletter to raise awareness and to recall the code of conduct governing the activities and behaviour of United Nations employees Ежеквартальная рассылка бюллетеня в целях повышения осведомленности и привлечения внимания к кодексу поведения, регулирующему деятельность и поведение сотрудников Организации Объединенных Наций
Whether a treaty covers conduct of a State party abroad depends on the interpretation of the treaty, and there does not appear to be any presumption one way or the other. Охватывает ли договор поведение государства-участника за рубежом, зависит от толкования договора, и, как представляется, в данном случае какие-либо презумпции отсутствуют.
For that reason, his delegation welcomed the approach to countermeasures in Part Three, which emphasized that such measures should be seen not as a means of punishing a State for wrongful conduct, but as a remedy for the infringement of international law. В связи с этим его делегация приветствует включение положений о контрмерах в Часть третью и подход, согласно которому принуждение в виде контрмер должно рассматриваться не как способ наказания государства за противоправное поведение, а лишь как способ восстановления нарушенного права.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The Service strives to maintain a close working relationship with Executive Committee member States that conduct or commission evaluations of UNHCR programmes, so as to avoid any duplication of activities. Служба стремится поддерживать тесные рабочие отношения с государствами - членами Исполнительного комитета, которые самостоятельно проводят или санкционируют проведение оценок программ УВКБ в целях недопущения дублирования усилий.
A number of treaties and other instruments adopted both before and after the adoption of UNCLOS provide for the conduct of marine assessments, thereby contributing to the legal framework for the GMA. В ряде договоров и других документах, принятых как до принятия ЮНКЛОС, так и впоследствии, предусматривается проведение морских оценок, что способствует оформлению правовых рамок ГОМС.
Noting with concern the delays in the preparation for the October 2011 general presidential and legislative elections, and stressing that the responsibility for the preparation and conduct of the elections rests with the Liberian authorities, with the support of the international community, с озабоченностью отмечая задержки в подготовке к проведению в октябре 2011 года всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы и подчеркивая, что ответственность за подготовку и проведение выборов несут либерийские власти при поддержке со стороны международного сообщества,
(a) Conduct of marine habitat mapping to inform management of ecosystems, biodiversity and fisheries. а) проведение картирования морских местообитаний для последующего информационного обеспечения распоряжения экосистемами, ресурсами биоразнообразия и рыбными запасами.
Conduct of self-assessment reviews of internal control systems in three missions on the basis of repeated findings and recommendations of oversight bodies Проведение самостоятельной оценки систем внутреннего контроля в трех миссиях на основе повторных выводов и рекомендаций надзорных органов
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Chairman-in-Office will conduct high-level consultations between CSCE and non-participating Mediterranean States. действующий Председатель будет проводить консультации на высоком уровне между СБСЕ и неучаствующими средиземноморскими государствами;
(b) As stipulated by the relevant Protocols, conduct sufficiency and effectiveness reviews, including the need for amendments to update the Protocols, on a periodic basis. Ь) как оговорено в соответствующих Протоколах, проводить обзоры достаточности и эффективности, включая необходимость внесения изменений в Протоколы на периодической основе.
For international action on financing for development to be effective, the international community must work together and conduct a substantive and self-critical periodic review of the implementation of shared responsibilities. Для того чтобы международные действия в области финансирования развития были эффективными, международное сообщество должно работать сообща и проводить содержательный и самокритичный периодический обзор хода выполнения общих обязательств.
As a result, those agents shall be authorized to intervene in commercial trafficking, enter into commitments, attend and participate in meetings in the workplace or home of the suspect or accused and, if necessary, conduct transactions with him. Таким образом, указанные агенты могут участвовать в торговом обороте, брать на себя обязательства, проводить встречи или участвовать во встречах по месту работы или проживания подследственного или обвиняемого лица и при необходимости вступать с ним в сделки.
Certified Public Accountant (CPA): Apart from the responsibilities of IAs, CPAs may conduct audits and perform consulting services; and Ь) дипломированный бухгалтер (ДБ): помимо функций НБ, ДБ могут также проводить ревизии и оказывать консультативные услуги; а также
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Secretary-General should therefore conduct an in-depth study into procedures governing gratis personnel with a view to redressing its disadvantages and maximizing its utility. Поэтому Генеральному секретарю следует провести углубленное рассмотрение процедур, регулирующих практику использования безвозмездно предоставляемого персонала, с тем чтобы ликвидировать связанные с этим недостатки и максимально усилить соответствующие преимущества.
