| Investment has also accelerated, although it is still concentrated in the energy sector. | Активно расширяются и капиталовложения, хотя они и по-прежнему сосредоточены в энергетическом секторе. |
| The beneficiaries are mainly concentrated in the southern regions. | Получатели этого пособия сосредоточены в основном в южных областях. |
| However, while the gap between male and female employment rates was decreasing, women were still concentrated in the services sector and only 27 per cent of women were employed as managers, professionals and technicians. | Вместе с тем, хотя разрыв между темпами роста занятости мужчин и женщин неуклонно снижается, женщины все еще сосредоточены в основном в обслуживающем секторе и лишь 27 процентов женщин занимают посты руководителей, специалистов и техников. |
| Not all countries, however, had benefited equally in the transition to the information age, as the vast majority of ICT-related human activity was concentrated in the industrialised world. | Тем не менее не все страны извлекли одинаковые выгоды от перехода к информационной эпохе, поскольку значительное большинство связанных с информационными и коммуникационными технологиями видов деятельности человека сосредоточены в промышленно развитых странах. |
| They are, unfortunately, concentrated in the major towns (about 50 in Centre and 30 in Haut Bassins) rather than rural areas, although the latter need them more in view of the high dropout rate. | К сожалению, эти центры сосредоточены в крупных городах (пятьдесят в Центральной области и тридцать в области Хаутс-Бассинс) в ущерб сельским районам, которые в них больше нуждаются, принимая во внимание высокий уровень выбытия учащихся из школ. |
| It wasn't concentrated, I drank like 7 bottles of water. | Он не концентрированный, я выпил 7 бутылок воды. |
| It is of relatively low hazard in normal use but may be fatal if the concentrated product is taken by mouth or spread on the skin (WHO 2010). | Он обладает относительно слабыми опасными свойствами при нормальном применении, однако может приводить к летальному исходу, если концентрированный продукт поглощается перорально или проникает на кожу (ВОЗ, 2010). |
| Concentrated positive plate developer, fully water - soluble. | Концентрированный проявитель для позитивных пластин, который полностью растворяется в воде. |
| Concentrated hydrogen cyanide, strong enough to kill in a minute, was found in Champagne samples taken from Caroline's glass. | Концентрированный гидроцианид, способный убить в течение минуты, найден в остатках шампанского из бокала Кэролайн. |
| A concentrated epidemic, which is the case in our country, requires strategies that are focused on men and women who are most vulnerable and at most risk of HIV infection. | В условиях, когда эпидемия носит концентрированный характер, как в случае нашей страны, требуются стратегии, сосредоточивающие основное внимание на наиболее уязвимых лицах, подвергающихся наибольшему риску инфицирования ВИЧ. |
| The medieval brick castles were concentrated in the centre of the Lithuanian state, and now are divided between Lithuania and Belarus. | Средневековые каменные замки были сконцентрированы в центре Литовского государства, а сейчас поделены между Литвой и Беларусью. |
| That means: It looks for the last two years of school from two subjects, which have been concentrated. | Это означает: он смотрит на протяжении последних двух лет в школе из двух предметов, которые были сконцентрированы. |
| Humanitarian assistance to these internally displaced persons, who are concentrated in the areas administered by the legitimate Government of Afghanistan, must be increased. | Объем гуманитарной помощи вынужденным переселенцам, которые сконцентрированы в областях, находящихся под управлением законного правительства Афганистана, должен быть увеличен. |
| As the map on the screen indicates, humanitarian agencies operate in about 60 per cent of the 272 locations where internally displaced persons are concentrated. | Как видно на карте, гуманитарные учреждения работают почти в 60 процентах из 272 мест, где сконцентрированы внутренне перемещенные лица. |
| Decision-making in matters of education is heavily concentrated at the higher echelons of the organizational structure, which means, with such minimal female participation, education for women cannot change much. | Полномочия на принятие решений по вопросам образования в значительной степени сконцентрированы на более высоких уровнях организационной структуры, что означает, что при таких минимальных показателях участия женщин в вопросах образования для женщин не может произойти значительных изменений. |
| The percentage of women was slightly higher than that of men among these populations, which are mainly concentrated in the western regions of China. | Среди этих категорий населения, сосредоточенных в основном в западных районах Китая, доля женщин несколько превышает долю мужчин. |
| This support will be concentrated in the period before the seventh meeting of the Working Group and results will be reviewed prior to providing any further support. | Такое содействие будет оказываться в основном в период до проведения седьмого совещания Рабочей группы, и его результаты будут рассмотрены до того, как будет приниматься решение о предоставлении любой дальнейшей помощи. |
