The surveys were concentrated in these blocks. | Съемки были сосредоточены на этих блоках. |
Such companies were concentrated in a handful of countries; it would be wise to involve such countries in the preparation of the draft convention. | Поскольку эти компании сосредоточены в очень немногих странах, было бы целесообразно, чтобы они участвовали в разработке проекта конвенции. |
Access to information and access to capital are not concentrated in the hands of energy users, but in the supply side of the energy equation. | Доступ к информации и доступ к капиталу не сосредоточены в руках потребителей энергии, таким доступом пользуются те, кто в энергетике стоит на стороне предложения. |
Industrialization should be viewed as a mechanism for creating income opportunities for the majority of the population in a country, but in many developing countries, including his own, industries were concentrated in urban areas, and industrialization was confined to a limited area. | Индустриализацию следует рассматривать как механизм создания возможностей получения дохода для большинства населения страны, однако во многих развивающихся странах, в том числе и в его стране, предприятия сосредоточены в городах и индустри-ализация ограничивается небольшой территорией. |
Some of the service jobs, mostly in information and knowledge-sensitive sectors, have required high skills, while the rest have concentrated in low-skilled, low-wage, labour-intensive sectors. | Некоторые виды работ в сфере услуг, главным образом в областях, связанных с большим объемом информации и знаний, требовали высокой квалификации труда, тогда как остальные были сосредоточены в трудоемких отраслях с низким уровнем квалификации работников и низкооплачиваемым трудом. |
Shelling was concentrated and intense, and some of the inhabitants of the villages in the Qal'at Dizah basin were forced to leave their homes. | Обстрел носил концентрированный и массированный характер, и некоторые из жителей деревень в бассейне реки Кальат-Диза были вынуждены покинуть свои дома. |
The records of a transitional justice institution are a concentrated, rich source of information for the history of the country and its people and must be preserved and made available to future users. | Материалы органа правосудия переходного периода представляют собой концентрированный, богатый источник информации для истории страны и ее народа, а потому должен быть сохранен и открыт для доступа будущих пользователей. |
Concentrated positive plate developer, fully water - soluble. | Концентрированный проявитель для позитивных пластин, который полностью растворяется в воде. |
In the described methods, finely ground natural roasted coffee of one type or a blend of different types, depending on the required organoleptic qualities of the final product, is introduced into a concentrated liquid coffee extract prior to freeze drying. | В описанных способах во время процесса производства натуральный обжаренный кофе тонкого помола одного или смеси различных видов, в зависимости от требуемых органолептических качеств конечного продукта, вводится в концентрированный жидкий кофейный экстракт перед сублимацией. |
And as you're looking at this system, if hydrocarbons are concentrated sunlight, then bioenergy works in a different way. | И если посмотреть с этой точки зрения, то если углеводороды - концентрированный солнечный свет, тогда нужен другой подход к биоэнергии. |
Current urban development efforts are concentrated along the southern and western suburbs, largely seeking to benefit from the growing IT corridor in the southeast and the new ring roads in the west. | В настоящее время усилия по развитию города сконцентрированы вдоль южных и западных пригородов, существует стремление извлечь выгоду из растущего IT коридора на юго-востоке и новых кольцевых дорог на западе. |
Lastly, since money markets are concentrated in a few industrialized countries, the latter would receive substantial extra revenue, which could be allocated for their own domestic purposes and to reinvigorate official development assistance. | Наконец, так как рынки денежных средств сконцентрированы в небольшом числе промышленно развитых стран, последние получили бы значительные дополнительные поступления, которые могли бы быть использованы для их собственных внутренних целей и увеличения объема официальной помощи в целях развития. |
In this respect, it was pointed out that the institutions of the administration of justice were at present concentrated in the main island of Mauritius. | В этой связи было отмечено, что учреждения, в ведении которых находятся вопросы отправления правосудия, в настоящее время сконцентрированы на острове Маврикий. |