It is, therefore, essential to maintain current UNOCI troop levels and conduct a further review at the time of submission of my next report. Поэтому необходимо сохранить нынешнюю численность войск ОООНКИ и провести дальнейший анализ во время представления моего следующего доклада.
Can we please conduct a recount? Не могли бы мы пожалуйста провести перерасчет?
First, every President throughout the year will conduct general debates in the form of plenary meetings which will allow for a rolling discussion on all agenda items. Во-первых, на всем протяжении года каждый Председатель будет проводить общие дебаты в форме пленарных заседаний, что позволит провести сквозную дискуссию по всем пунктам повестки дня.
The Board also recommends that the Secretariat conduct a thorough review of rent partition between the capital master plan fund and other funds. 5. Project management Комиссия также рекомендует Секретариату провести углубленный анализ распределения арендной платы между фондом для генерального плана капитального ремонта и другими фондами.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
He called on development partners to resume support to his country through emergency and medium-term assistance, which would contribute to ensure the conduct of State affairs without upheavals. Он призвал партнеров в области развития оказать поддержку его стране в виде чрезвычайной и среднесрочной помощи, что позволит гарантировать ведение государственных дел без каких-либо срывов.
I think your smooth and smart conduct of the work of the Conference has helped us a lot in reaching good results up to now. Мне думается, ваше гладкое и умное ведение работы Конференции немало помогло нам в достижении хороших результатов до сих пор.
Their use has effectively reduced the cost of litigation and enabled parties to focus on the conduct of the insolvency proceedings rather than upon resolving conflict of laws and other such disputes. Их использование действительно снижает судебные издержки и позволяет сторонам сосредоточить усилия на ведение производства по делу о несостоятельности, а не на урегулировании коллизии норм или других таких споров.
We continue to be interested in this issue and remain actively engaged in the work of the Group of Governmental Experts of the States Parties to the CCW, with a view to further strengthening and expanding the customary rules that regulate the conduct of hostilities. Мы по-прежнему питаем интерес к этой проблеме и активно причастны к работе Группы правительственных экспертов государств - участников КОО в плане дальнейшего укрепления и расширения обычных норм, регулирующих ведение военных действий.
One of the functions of SIBA is to ensure that the international business activities are transacted in conformity with the laws of Seychelles and established norms of good and honourable conduct and to preserve and maintain the good reputation of Seychelles as a centre for international business activities. Одна из функций СИБА состоит в том, чтобы обеспечить ведение международной деловой деятельности в соответствии с законами Сейшельских Островов и установленными нормами добросовестного ведения бизнеса и сохранения и поддержания высокой репутации Сейшельских Островов как центра международной деловой активности.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The incumbents would be responsible for providing volunteer counselling and testing for personnel outside Monrovia on a continuous basis, as well as for the conduct and monitoring of peer education programmes to ensure awareness at induction and refresher sessions. Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за обеспечение на постоянной основе добровольной проверки и консультирования персонала, находящегося за пределами Монровии, а также за осуществление программ взаимного просвещения в целях обеспечения информированности в ходе вводных инструктажей и повторных занятий.
Coordinated conduct of foreign economic relations; согласованное осуществление внешнеэкономических связей;
The FTC continued its SAFE WEB programme for international fellows and interns, which allows foreign agency employees to spend up to six months at the FTC learning how the FTC legal and economic staffs conduct their work. ФТК продолжала осуществление своей программы "СЕЙФ ВЕБ" для международных аспирантов и стажеров, благодаря которой сотрудники иностранных учреждений имеют возможность провести до шести месяцев в ФТК, знакомясь с практической работой сотрудников ФТК по экономическим и правовым вопросам.
The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Council, conduct extensive field work and on-site investigations of reported alleged violations and make recommendations thereon. Группа будет собирать информацию об осуществлении государствами мер, введенных Советом, и отслеживать это осуществление, будет проводить масштабную работу на местах и расследования непосредственно на объектах в связи с сообщениями о предполагаемых нарушениях, а также будет выносить свои соответствующие рекомендации.