| In 2008, the number of urban dwellers surpassed the number of rural inhabitants and, in future, population growth will be concentrated mainly in the urban areas of developing countries. | В 2008 году число горожан превысило число сельских жителей, и в будущем рост численности населения будет концентрироваться в основном в городских районах развивающихся стран. |
| Financial flows to the United Nations development system had increased substantially over the past 15 years, and were especially concentrated in non-core resources, despite the fact that core resources were the bed-rock of development agencies. | За последние 15 лет финансовые потоки в системе развития Организации Объединенных Наций значительно возросли и сконцентрировались в основном в сфере неосновных ресурсов, несмотря на то, что основные ресурсы являются прочной основой деятельности учреждений по вопросам развития. |
| The bulk of part-time employment for males is in the hotels and catering establishments whilst female part-time employees are concentrated in the community and business services. | Подавляющее число мужчин, работающих неполный рабочий день, занято в гостиничном секторе и секторе общественного питания, в то время как работающие неполный рабочий день женщины сосредоточены в основном в коммунальном секторе и секторе обслуживания деловых предприятий. |
| The bulk of developing country production may also be concentrated in small and medium-szed enterprises (SMEs). | Основная часть производства в развивающихся странах может быть также сосредоточена на малых и средних предприятиях (МСП). |
| Trade is the branch where hidden economic activities are mainly concentrated. | Торговля является отраслью, где в основном сосредоточена скрытая экономическая деятельность. |
| A federal system was established under the 1993 Constitution with much power concentrated in the central Government. | В соответствии с принятой в 1993 году Конституцией была сформирована федеральная система, при которой значительная часть властных полномочий сосредоточена в руках центрального правительства. |
| The oligarchy is the form of board the state at which the authority is concentrated in hands of a narrow circle of persons (oligarchs) and corresponds to their personal interests, instead of the general blessing. | Олигархия это форма правления государством, при которой власть сосредоточена в руках узкого круга лиц (олигархов) и соответствует их личным интересам, а не всеобщему благу. |
| The massive voter education campaign carried out in preparation for South Africa's first fully democratic elections, although concentrated in urban and peri-urban areas and often limited to explanations of the voting procedure, reached the majority of the electorate. | Массовая кампания по информированию избирателей, проводившаяся в рамках подготовки к первым подлинно демократическим выборам в Южной Африке - хотя она и была сосредоточена в городских и пригородных районах и часто ограничивалась лишь разъяснением процедуры голосования, - охватила большинство избирателей. |
| First, opium poppy cultivation is concentrated in a small number of well-defined areas. | Во-первых, культивирование опийного мака сосредоточено в небольшом числе четко разгра-ниченных районов. |
| Most powers have been concentrated in the Security Council which has turned into a sort of exclusive club whose activities are governed by selfish interests and where double standards are the order of the day. | Большинство полномочий сосредоточено в руках Совета Безопасности, превратившегося в своего рода эксклюзивный клуб, в основу деятельности которого положены эгоистичные интересы и в котором использование двойных стандартов является повседневной нормой. |
| The media had concentrated its attention on global efforts to protect the environment and promote sustainable development and had not given adequate attention to the importance of providing shelter for people who had been displaced by natural disasters, or were threatened by climate change and rising sea-levels. | Внимание средств массовой информации сосредоточено на глобальных усилиях по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, при этом не уделяется достаточного внимания важному вопросу обеспечения жильем людей, которым пришлось покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или которым угрожают климатические изменения и повышение уровня моря. |
| Most of China 460,000 foreign-owned enterprises are concentrated in manufacturing and assembling, increasing the import-intensiveness of exports and de-linking the external-trade sector from domestic industries. | Большинство из 460000 принадлежащих иностранным владельцам предприятий Китая сосредоточено на производстве и сборке, из-за чего увеличивается импортоемкость экспорта и внешнеторговый сектор оказывается не столь сильно связан с отраслями отечественной промышленности. |