As their investment is concentrated in the manufacturing sector, they have promoted China's exports in manufactures through their networks in foreign countries, and have introduced new technology and management expertise, thus helping this sector's development. | Поскольку их инвестиции были сконцентрированы в обрабатывающей промышленности, они поощряли экспорт китайской продукции обрабатывающей промышленности через свои сети в зарубежных странах, а также внедряли новую технологию и новые методы управления, способствуя развитию этого сектора. |
Imperial has a highly concentrated portfolio, with all core assets located in the NW of the Tomsk region, Russia. | Сфера деятельности и профильные активы компании сконцентрированы в северо-восточной части Томской области. |
Also as indicated in paragraph 11 of the budget document, reductions are concentrated at the headquarters level in order to safeguard UNDP's capacity at the country level. | Также, как указывается в пункте 11 бюджетного документа, сокращение в основном проводится на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы сохранить потенциал ПРООН на страновом уровне. |
Mr. Fall's briefing of 12 May concentrated mainly on events surrounding the ouster from power, on 7 May, of former President Vieira by forces of the self-proclaimed junta. | Проведенный г-ном Фалем 12 мая брифинг был посвящен в основном событиям, связанным с отстранением 7 мая от должности бывшего президента Виейры силами самопровозглашенной хунты. |
While African economies had shown encouraging signs of economic growth, they were still often concentrated in natural-resource production sectors and were associated with capital-intensive sectors with low potential for technology and skill transfers. | Хотя в африканских странах наблюдаются обнадеживающие признаки экономического роста, во многих случаях это касается в основном секторов, связанных с производством природных ресурсов, и капиталоемких секторов с низким потенциалом для передачи технологии и знаний. |
At the regional level, high rates of global poverty and food insecurity are primarily concentrated in South Asia and sub-Saharan Africa. | Если говорить о регионах, то высокие показатели нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, зарегистрированные в общемировом масштабе, отмечаются в основном в Южной Азии и в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
They are for the most part concentrated in the original revolutionary zones, the national-minority zones, remote border areas and impoverished areas of central and western China, and the number of people exhibiting symptoms reaches 51 million. | В основном очаги этих заболеваний находятся в районах первых революционных преобразований, в зонах проживания национальных меньшинств, удаленных приграничных районах и в бедных районах центрального и западного Китая, где число заболевших достигает 51 млн. человек. |
In September 1939, the 75th Rifle Division concentrated in the 1st Rifle Corps 8th Army on the border with Estonia. | В сентябре 1939 года 75 сд сосредоточена в составе 1-го стрелкового корпуса 8-й армии на границе с Эстонией. |
Executive power in Senegal is concentrated in the president's hands. | Исполнительная власть Самоа сосредоточена в руках главы государства. |
In another, work in this area is concentrated more on collaboration with trade unions and other parties. | В другом районе работа сосредоточена на сотрудничестве с профсоюзами и другими партнерами. |
The Inspectors also note that SSC is concentrated at the subregional level, particularly among countries sharing borders or within the immediate vicinity, as well as at the regional level. | Инспекторы также отмечают, что основная часть СЮЮ сосредоточена на субрегиональном уровне и осуществляется в первую очередь между странами, прилегающими или находящимися в непосредственной близости друг к другу, а также в пределах региона. |
Trade remains concentrated in the three major regions of the Pacific Rim, North America and Europe, with Japan, the United States of America, Canada and the European Union continuing to be the biggest markets. | Торговля лесопродуктами по-прежнему сосредоточена в трех крупных регионах: Тихоокеанского кольца, Северной Америки и Европы, при этом Япония, Соединенные Штаты Америки, Канада и Европейский союз по-прежнему являются крупнейшими рынками сбыта. |
With 70 per cent of global poverty concentrated in rural areas, investment in those areas is crucial. | Поскольку 70 процентов нищих всего мира сосредоточено в сельских районах, именно они нуждаются в инвестициях. |
Two in five people are poor and the poor are mainly concentrated in rural areas. | Бедными являются двое из пяти жителей страны; бедное население сосредоточено главным образом в сельских районах. |
The unresolved conflict in the separatist eastern region, where 45 per cent of the country's industrial potential is concentrated, continues to hamper economic recovery and growth, disrupt trade, promote smuggling and discourage foreign investment. | Неурегулированный конфликт в контролируемых сепаратистами восточных районах, где сосредоточено 45 процентов промышленного потенциала страны, продолжает препятствовать экономическому восстановлению и росту, подрывает торговлю, способствует росту контрабанды и дестимулирует иностранные инвестиции. |