Conduct and monitoring of programmes is becoming increasingly dependent on IT, and this also enhances public awareness. Осуществление программ и контроль за ходом их выполнением во все возрастающей степени начинает зависеть от ИТ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In its in-depth inspection and evaluation studies, the Office will conduct systematic analyses of the main programmes of the Organization with a view to increasing their relevance, efficiency, effectiveness and impact. В ходе своих углубленных инспекций и оценочных исследований Управление будет осуществлять систематический анализ основных программ Организации с целью повышения их актуальности, результативности, эффективности и значимости.
Despite numerous Council resolutions, those forces continue to live and conduct criminal activities from within their mobilized units in the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, эти силы продолжают жить и осуществлять преступную деятельность, используя свои мобилизованные подразделения в Демократической Республике Конго.
In order to prepare an environment in which free, fair and multi-ethnic elections can be held, UNMIK will conduct wide-ranging activities related to confidence-building, reconciliation and the restoration of democratic political organizations and institutions. Для создания условий, в которых могли бы быть проведены свободные, справедливые и многоэтнические выборы, МООНВАК будет осуществлять самые разные мероприятия, связанные с укреплением доверия, примирением и восстановлением демократических политических организаций и институтов.
The implementation of the policies for women and children would strengthen the policy and legal framework of Samoa through gender mainstreaming, delivery of gender trainings and the conduct of social impact assessments, in order that women and children might have full enjoyment of their human rights. Осуществление политики в интересах женщин и детей укрепит стратегическую и правовую базу Самоа за счет учета гендерных факторов, организации подготовки по гендерным вопросам и проведения оценок социальных последствий, с тем чтобы женщины и дети могли полноценно осуществлять свои права человека.
The two sides should conduct negotiations on the sovereignty over the Hoang Sa Archipelago and on whose right to carry out activities to explore and exploit the natural resources at the location where the oil rig Haiyang Shiyou 981 is currently placed. Двум сторонам следует провести переговоры по вопросу о суверенитете над архипелагом Хоанша и о том, кто имеет право осуществлять деятельность по разведке и эксплуатации природных ресурсов в месте нынешнего размещения нефтяной платформы «Хайян Шию-981».
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The group will meet physically twice a year, and otherwise conduct its work electronically. Группа будет проводить реальные совещания два раза в год, а все остальное время будет вести работу с использованием электронных средств связи.
First, we should respect each other and conduct dialogue as equals. Во-первых, мы должны уважать друг друга и вести диалог на равных.
This is very unusual, a white man coming into my establishment to lecture me on how I conduct my business. Это весьма необычно: белый человек приходит в мое заведение учить меня, как вести мои дела.
Tonga noted that it sees value in the Media Council developing a national code of conduct and would seek technical and financial assistance for this. Тонга отметила, что она считает полезной разработку Советом средств массовой информации национального кодекса поведения и будет вести поиск источников технической и финансовой помощи для этой деятельности.
One Associate Conduct and Discipline Officer (P-2) will manage the misconduct tracking system database, receive and record all allegations of misconduct and draft reports for the Chief Conduct and Discipline Officer and the Mission leadership. Один младший сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С2) будет вести базу данных о контроле за дисциплинарными нарушениями, принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и готовить отчеты для начальника Группы по вопросам поведения и дисциплины и руководства Миссии.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Firstly, cease and desist orders might be used to bring the anti-competitive conduct to an end. Во-первых, с целью прекращения антиконкурентных действий могут использоваться приказы о запрещении продолжения противоправного действия.
Regarding complaints about police conduct, he pointed out that a new system had been introduced as from 1 January 1996, for the filing of such complaints. Что касается жалоб на действия полиции, то следует отметить, что с 1 января 1996 года действует новая система регистрации жалоб.
The scope of application has also been clarified to exclude the sovereign acts of local governments, to whom the power to regulate has been delegated, and to protect the acts of private persons when their conduct is compelled or supervised by Governments. Сфера применения была также более четко сформулирована, с тем чтобы исключить суверенные действия местных органов власти, которым были делегированы полномочия по регулированию, и защитить действия частных лиц, которые находятся под принуждением или руководством со стороны правительства.
Accordingly, it can call into question the conduct of Executive Officials including the Prime Minister in whom the highest executive power of the Federal Government is vested. (art. 72(1)). Соответственно, она может поставить под сомнение действия должностных лиц вплоть до премьер-министра, являющегося высшим представителем федеральной исполнительной власти (статья 72 (1)).