| Zambia is one of the most highly urbanised countries in sub-Saharan Africa with 44% of the population concentrated in a few urban areas along the major transport corridors, while rural areas are sparsely populated. | Замбия - одна из наиболее урбанизированных стран Африки, около 44 % её населения сосредоточено в крупных городах и городских промышленных агломерациях. |
| The tinier the train, the more concentrated the fun. | Чем меньше поезд, тем больше концентрация радости. |
| Assistance with the social cost of plant closures may be considered to a greater extent in cases where industries are regionally concentrated so that the risk of social disruptions is particularly high. | Возможно, есть смысл более активно заниматься вопросами помощи в преодолении социальных проблем при закрытии предприятий в тех случаях, когда территориальная концентрация отраслей является высокой и, следовательно, особенно велик риск социального взрыва. |
| Merchandise export concentration is a measure of exposure resulting from a concentrated export structure. | Концентрация экспорта товаров является одним из элементов оценки подверженности в результате высокой концентрации структуры экспорта. |
| The factors that lay at the root of industry's dynamism also compelled industry to operate within concentrated locations. | Под воздействием факторов, лежащих в основе развития промышленности, происходит и концентрация промышленной деятельности в определенных районах. |
| Those pheromones were highly concentrated. | Концентрация этих феромонов очень велика. |
| The main part of the Earth's wealth is concentrated in a few hands. | Большая часть богатства Земли сконцентрирована в небольшом количестве рук. |
| The activities of the family counselling offices are concentrated mostly in the country's capital. | В основном деятельность советов по делам семьи сконцентрирована в столице страны. |
| It also indicates that UE is concentrated in certain categories of spending and in certain industries. | Они также свидетельствуют о том, что ТЭ сконцентрирована в определенных категориях расходов и в определенных отраслях. |
| By the year 2005, half of the world's population would be concentrated in urban areas, which would lead to a growing demand for sanitation and social and health infrastructures in the cities. | По оценкам, в 2005 году половина населения планеты будет сконцентрирована в городских зонах, что увеличит потребности в объектах санитарной, социальной и медицинской инфраструктуры в городах. |
| Iron ore production, for instance, is much more concentrated with the largest producer, CVRD, accounting for 17.8 per cent of world production in 2003, the three largest producers for 36.3 per cent, and the top 10 for 53.4 per cent. | Например, добыча железной руды сконцентрирована в гораздо большей степени, и на крупнейшего производителя - КВРД - в 2003 году приходилось 17,8% ее мировой добычи, на трех крупнейших производителей - 36,3%, а на первую десятку производителей - 53,4%. |
| By 1984, there were 92 camps with 46,000 refugees in Chiapas, concentrated in three areas, mostly near the Guatemalan border. | К 1984 году на территории Чьяпаса находилось 92 лагеря с 46 тыс. беженцев, главным образом сконцентрированные вблизи гватемальской границы. |
| The children of immigrant families tended to be concentrated in a small number of schools situated primarily in the city centre (socially the most backward area). | Дети из семей иммигрантов, как правило, сосредоточены в нескольких школах, расположенных главным образом в центре города (представляющем собой наиболее отсталую зону в социальном отношении). |
| Unlike foreign direct investment, financing through placement of debt instruments in international markets has been concentrated in just a few of the region's economies, notably Argentina, Brazil and Mexico. | В отличие от прямых капиталовложений финансирование путем размещения ценных бумаг с целью погашения задолженности на международных рынках осуществлялось главным образом в нескольких странах региона, прежде всего в Аргентине, Бразилии и Мексике. |
| Those from Hong Kong and Taiwan tended to fall into the business and retired class, while immigrants from India, China and the Philippines were heavily concentrated in the family class. | Иммигранты из Гонконга и Тайваня, как правило, являлись бизнесменами или пенсионерами, в то время как из Индии, Китая и Филиппин прибывали главным образом семьи. |
| It is heavily concentrated in Casablanca, which is Morocco's economic capital, and is most in evidence in the service sector and in the trade and distribution sector. | Женское предпринимательство концентрируется главным образом в экономической столице Марокко Касабланке, в секторах услуг, торговли и сбыта. |
| The majority of the population that speaks indigenous languages is concentrated in the Sierra and Amazon regions. | Большинство населения, говорящего на индейских языках, сконцентрировано в Сьерре и Амазонии. |
| The pre-trial management of the remaining trials has been concentrated in one Chamber. | Управление досудебным производством по оставшимся делам было сконцентрировано в одной Камере. |
| It's the strongest magnetic field that can exist, and as concentrated as a laser | Это самое сильное магнитное поле, которое только может существовать... И также сконцентрировано, как лазер. |