The demarcation of boundaries of electoral districts may also be carried out in such a way as to facilitate representation of minorities if the minority is territorially concentrated, even though there is no reserved seat for the minority as such. | Границы избирательных участков могут также быть проведены так, чтобы содействовать представленности меньшинств, если меньшинство сосредоточено на какой-либо территории даже при отсутствии зарезервированного места для меньшинства как такового. |
The workshops concentrated their attention on two interrelated areas, namely (a) innovation in the delivery and financing of social services and (b) ensuring access to social services of under-served populations. | В ходе семинаров основное внимание было сосредоточено на двух взаимосвязанных областях, а именно а) на новых подходах к предоставлению и финансированию социальных услуг; Ь) на обеспечении доступа к социальным услугам тех слоев населения, которые пользуются ими в недостаточном объеме. |
This approach appears even more valid in situations where large banks (i.e. concentrated economic power in few consolidated banks) effectively obtain a certain degree of political power. | Этот подход, как представляется, особенно обоснован в тех ситуациях, когда крупные банки (концентрация экономической мощи в руках нескольких консолидированных банков) на практике приобретают и определенное политическое влияние; |
FDI flows, however, remain concentrated geographically. | В то же время для потоков ПИИ по-прежнему характерна высокая географическая концентрация. |
When social organizations are limited and weak, as in Venezuela, this concentration of resources means that concentrated political power can perpetuate itself by reducing huge parts of the economy to dependent clients. | Когда общественные организации малы и слабы, как в Венесуэле, эта концентрация ресурсов означает, что концентрированная политическая власть может увековечить себя, низведя целые сектора экономики до уровня зависимых нахлебников. |
The 2010 UNDP Human Development Report stated that in Thailand there was continuing political instability and some involvement of the military in political affairs, while economic, financial and political powers were concentrated in a small business elite. | В докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала за 2010 год отмечена постоянная политическая нестабильность в Таиланде, участие военного персонала в политических делах и концентрация экономических, финансовых и политических полномочий в руках немногочисленной бизнес-элиты. |
Although there are wide variations globally, women tend to be relatively concentrated in three of the seven groups: clerical, services, and professional and technical workers. | Несмотря на большие различия на глобальном уровне, наибольшая концентрация женского труда приходится на три из семи вышеназванных групп: конторские служащие, работники сферы услуг и специалисты и технические работники. |
Much of UNCTAD's earlier technical assistance support work was concentrated in Africa. | Ранее деятельность ЮНКТАД в поддержку оказания технической помощи была сконцентрирована в Африке. |
Lastly, health workers were concentrated in urban areas and most of them lacked the appropriate level of education. | Кроме того, основная масса медицинских работников сконцентрирована в городских районах, причем большая часть из них не имеет образования надлежащего уровня. |
It also indicates that UE is concentrated in certain categories of spending and in certain industries. | Они также свидетельствуют о том, что ТЭ сконцентрирована в определенных категориях расходов и в определенных отраслях. |
The other studies showed that a great number of the female labor force is concentrated in the sector of specialists, and in the intermediate professions. | Результаты других исследований свидетельствуют о том, что значительная часть женской рабочей силы сконцентрирована в секторах специалистов и в профессиях среднего звена. |
You can see where the oil is concentrated at the surface, and then it is attacked, because they don't want the evidence, in my opinion. | Там, где нефть сконцентрирована на поверхности, а затем обрабатывается, поскольку они не хотят свидетельства, я так считаю. |
The Committee is concerned that women are concentrated in low-skill jobs. | Комитет обеспокоен тем, что женщины главным образом выполняют работу низкой квалификации. |
The population is mostly urban and is concentrated in the capital. | Население страны - это главным образом городское население, сосредоточенное в столице. |
Its partnership with the United Nations Foundation has generated over $564 million in support of economic and social programmes, largely concentrated in least developed countries. | Благодаря его партнерству с Фондом Организации Объединенных Наций было мобилизовано свыше 564 млн. долл. США на поддержку осуществления экономических и социальных программ, главным образом в наименее развитых странах. |