The PPCA as earlier stated has been set up to investigate allegations of unprofessional conduct by police officers including allegations of torture. Как сообщалось выше, была учреждена Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции для расследования заявлений о нарушении профессиональной этики полицейскими, в том числе заявлений о применении пыток.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct took place in the context of a manifest pattern of similar conduct directed against that group or was conduct that could itself effect such destruction. Это деяние имело место в контексте явной линии аналогичного поведения, направленного против этой группы, или являлось поведением, которое само по себе могло привести к такому уничтожению.
However, this punishable offence, classed with crimes against the person and property protected under international humanitarian law, can only be committed "in the course and conduct of the armed conflict". Однако, согласно этой норме, такое уголовно наказуемое деяние, включенное в раздел, посвященный преступлениям против личности и имущества, защищаемых международным гуманитарным правом, может быть совершено лишь "в условиях и в ходе вооруженного конфликта".
Draft article 5, which contains the general rule on the attribution of conduct, provides in its first paragraph that the conduct or an organ or agent "in the performance of functions of that organ or agent shall be considered as an act of that organization". В первом пункте проекта статьи 5, в котором содержится общее правило о присвоении поведения, предусматривается, что поведение органа или агента «при выполнении функций такого органа или агента рассматривается как деяние этой организации».
"The provisions of article 5 shall be strictly construed and shall not be extended by analogy to, or be interpreted to proscribe, conduct not clearly criminal under it." "Толкование положений статьи 5 должно быть строго ограниченным, и они не должны по аналогии применяться к деянию, которое по смыслу этой статьи не имеет явно преступного характера, равно как и не должны толковаться как запрещающие такое деяние".
(c) In stating that every wrongful act of a State entails the international responsibility of that State, article 1 affirms the basic principle that each State is responsible for its own wrongful conduct. с) устанавливая, что всякое противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства, статья 1 подтверждает основной принцип, в соответствии с которым каждое государство несет ответственность за свое собственное противоправное поведение.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Concerning Hamas, it is bound by international humanitarian law obligations concerning, inter alia, the conduct of hostilities and the rights of civilians and other protected persons. Что касается движения ХАМАС, то оно связано обязательствами по международному гуманитарному праву, касающимися, в частности, ведения вооруженных действий, а также прав мирного населения и других лиц, находящихся под защитой.
The United Nations has come a long way since its inception in 1945 in its development and evolution as a multilateral instrument and platform for harmonizing the conduct of States as they interact among themselves in a spirit of fruitful cooperation and in promoting multilateralism in international relations. С момента своего создания в 1945 году Организация Объединенных Наций добилась немалых успехов в собственном развитии и превращении в многосторонний инструмент и форум по согласованию действий государств в рамках их взаимодействия между собой в духе плодотворного сотрудничества и в утверждении принципов многосторонности в сфере международных отношений.
The acts - not to mention behaviour, attitudes and conduct - of a State in relation to custom may be excluded from the category of strictly unilateral acts, since their effects amount to a kind of tacit international agreement. Акты - не говоря о поведении, образе действий и поступках, - формулируемые государством в отношении обычая, можно исключить из актов сугубо одностороннего характера, считая, что они порождают последствия для своего рода молчаливых договорных отношений.
call for all accounts and documents relating to the association, and institute an inquiry into the affairs and conduct of the association. требовать предъявления всех счетов и документов, имеющих отношение к ассоциации, и проводить расследование сделок и действий ассоциации.
Moreover, both the Code of Conduct for Responsible Fisheries and the Kyoto Declaration and Plan of Action of December 1995 had called for the conservation of biological diversity and the sustainable use of its component species, as well as the minimization of waste and discards. Кроме того, как в Кодексе ведения ответственного рыболовства, так и в Киотской декларации и Плане действий, принятых в декабре 1995 года, содержится призыв сохранять биологическое разнообразие и на устойчивой основе использовать входящие в него виды, а также сводить к минимуму отходы и выбросы.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Of course, this special intent must not be confused with motive, namely, the particular reason that may induce a person to engage in criminal conduct. Несомненно, это особое намерение не следует путать с мотивацией, а именно специальной причиной, которая может побудить лицо заниматься преступным поведением.