| The country's population, estimated at 680,000 in 1998, is mostly urban and concentrated in the capital, Djibouti City, where almost two thirds reside. | Население страны, которое, согласно оценкам, в 1998 году насчитывало 680000 человек, живет в основном в городах и сконцентрировано в столице - городе Джибути, где проживает почти две трети всего населения. |
| United States Government research and development is concentrated in the defence and health sectors; United States private sector research and development is concentrated in the services sector. | Осуществление государственных НИОКР в Соединенных Штатах Америки сконцентрировано в секторах оборонной промышленности и здравоохранения, а осуществление частных НИОКР - в секторе обслуживания. |
| At present, the production and use of IT are highly concentrated in the developed countries, which account for more than 90 per cent of the global market. | В настоящее время производство и использование информационной технологии в значительной степени сосредоточено в развитых странах, на которые приходится более 90 процентов мирового рынка. |
| While global manufactured trade continues to be concentrated within the developed world, South-South trade has increased its share in world trade by 4 percentage points within this same period, and now accounts for 14.5 per cent of global trade. | Хотя глобальная торговля промышленными товарами по-прежнему сосредоточена в развитом мире, доля торговли по линии Юг-Юг в общемировой торговле возросла за тот же период на 4 процентных пункта, и сейчас на нее приходится 14,5 процента глобальной торговли. |
| While there has also been an increase in capital flows (including foreign direct investment) to developing countries, these flows are highly concentrated in a small number of countries, and an important part is volatile and thus unreliable as a source of development finance. | Хотя в последнее время отмечается также увеличение притока капитала (в том числе прямых иностранных инвестиций) в развивающиеся страны, львиная доля этих инвестиций приходится на небольшую группу стран, и значительная часть таких потоков является неустойчивой и, следовательно, представляет собой ненадежный источник финансирования процесса развития. |
| The current level of programme country cost-sharing is at about $900 million per year, which is heavily concentrated in a few countries, with 10 countries comprising about 80 per cent of that amount. | Нынешний объем ресурсов, используемых на условиях совместного покрытия расходов с участием стран осуществления программ, составляет примерно 900 млн. долл. США в год, причем эти ресурсы сконцентрированы в основном в нескольких странах - на десять стран приходится примерно 80 процентов этой суммы. |
| Population density recorded in the country is of 19.92 inhabitants/sq. km. 57.4 percent of the country's overall population is concentrated in the South-eastern and Southern regions, which account for just 17.6 percent of the country's total area. | Зарегистрированная плотность населения в стране составляет 19,92 жителя на 1 кв. км. 57,4 процента всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6 процента всей территории страны. |
| Within all countries, health workers tend to be concentrated in larger cities, while small cities and rural areas face shortages. | Во всех странах медицинские работники обычно концентрируются в более крупных городах, в то время как мелкие города и сельские районы испытывают их нехватку. |
| Called the Capital Homestead Act, it is reminiscent of James S. Albus's Peoples' Capitalism in that money creation and securities ownership are widely and directly distributed to individuals rather than flowing through, or being concentrated in, centralized or elite mechanisms. | Называемый Capital Homestead Act, он напоминает о «Народном капитализме» Джеймса Альбуса в том плане, что создание денег и права собственности на ценные бумаги распространены широко и непосредственно среди индивидов, а не проходят через, или концентрируются в централизованных или элитных механизмах. |
| Moreover, international development players - including UN agencies, NGOs, corporate citizenship programs, and other charitable organizations - rarely coordinate their activities, even though their interventions are increasingly concentrated in densely populated cities. | Более того, мировые игроки в сфере развития - в том числе подразделения ООН, НПО, программы корпоративной социальной ответственности и другие благотворительные организации - редко координируют свою деятельность, хотя их вмешательства все больше концентрируются в густонаселенных городах. |
| The Special Rapporteur also indicated that women migrant workers are frequently concentrated in the informal sector, where they often receive low wages, work long hours and have little or no job security and limited right to social benefits. | Специальный докладчик также указала, что трудящиеся женщины-мигранты часто концентрируются в неофициальном секторе, где они зачастую получают низкую заработную плату, вынуждены трудиться в течение рабочего дня ненормальной продолжительности, фактически лишены гарантий занятости и пользуются ограниченными правами на социальные льготы. |