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan. | После поражения на всей северной части Афганистана 12 ноября силы «Талибана» сосредоточились главным образом в провинции Кундуз, поскольку их попытка уйти на юг Афганистана провалилась. |
Much of the emigration in Central Europe is directed towards Western Europe, while much emigration from the EECCA countries remains within the EECCA, mostly concentrated in the Russian Federation and Kazakhstan. | Эмиграция из Центральной Европы была направлена главным образом в Западную Европу, в то время как большая часть эмигрантов из стран ВЕКЦА осталась в странах ВЕКЦА и сконцентрировалась преимущественно в Российской Федерации и Казахстане. |
Most of these transactions are concentrated in the Asia-Pacific region. | Большинство этих операций сконцентрировано в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The pre-trial management of the remaining trials has been concentrated in one Chamber. | Управление досудебным производством по оставшимся делам было сконцентрировано в одной Камере. |
Alloyed steels account for a relatively small portion of all finished steel products, and their production and use are concentrated in developed countries and China. | На легированные стали приходится относительно небольшая доля всех готовой продукции из стали, а их производство и использование сконцентрировано в развитых странах и Китае. |
In this respect, we feel it is appropriate to recall Russia's proposal that nuclear weapons should be concentrated within the territories of the nuclear States. | В этой связи полагаем уместным напомнить о предложении России о том, чтобы ядерное оружие было сконцентрировано в пределах собственных территорий ядерных государств. |
It's sad that some people, you, can't handle all this concentrated awesomeness me! | Это печально, что некоторые люди, как ты не могут обращаться с таким сконцентрировано обалденным как я! |
Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. | Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
A large number of women remain concentrated in the informal sector. | Значительная доля женщин по-прежнему приходится на неформальный сектор экономики. |
UNDP is mainly concentrated in two practice areas, governance and poverty, which together accounted for the bulk of programme expenditures in 2005. | Практическая деятельность ПРООН в основном сосредоточена на двух областях, на которые в общей сложности приходится основной объем расходов по программам в 2005 году. |
In summary, as concerns the regular budget, payments have slowed in comparison with previous years, and unpaid amounts are concentrated in three Member States. | В итоге, что касается регулярного бюджета, то осуществление платежей по сравнению с предыдущими годами замедлилось, и сумма непогашенных взносов в основном приходится на три государства-члена. |
For one thing, they are concentrated in about a dozen countries; there is no doubt that a very large number of developing countries will not be able to benefit from these flows, and for these countries an expansion in official flows is clearly essential. | Прежде всего концентрация этих капиталов приходится на ограниченное число стран; несомненно, что в подавляющее большинство развивающихся стран эти капиталы не поступят, и очевидно, что для этих стран увеличение потоков официальной помощи имеет жизненно важное значение. |
Many of these forces are concentrated near the Korean Demilitarized Zone. | Большинство из этих сил концентрируются вблизи Корейской демилитаризованной зоны. |
In many countries, multisectoral plans have yet to be converted into broad-based action, with programme implementation and budgetary allocations for AIDS often still heavily concentrated in the health sector. | Во многих странах межсекторальные планы все еще предстоит воплотить в имеющую широкую основу деятельность, при этом практическая деятельность по программам и бюджетные ассигнования для целей борьбы со СПИДом часто по-прежнему в большой степени концентрируются в секторе здравоохранения. |
In areas with favourable soil and climate conditions agricultural land is being concentrated in the hands of food-processing companies, which are effectively managing their own land. | В областях с хорошими почвами и климатическими условиями сельскохозяйственные земли концентрируются в руках компаний по производству пищевых продуктов, которые эффективно хозяйствуют на своих землях. |
In Africa, for example, FDI is largely concentrated in extraction industries that are generally capital intensive and do not create as many jobs as investments in other sectors, such as manufacturing. | Так, в Африке ПИИ во многом концентрируются в добывающих отраслях, которые обычно капиталоемки и не создают такого же числа рабочих мест, что и инвестиции в других секторах, например в обрабатывающей промышленности. |