That will hopefully contribute to the work in 2005 on codes of conduct by the expert group of the States parties to the Biological Weapons Convention. Мы надеемся, что это поможет работе над кодексами поведения, которыми будет заниматься в 2005 году группа экспертов государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия.
On the one hand, the Office faces competing priorities, while, on the other hand, MONUC requires immediate and swift action to address breaches of the code of conduct. С одной стороны, Управлению необходимо заниматься другими имеющими не меньшее значение приоритетными задачами, а с другой стороны, МООНДРК должна принимать безотлагательные и оперативные меры в связи с нарушениями Кодекса поведения.
(a) Conduct research and analysis and disseminate best practices on all forms of cooperation, including North - South, South - South and triangular cooperation; а) заниматься исследовательской и аналитической работой и распространением информации о передовой практике применительно ко всем формам сотрудничества, включая сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество;
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
develop and conduct training and awareness raising projects in a participatory manner addressing capacity needs and weaknesses as identified in the specific country context, focusing on the sustainable development of judicial capacity and structures and develop appropriate training evaluation criteria; Ь) разработать и осуществить подготовку и пропагандистские проекты для широкого круга участников в отношении потребностей и слабых сторон, выявленных в контексте конкретных стран, с уделением особого внимания устойчивому развитию судебного потенциала и структур, и разработать надлежащие критерии оценки подготовки;
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
It is proposed to establish a P-4 post to perform conduct and discipline functions under executive direction and management. По статье «Руководство и управление» предлагается учредить одну должность С4 для выполнения функций, касающихся поведения и дисциплины.
Guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews Руководство по проведению страновых обзоров для правительственных экспертов и секретариата
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its leadership deserve our praise for their advocacy in generating international support and for their own contribution in the conduct of relief operations. Нашей похвалы также заслуживает Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и его руководство за активные усилия по привлечению международной помощи и за их собственный вклад в проведение гуманитарных операций.
I would also like to express our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his wise and enlightened conduct of the work of the Organization and the initiatives he consistently deploys to reinforce the role of the United Nations and affirm its moral authority. Я хотел бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его мудрое и компетентное руководство работой Организации Объединенных Наций и последовательно предпринимаемые им инициативы по укреплению роли Организации Объединенных Наций и подтверждению ее морального авторитета.
Mr. Westdal: Mr. Chairman, congratulations on your election and on your conduct of the chairmanship of our Committee. Г-н Уэстдал: Г-н Председатель, мы поздравляем Вас с избранием и благодарим Вас за руководство нашим Комитетом.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
Given your wide-ranging experience and diplomatic skill, I am fully confident that you will conduct our deliberations at this session in an effective and competent manner. Учитывая Ваши обширный опыт и дипломатическое мастерство, я полностью убежден, что Вы будете руководить работой Комитета в ходе текущей сессии эффективно и компетентно.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The incumbent would guide the conduct of the feasibility and hydrogeological surveys and subsequently design and plan the well drillings in such a manner that the host county's natural resources would not be at risk of depletion. Сотрудник на этой должности будет руководить проведением технико-экономических обоснований и гидрогеологических обследований и в конечном счете разрабатывать планы бурения скважин таким образом, чтобы не подвергать природные ресурсы принимающей страны риску истощения.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In addition, most CIS countries conduct separate thematic and modular household surveys focusing on various aspects of living conditions. Кроме того, в большинстве стран СНГ проводятся отдельные тематические и модульные обследования домашних хозяйств по различным аспектам условий жизни населения.
Even those that do conduct investigations have only a few per year. Даже в тех подразделениях, где расследования проводятся, это делается несколько раз в год.
In particular, a monitoring mechanism had been established to ensure compliance by employers with the relevant codes of conduct, and workers were being educated about their rights. В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
The mahallyas conduct special meetings to discuss matters relating to the way families are raising their children. В махаллях проводятся специальные собрания, где обсуждается состояние воспитания в различных семьях.
In addition to providing treatment, these hospitals train human resources for the health services and conduct biomedical, clinical and socio-medical research. Кроме того, в этих медицинских учреждениях осуществляется деятельность по подготовке медицинских работников и проводятся биомедицинские, клинические и социально-медицинские исследования.
Больше примеров...