| The pro-independence guerrillas are, as far as we know, still concentrated in certain areas, and the political leadership is concentrated in Dare, quite close to Dili. | Насколько нам известно, выступающие за независимость партизанские формирования по-прежнему концентрируются в некоторых районах, а их политическое руководство сосредоточено в Даре, в непосредственной близости от Дили. |
| Poverty is concentrated in rural areas, where the majority population live. | Бедность концентрируется в сельских районах, в которых проживает большинство населения. |
| Unemployment is high and concentrated amongst French minorities because of specific labor-market institutions. | Уровень безработицы высок и концентрируется среди французских меньшинств из-за определенных учреждений рынка труда. |
| The vast majority of these ethnic linguistic communities are concentrated in the western and southern parts of the country, where the land is more fertile. | Подавляющее большинство этих этнолингвистических сообществ концентрируется на западе и юге страны, где расположены более пригодные для возделывания и плодородные земли. |
| The fact that the epidemic is concentrated in certain groups means that we have to develop aggressive strategies to combat stigma and discrimination. | Тот факт, что эпидемия концентрируется в определенных группах, означает, что нам нужно разработать наступательные стратегии борьбы с остракизмом и дискриминацией. |
| The population is concentrated in coastal regions and along the Stuart Highway. | Население в основном концентрируется не в прибрежных районах, а вдоль шоссе Стюарт. |
| Furthermore, most of the population growth expected in urban areas will be concentrated in the cities and towns of the less developed regions. | Кроме того, основной рост народонаселения, ожидаемый в городских районах, будет сосредоточен в крупных и мелких городах менее развитых регионов мира. |
| The impact of remittances therefore tends to be concentrated in particular parts of a country where their effect is amplified. | Ввиду этого эффект денежных переводов, как правило, сосредоточен в отдельных частях страны, где их эффект усиливается. |
| We note, however, that besides a residual military presence, which might be warranted, the bulk of United Nations and international assistance to East Timor will be concentrated in capacity-building. | Мы отметили, вместе с тем, что за исключением остаточного военного присутствия, которое вполне может понадобиться, основной объем помощи Организации Объединенных Наций и международной помощи Восточному Тимору будет сосредоточен на создании его собственного потенциала. |
| In this group, the largest proportion of workers was concentrated in education, trade and catering companies and transport and communications organizations. | Наибольший удельный вес работников, занятых оказанием платных услуг населению, был сосредоточен в сфере образования, на предприятиях торговли и общественного питания, в организациях транспорта и связи. |
| The risk to both public and private investments continues to be concentrated in hazard-prone areas, such as flood plains, storm- and tsunami-prone coastlines and earthquake-prone cities. | Инвестиционный риск государственных и частных структур будет по-прежнему сосредоточен в районах, подверженных ударам стихии, таких как низменные местности, подверженные наводнениям, прибрежные районы, подверженные штормам и цунами, и города, подверженные землетрясениям. |
| I concentrated instead on a single thought: | Так что я сосредоточился на одной мысли: |
| From then on he concentrated almost exclusively on portrait-painting; his landscapes of the Italian Alps, of Rhodes and of Tunisia also attracted interest. | С тех пор сосредоточился почти исключительно на портретной живописи; интересны его пейзажи итальянских Альп, Родоса и Туниса. |
| The Special Representative has concentrated, in the first phase of mainstreaming within the United Nations, on the peace and security sector, the humanitarian and human rights sector, and on particular coordination mechanisms. | На первом этапе своих усилий по актуализации этой проблемы в системе Организации Объединенных Наций Специальный представитель сосредоточился на таких секторах, как мир и безопасность, гуманитарное право и права человека, и на конкретных координационных механизмах. |
| In April 1921 he left the RSDLP and joined the faculty of Moscow State University, where he concentrated exclusively on management and the scientific organization of labor. | В апреле 1921 года вышел из РСДРП, стал профессором экономики Первого Московского государственного университета и сосредоточился исключительно на исследованиях в области рационализации и научной организации труда. |
| He concentrated in improving the strength of the material, which, when tested at Woolwich in 1854 proved to have a tensile strength of between 20 and 23 tons per square inch, against a norm of about seventeen. | Эндрю сосредоточился на повышении прочности материала, который, при тестировании в Вуличе в 1854 году, показал прочность на разрыв между 20 и 23 тоннами на квадратный дюйм, при норме около семнадцати. |