A high level of vertical segregation has been noted, with women concentrated in the lower echelons of the occupational ladder, facing barriers that hinder advancement to senior research and managerial positions or professorships. | Отмечается высокий уровень вертикальной сегрегации, когда женщины концентрируются на нижних ступенях профессиональной лестницы и перед ними стоят барьеры, перекрывающие путь к старшим научным и управленческим должностям или профессорским степеням. |
The vast majority of these ethnic linguistic communities are concentrated in the western and southern parts of the country, where the land is more fertile. | Подавляющее большинство этих этнолингвистических сообществ концентрируется на западе и юге страны, где расположены более пригодные для возделывания и плодородные земли. |
Economic wealth is increasingly concentrated in the hands of fewer people, thus superimposing wider circles of imbalances that will compound and perpetuate the crises. | Экономическое богатство во все большей степени концентрируется в руках все меньшего числа лиц, что приводит к веерному распространению дисбалансов, которые усугубят кризис и сделают его бесконечным. |
Besides its growing concentration among women, world illiteracy is also increasingly concentrated geographically in South Asia and in the least developed countries in sub-Saharan Africa. | Географически же неграмотность в масштабах планеты все сильнее концентрируется в Южной Азии и в наименее развитых из африканских стран, расположенных к югу от Сахары. |
The population is concentrated in coastal regions and along the Stuart Highway. | Население в основном концентрируется не в прибрежных районах, а вдоль шоссе Стюарт. |
Most SE traffic is concentrated around doorways placed on.edu and.gov domains. | Видно, что наибольший поисковый трафик концентрируется на дорвеях, расположенных в зонах.edu и.gov. |
It is difficult for developing countries to enter technologically dynamic sectors, as technical progress is concentrated in industrialized countries. | Развивающимся странам трудно выйти на рынки в динамичных в технологическом отношении секторах, поскольку научно-технический прогресс сосредоточен в промышленно развитых странах. |
That increase has been concentrated entirely in the less developed regions. | Такой рост был сосредоточен в исключительно менее развитых регионах мира. |
The greatly outnumbered Japanese garrison was mainly concentrated in a fortified position in the interior of Labuan, and offered little resistance to the landing. | Значительно уступающий по численности японский гарнизон в основном был сосредоточен в укрепленной позиции в глубине острова, поэтому оказал лишь небольшое сопротивление во время высадки. |
We note, however, that besides a residual military presence, which might be warranted, the bulk of United Nations and international assistance to East Timor will be concentrated in capacity-building. | Мы отметили, вместе с тем, что за исключением остаточного военного присутствия, которое вполне может понадобиться, основной объем помощи Организации Объединенных Наций и международной помощи Восточному Тимору будет сосредоточен на создании его собственного потенциала. |
I am! I am concentrated. | Я сосредоточен, очень сосредоточен! |
In general, however, it concentrated, especially under the Optional Protocol, on the negative dimension of rights. | В то же время он в целом сосредоточился на негативных аспектах прав, особенно в соответствии с Факультативным протоколом. |
Despite being catapulted to fame by the aforementioned films, Courtenay has said that he has not particularly enjoyed film acting; and from the mid-1960s concentrated more on stage work. | Несмотря на то, что благодаря этим фильмам он стал звездой мирового уровня, Кортни сказал, что ему не очень нравится сниматься в кино, и с середины 1960-х годов он сосредоточился на работе в театре. |
Although on a smaller scale, especially in small and medium-size towns, urban regeneration concentrated also on the regeneration of traditional neighbourhoods and on the creation of "places of everyday centrality". | Хотя и в меньшем масштабе, в особенности в малых и средних городах, процесс регенерации городов сосредоточился также на восстановлении традиционных микрорайонов и создании "мест сосредоточения повседневной жизни"2. |
After 1920 he concentrated entirely on rose-growing, leaving management to his brother Hermann. | С 1920 он сосредоточился исключительно на работе с растениями, оставив управление своему брату Герману. |
He concentrated in improving the strength of the material, which, when tested at Woolwich in 1854 proved to have a tensile strength of between 20 and 23 tons per square inch, against a norm of about seventeen. | Эндрю сосредоточился на повышении прочности материала, который, при тестировании в Вуличе в 1854 году, показал прочность на разрыв между 20 и 23 тоннами на квадратный дюйм, при норме около семнадцати. |